Listen to the text.

quarta-feira, 29 de abril de 2015

Alaska Museum of Science & Nature - The Museum opened in Eagle River, Alaska in May of 1994.


Volcanoes and Magma


simulate the noise volcano explosions between 45% SiO2- 75% SiO

link 




fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti http://www.alaskamuseum.org/content/about-us



A volcano is an opening where magma erupts onto the surface as lava after rising from deep within the Earth. Not all magma is the same. Some magma contains as much as 75% silica (SiO2), whereas other magma contains as little as about 50%. The more silica in a magma, the higher its viscosity, or resistance to flow. Viscosity controls the type of volcano that forms. Eruptions of high-viscosity magma build very steep-sided lava domes. Low-viscosity magma produces cinder cones and thin sheet-like lava flows, and intermediate-viscosity magma creates moderately steep mountains called stratovolcanoes. (Source: USGS)

Learn more about volcanoes in Alaska at the Alaska Volcano Observatory website.


About us


The non-profit Alaska Museum of Science & Nature fills a special need for science education in Alaska. No other organization in the state educates or exhibits exclusively Alaska's unique science. 


In 1989, two University of Alaska, Anchorage professors began a collaborative effort to establish a scientific natural history Museum, a Museum committed only to science. The Museum opened in Eagle River, Alaska in May of 1994.


From the outset, the Museum has energetically pursued it's mission to study and exhibit natural history materials relating to Alaska's natural history and to promote and develop educational programs which benefit students and enrich the curricula of schools and universities in Alaska. While located in Eagle River, the museum served over 4,000 local Alaskans and visitors annually. 


In 2004, with the support of Anchorage Neighborhood Housing Services, Inc., the Anchorage Assembly, and Mayor Begich, a combined Community Development Block Grant and HUD Grant was obtained for the purchase of a 12,000 square foot building at 201 N. Bragaw. This new home meant a significant increase in the exhibit space and our ability to offer community programs and services. Today, the Museum sees over 18,000 visitors annually. In addition to displaying exciting, hands on natural science exhibits, the Museum provides regular science education for school-aged children and adults.


Turning a boat warehouse into a Museum has been a fun, creative process. Significant changes to the interior were required before the Museum could open in 2005. Renovation of the building is still underway. The Museum has renovated the restrooms, the floors, lighting as well as winterized. In 2013 artist James Havens painted a wrap around mural on our exterior. In 2014 the Museum renovated the exterior parking lot and enclosed patio spaces and will be exhibiting on the patio summer and winter!

To learn even more about the Alaska Museum of Science & Nature and how you can help, please see the support section of this site.




в письме на латинском языке, датированном 25 января 1323 года Гедимин назвал Вильну своим стольным городом. In a letter in Latin, dated January 25, 1323 Gediminas called Vilna its capital city.

Основание города
Гора Гедимина, на картине 1870 года
Древнейшие поселения на современной территории Вильнюса, как свидетельствуют археологические находки в различных частях города, относятся к эпохе мезолита. Город расположен на территории, входившую в раннесредневековую дофеодальную культуру восточнолитовских курганов балтов. На территории города находится более десяти курганов.



Гора Гедимина, на картине 1870 года

По преданиям, зафиксированным в летописях, мифический литовский князь Свинторог облюбовал место при впадении реки Вильни в Вилию для своего погребения. Он наказал сыну после своей смерти сжечь в устье Вильни его тело и впредь здесь совершать ритуальные трупосожжения. Место получило название долины Святого Рога (долина Швянтарагиса).

По легенде, спустя годы великий князь литовский Гедимин отправился из Троков на охоту в окружавшие долину Святого Рога леса. После удачной охоты Гедимин остался ночевать на Святом Роге. Во сне он увидел огромного железного волка на горе, который выл, как сотня волков. На утро князь попросил жреца Лиздейку растолковать сон. Лиздейка объяснил, что волк означает замок и город, который здесь заложит правитель. Город станет столицей всех литовских земель, а вой волков означает славу, которая распространится по всему миру благодаря достоинствам жителей города.

В письменных источниках город впервые упоминается в первой четверти XIV века, когда он стал резиденцией великих князей литовских и столицей Великого княжества Литовского: 

в письме на латинском языке, датированном 25 января 1323 года Гедимин назвал Вильну своим стольным городом. 

При этом город уже существовал к 1323 году и мог быть основан в XIII веке.


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti 


--in by google

Foundation of the city

Gediminas Hill, the picture in 1870
The oldest settlements in the present territory of Vilnius, as evidenced by archaeological finds in various parts of the city belong to the Mesolithic era. The city is located in the territory, the entrance to the pre-feudal culture of early medieval burial mounds vostochnolitovskih States. The city is more than a dozen mounds.

According to legend, recorded in the annals of the mythical Lithuanian prince Svintorog a fancy place at the confluence of the river Vilija Villeneuve for his burial. He punished his son after his death at the mouth of the Vilnia burn his body here and continue to make the ritual cremation. Place was called the valley of Saint Horn (Valley Shvyantaragisa).

According to legend, after years of Grand Duke of Lithuania Gediminas he went from Troc hunting in the surrounding valleys of the Holy Horn forest. After a successful hunt, Gediminas stayed the night at Saint Horn. In his dream he saw a huge iron wolf on the hill, which was howling like a hundred wolves. In the morning, the prince asked the priest to explain Lizdeika sleep. Lizdeika explained that the wolf is the castle and the city that here lay a ruler. The city will be the capital of Lithuanian lands, and the howling of wolves is the glory that spread throughout the world thanks to the advantages residents.

In written sources, the town was first mentioned in the first quarter of the XIV century, when it became the residence of the Grand Dukes of Lithuania and the capital of the Grand Duchy of Lithuania:

In a letter in Latin, dated January 25, 1323 Gediminas called Vilna its capital city.

At the same time the city already existed in 1323 and could be based in the XIII century.


Musée de la Thiérache ( le seul musée de France du territoire de la Thiérache du Centre ) - Le temple de Lemé devenu musée

Depuis 2007, l’ancien édifice religieux est devenu un musée au cœur de la Thiérache. Une association prend en mains sa destinée.


musée de la Thiérache
Installé dans un immeuble mnicipal au coeur de l'ilôt historique caractéristique de l'architecture en brique des XVIe et XVII siècles, la Maison du patrimoine - Musée de la Thiérache
 (le seul musée de France du territoire de la Thiérache du Centre) comprend
3 salles principales : géologie et archéologie de la Thiérache, salle d'art et d'histoire
 du Pays et histoire de la ville de Vervins des origines à nos jours.
Une vitrine est consacrée aux Arts et traditions populaires du XIXe siècle. De plus, le musée dispose d'un centre de ressources documentaires ouvert aux chercheurs, aux enseignants et aux scolaires. Visite guidée des églises fortifiées de la Thiérache sur demande. Nous contacter.





Suite à la construction en 1820 du premier temple protestant à Lemé, par le pasteur d’origine suisse Antoine Colani-Née, en 1853 son successeur, Pierre - Louis Charlemagne - Cailliatte le fait reconstruire. Ce plus grand temple de la Thiérache accueille et scolarise les garçons dans un orphelinat, jusqu’en 1974, année où il ferme ses portes.

En 1985, l’église est définitivement fermée par la mairie, en raison du danger évident, que représente cet édifice, non entretenu depuis de nombreuses années. En 1988, grâce aux aides dispensées par les bénévoles et les mécènes, l’association pour la sauvegarde du temple est créée et le prend en charge en 1990. Et c’est en 2007 que l’édifice rouvre ses portes au public. Au cœur de la Thiérache, la création d’un musée au sein de ce temple en fait un lieu culturel, alors que l’aspect cultuel s’est déplacé vers Landouzy-la-Ville et Parfondeval.


Peu de visites individuelles

Ce samedi dans la salle de la mairie, s’est tenue l’assemblée générale de l’Association des amis du musée du protestantisme de Lemé. D’emblée Évelyne Loizeaux, la présidente, met en avant les efforts fournis pour ouvrir le musée à un nouveau public. Le bilan 2014 laisse apparaître une lisibilité accrue concernant les gravures anciennes, des spots d’éclairage judicieusement disposés, des textes d’audio-guides traduits en anglais, un fonds documentaire qui s’enrichit ou la venue d’éminents conférenciers. Elle vante également un partenariat avec le château fort de Guise et la mise en place d’une exposition sur Henri de Guise.

« Le succès de nos animations, la subvention que nous octroie la Thiérache du centre, tout contribue à poursuivre dans cette voie, déclare-t-elle. Malheureusement, hormis les groupes, les visites individuelles sont rares et il est nécessaire de mieux faire connaître le musée. » De nombreuses animations sont prévues pour l’année 2015.

Le musée ouvre ses portes au public, dès le mois de juillet et jusqu’aux Journées du patrimoine, en septembre, le samedi et le dimanche, de 14 h 30 à 18 heures.


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
http://www.aisnenouvelle.fr/region/le-temple-de-leme-devenu-musee-ia16b109n209286

François Hollande en janvier 2016 à Colmar pour inaugurer le musée Unterlinden

Le président de la République devrait se rendre à Colmar en janvier 2016 pour inaugurer le nouveau musée Unterlinden. Il pourrait être accompagné de Martin Schulz, président du Parlement européen.

musée unterlinden

Les travaux d'extension de ce musée débutés en 2012, doivent s'achever dans quelques mois.


Le nouveau musée

A la suite des travaux, la surface du musée sera multipliée par deux et se montera donc à près de 8 000 m2. De nombreux chefs d’œuvre, notamment d’art moderne et contemporain, aujourd’hui conservés en réserve, pourront enfin être présentés au public grâce à une muséographie innovante.

L’ancien couvent et les bains municipaux seront réaménagés pour l’art ancien et les manifestations événementielles. Parallèlement, la nouvelle aile est construite, habillée de briques et couverte de cuivre.

Ce bâtiment abritera sur deux niveaux les collections modernes et contemporaines et au troisième niveau, les expositions temporaires. Une galerie souterraine reliant le couvent à l’édifice moderne permettra de présenter l’histoire du musée ainsi qu’un panorama de l’art du XIXe et du début du XXe siècle. Les réaménagements des places Unterlinden et du quai de la Sinn font partie intégrante du projet d’extension. Il s’agit de reconstituer en partie des éléments du tissu historique d’origine de la ville comme la réouverture du canal de la Sinn. (source communiqué)



fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti http://france3-regions.francetvinfo.fr/alsace/2015/04/28/francois-hollande-en-janvier-2016-colmar-pour-inaugurer-le-musee-unterlinden-714425.html

Mali: Exposition d’Art au Musée National du Mali Bamako, capitale africaine d’Art contemporain -

Organisée par le Musée National du Mali, l’exposition des arts contemporains a ouvert ses portes le mardi 14 avril à Bamako. 17 pays africains y sont représentés par des artistes peintres, photographes, cinéastes, vidéastes, entre autres. Qui mettront leur talent au service de l’art africain durant trois mois dans la capitale malienne, soit du 15 avril au 15 juillet prochain. La cérémonie d’ouverture a été présidée par le Secrétaire Général du Ministère de la Culture, de l’Artisanat et du Tourisme, Andogoly Guindo.

Préserver la diversité culturelle africaine et constituer un patrimoine pour l’avenir, tel est, selon les initiateurs l’objectif de cette exposition qui regroupe les artistes, de divers domaines, venus de 17 pays africains. Au nombre desquels : le Mali, la Côte d’ivoire, l’Algérie, entre autres. Selon le directeur du Musée National, Samuel Sidibé, l’exposition comporte 70 œuvres d’art sur la peinture, la sculpture, la photo et la vidéo. « Le Musée National est l’un des musées de la sous région qui dispose d’une collection assez riche pour servir d’inspiration au monde, sur l’histoire de l’art africain au cours de ces cinquante dernières années » dit-il. Avant d’ajouter que cette exposition d’art contemporain intervient après plusieurs autres, organisées par le Musée National du Mali, depuis 2006, dont trois de dimensions continentales.

Le directeur du Mussée National, Samuel Sidibé, dira que les grands événements qui se tiennent sur le continent, notamment la biennale d’art contemporain de Dakar et autres rencontres de Bamako aussi importantes qu’elles soient ne suffissent pas, à enclencher les dynamiques nécessaires pour que l’art contemporain trouve sa place auprès du public africain.

« Pour regarder vers l’avenir, préserver notre diversité culturelle et constituer un patrimoine pour demain, il est essentiel qu’une place de plus en plus importante soit accordée dans nos politiques culturelles à l’encouragement de création contemporaine et à sa promotion. De ce point de vue, les musées ont un rôle éminent à jouer, non seulement en offrant aux artistes des espaces pour leurs expositions mais aussi en constituant des collections dans le but de jeter les bases pour le futur musées d’art contemporain » dit-il. Et à l’en croire, la constitution d’une collection d’art contemporain au Musée National du Mali participe de cette vision.

A noter qu’entre 2006 et 2009, plusieurs artistes au plan national et international ont déjà contribué à l’enrichissement de la collection du Musée National du Mali.

Il s’agit, entre autres, de l’acquisition de la collection de 21 œuvres du peintre malien Mamadou Somé Coulibaly en 2007, la donation de la collection de l’ADEIAO (Association pour la Défense et l’Illustration des Arts d’Afrique et d’Océanie). Ainsi que la collection de 144 œuvres en 2008.

Au nombre des artistes participants à l’édition de cette année on peut retenir, entre autres, Tamsir Dia de la Côte d’Ivoire, Souleymane Keita du Sénégal, Iba N’Diaye, Ludovic Fadairo du Benin, Amahiguéré Dolo et Abdoulaye Konaté tous des artistes de renommée internationale, pétris de talent dans leur domaine respectif.


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
 http://maliactu.net/mali-exposition-dart-au-musee-national-du-mali-bamako-capitale-africaine-dart-contemporain/#sthash.4TnLr9v5.dpuf

No México, existe um museu debaixo de água

Uma galeria de arte tem, por norma, como principal objetivo dar a conhecer as obras dos artistas expostos. Mas no México, o Museo Subacuático de Arte (MUSA) vai mais além. Criado em 2009, pretende criar uma interação entre a arte e o ambiente, e ajudar a preservar os recifes que o rodeiam.

Localizado junto à costa de Cancun, o MUSA está rodeado de corais e recifes que todos os anos, segundo o site oficial do museu, atraem cerca de 750 mil turistas. São estas visitas que criam pressão sobre os recifes naturais e a vida que existe nestes locais.

O MUSA foi criado então como uma atração alternativa: sendo um museu único no mundo, possível de visitar apenas através de técnicas de mergulho, começou a atrair os turistas que antes queriam apenas ver os corais.

A ideia partiu de Jaime González Cano, diretor no parque natural da região, Roberto Díaz Abraham, presidente da Associação Náutica de Cancun, e Jason deCaires Taylor, um escultor inglês cujas obras fazem parte da exposição permanente.

Atualmente, estão permanentemente em exposição mais de 500 peças em tamanho real, presas ao chão e construídas com materiais específicos, para que possa surgir vida também entre as esculturas. As figuras de Taylor têm a particularidade de serem criadas tendo como modelos os habitantes de uma vila piscatória próxima de Cancun.

Além dos trabalhos de restantes artistas, está também disponível uma exposição em terra, com imagens e algumas esculturas do MUSA.

fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
http://querosaber.sapo.pt/historia/no-mexico-existe-um-museu-debaixo-de-agua





















































Artistas bósnios planejam museu da Guerra Fria em abrigo secreto de Tito. -- Bosanski umjetnika plan muzej Hladnog rata u tajnosti pod Titom.

Abrigo antinuclear foi revelado publicamente durante guerra nos anos 90. Fábrica de munições pretendia usar local para armazenar produção.

Evento no bunker de Tito | BA N1 - Bijenale u Titovom bunkeru | N1 BA

Um grupo de artistas bósnios planeja transformar um antigo abrigo antinuclear, outrora o segredo mais bem-guardado da Iugoslávia socialista, num vasto museu dedicado à Guerra Fria.

Verdadeiro labirinto de túneis, câmaras escuras e pesadas portas de aço, o bunker construído pelo líder iugoslavo Josip Broz Tito abriga exposições de arte desde 2011, mas agora os artistas têm em mente algo novo.

"Queremos fazer um Museu da Guerra Fria, um museu híbrido que será militar e artístico", disse Edo Hozic, que vem liderando os esforços para abrir o local ao público. "Uma vez dentro, iremos viajar no tempo."

Construído 280 metros abaixo do solo num espaço de 604 metros quadrados, o abrigo é quase invisível para os passantes nos arredores da cidade de Konjic, no sul da Bósnia, a 40 quilômetros de Sarajevo.

Tito, que conduziu a ex-Iugoslávia do fim da Guerra Fria até sua morte, em 1980, explorou o conflito para equilibrar o país entre o Ocidente e o Oriente e forjou alianças em todo o mundo.

A existência do bunker veio a público quando a Iugoslávia foi fragmentada pela guerra dos anos 1990 e ele se tornou uma propriedade militar da Bósnia independente. Desde então, foi entregue a uma fábrica de munições de Konjic, que quer usá-lo para duas instalações de armazenagem, embora o abrigo em si seja um patrimônio da herança nacional.

Na semana passada, Hozic inaugurou a Terceira Bienal de Arte Contemporânea no bunker, com trabalhos de 25 artistas que este ano se concentram em estilos de vida alternativos durante a Guerra Fria, como manifestações antiguerra e os movimentos ambientalista e feminista.

fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti 
http://g1.globo.com/mundo/noticia/2015/04/artistas-bosnios-planejam-museu-da-guerra-fria-em-abrigo-secreto-de-tito.html

Visitante observa instalação artística dentro do antigo bunker de Tito, na Bósnia, em 24 de abril (Foto: Reuters/Dado Ruvic)Visitante observa instalação artística dentro do antigo bunker de Tito, na Bósnia, em 24 de abril (Foto: Reuters/Dado Ruvic)

MUSEOS E INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO - en INSTITUCIONES, MUSEO,MUSEOGRAFÍA, MUSEOLOGÍA, OPINIÓN, PATRIMONIO. ·

El concepto de interpretación, como elemento principal en la estrategia para la educación patrimonial, ha sido desarrollado desde la década de los 50 y en el ámbito norteamericano, relacionándolo con la comunicación sobre medioambiente, cogiendo fuerza un poco más tarde en el entorno europeo. En el caso de aquí mismo, no es hasta la década de los 90 cuando estas ideas empiezan a ser tenidas en cuenta. Fue el naturalista norteamericano Tilden* quien condujo este concepto a la meta, al considerarlo como una actividad educativa que pretende revelar significados y relaciones de ideas a través del uso de objetos originales, utilizando como recurso didáctico el contacto directo, con el auxilio de medios ilustrativos, no limitándose a dar una mera información de los hechos. Llega la contextualización del objeto en el museo.


Más tarde, otros autores han profundizado en ese concepto, aunque siempre manteniendo la idea primigenia de Tilden; así, por ejemplo, otro teórico, un tal Edwards establece también cuatro de las características principales que definen el concepto de interpretación y lo convierten en el factor esencial para los procesos de difusión: una comunicación atrayente, una información concisa, la presencia física del objeto y la revelación de significados atractivos y motivadores. No está mal; vamos progresando.


En el ámbito que nos ocupa en la actualidad, al referirnos a la idea de interpretación patrimonial combinamos las propuestas de Tilden y Edwards a otras aportaciones de gente que piensa mucho, como son Knudson, Cable y Beck, para quienes el proceso de interpretación debe estar presente en una planificación global que permita lograr una comprensión significativa de la historia y de los acontecimientos, gentes y objetos con los que el espacio patrimonial se encuentra asociado. En estos trabajos, se plantean los conocidos como quince principios de la interpretación para el siglo XXI – casi nada -, establecidos de la siguiente forma:

1. Para despertar el interés, los intérpretes deben conseguir que los contenidos de los mensajes se relacionen con la vida de los visitantes.

2. El propósito de la interpretación va más allá de la entrega de información, consiste en revelar una verdad y un significado profundos.

3. Toda presentación interpretativa, al igual, que una obra de arte, se debería diseñar como una historia que informe, entretenga e ilustre.

4. El propósito del mensaje interpretativo es inspirar y provocar a la gente para que amplíe sus horizontes.

5. La interpretación debería presentar un tema o un planteamiento completo, y debería ir dirigida al individuo como un todo.

6. La interpretación para niños, adolescentes y adultos – cuando estos constituyen grupos homogéneos – debería aplicar enfoques diferentes.

7. Todo lugar tiene su historia. Los intérpretes pueden revivir el pasado para hacer que el presente sea más placentero y que el futuro adquiera un mayor significado.

8. Las TIC pueden revelar el mundo de nuevas y apasionantes formas. Sin embargo, la inclusión de estas tecnologías en los programas interpretativos debe realizarse con cuidado y precaución.

9. Los intérpretes deben cuidar la cantidad y calidad de la información que se presenta (en cuanto a su selección y precisión). Bien sintetizada y fundamentada en una buena investigación, la interpretación tendrá más poder que un gran discurso.

10. Antes de aplicar diseños en interpretación, el intérprete debe conocer las técnicas básicas de comunicación. Una interpretación de calidad se fundamenta en las habilidades y los conocimientos del intérprete, atributos que se deben poder desarrollar de forma continua.

11. Los textos interpretativos deberían transmitir aquello que a los lectores les gustaría conocer, con la autoridad del conocimiento y la humildad y responsabilidad que ello conlleva.

12. Un programa interpretativo debe ser capaz de conseguir apoyo político, financiero, administrativo, voluntariado, sea cual sea la ayuda necesaria para que el programa prospere.

13. La interpretación debería estimular las capacidades de la gente e infundir un deseo de sentir la belleza de su alrededor, para elevar el espíritu y propiciar la conservación del rasgo que es interpretada

14. Los intérpretes deben ser capaces de promover actividades interpretativas óptimas, a través de programas e infraestructuras bien concebidas, diseñadas de forma intencionada.

15. La pasión es el ingrediente indispensable para una interpretación poderosa y efectiva; pasión por el rasgo que es interpretado y por aquellos que vienen a inspirarse con él.


Otros pensadores opinan que es necesario facilitar la interpretación de los valores culturales y del medio natural, de las estructuras humanas y naturales existentesin situ y de los objetos de la naturaleza o los transformados por el ser humano que hayan sido extraídos de su contexto original; asimismo, hay que propiciar la comprensión de los modelos, réplicas, gráficos o fotografías que se empleen como recurso expositivo, e incluso potenciar las informaciones y experiencias aportadas por habitantes y visitantes del lugar. Pero de todo este cúmulo de elementos será necesario seleccionar los más representativos del espacio que se va a interpretar, así como aquellos más relevantes y motivadores para el grupo al que va dirigido el proceso interpretativo, lo que da lugar a considerar de importancia crucial el conocimiento de las expectativas que presentan los visitantes antes y después de la experiencia interpretativa, para lo cual se emplearán las nuevas técnicas de sondeo con las que contamos en la actualidad, de las que hablaremos en otra entrada.


Respecto a cómo desarrollar el proceso de interpretación, la forma que ha resultado más efectiva es mediante el contacto directo del visitante con el elemento patrimonial, apoyado en una estructura de comunicación que sea atractiva, comprensible y relevante para este; además, debe contar con un guion lógico en torno a una idea central motivadora, permitiendo mantener con ello la interacción participativa entre el bien patrimonial y el visitante. Resumiendo, debemos conseguir que el visitante se adentre en el conocimiento del medio patrimonial de manera fluida.


(*) Freeman Tilden
Nació el 22 de agosto de 1883 y murió el 13 de mayo de 1980. Trabajó en el Servicio de Parques Nacionales de Estados Unidos, donde obtuvo la experiencia necesaria para establecer los principios y teorías de la interpretación del patrimonio que publicó en su libro de 1957. Esta obra “Interpreting Our Heritage”, centrada en el patrimonio natural, ha sido y continúa siendo uno de los referentes básicos de la comunicación patrimonial en todo el mundo, trasladándose perfectamente al ámbito del patrimonio cultural. Una de las máximas que más ha inspirado su obra fue: “Through interpretation, understanding; through understanding, appreciation; through appreciation, protection”. “Comprender a través de la interpretación; a través la la comprensión, apreciación; a través e la apreciación, protección”.


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti Espacio Visual Europa (EVE) ·

Sustainability is one of the biggest challenges of contemporary life. It’s urgent the cautious use of planetary resources, naturals or not, respecting the biological systems and the balance between the environment and human communities.

Museums for a sustainable society is the theme launched by ICOM (International Council of Museums) for the International Museum Day (18th May), 2015. This 
date, celebrated worldwide, is celebrated in Brazil by the National Week of Museums. At the 13th edition of this action, to embrace the ICOM’s proposals, it emphasizes the important role of museums in the development process to sustainability: either through their good performance practices, or by raising public awareness about the need of a more cooperative and supportive society.




There are many views one can analyze sustainability. 

Here we highlight three: environmental, economics and socio-cultural. The environmental one refers to the possibility that we can live in balance with available resources, in order to offer the planet as much as we remove it. One of possible applications of this perspective is the improvement of sustainable museum management or even the construction of a bank of projects about sustainability.

We can also think about a sustainable life with the establishment of an economically viable relation with the world. Such conception can be applied to museums, for example, through the use of its generating potential for employment and income, as well as the establishment of partnerships with local entrepreneurs, in order to foment the regional development and promote the balance of what is around.

The socio-cultural sustainability involves issues like the strengthening of local traditions, identity and belonging ties, the improvement of people’s quality of life; the distribution of more equal income and the reduction of social differences, with popular participation and organization. From this perspective, museums can, for example, promote activities to bring awareness on individual responsibility for building the community as well as the importance of community participation, solidarity and creative economy, besides valuing the local culture, in order to foment balance between tradition and innovation.

In museums, sustainability provides an opportunity to rethink practices, review actions, discuss issues, question formats, mobilize the community and, above all, improve social participation for the construction of a world that responds to these actions. The 13th edition of the National Week of Museums brings these issues to debate, it foments society ́s greater awareness of man’s action on our planet and reinforces the urgent need to align our economic and social model to the perspective of continuity and innovation.

Check on the next pages the 4,570 activities prepared by 1,378 museums from all over Brazil for the Week of Museums 2015.

Brazilian Institute of Museums




fonte Ibram - @edisonmariotti #edisonmariotti #semanamuseus2015