Listen to the text.

quarta-feira, 16 de setembro de 2015

MUSEOS, CULTURA Y RELIGIÓN -- · en ARTE, CULTURA, MUSEO,MUSEOGRAFÍA, MUSEOLOGÍA, OPINIÓN, PATRIMONIO. ·

La forma de ver y entender la vida de diferentes comunidades de personas condiciona totalmente la manera en que cada una difunde y asimila información. En el área que nos ocupa, que no es otra que la de los museos, esta diversidad humana, con su forma particular de entender la realidad, hay que tenerla muy en cuenta a la hora de programar la exposición de un contenido. Si nos centramos en las diferentes creencias religiosas o la ausencia de ellas, comprobaremos que son un hecho condicionante a la hora de proponer la exposición de un contenido en el museo, sobre todo los de carácter religioso. Hay que tener muy en cuenta esa diversidad, por el respeto que nos merecen todas las ideas que partan de la bondad aunque sean totalmente diferentes a las nuestras, son puntos de vista en la diversidad que nunca debemos valorar superficialmente.


Y esta diversidad cultural, que es una bendición si se vive en armonía en la convivencia, genera una reflexión abierta sobre la forma que los museos tienen para exponer sus contenidos. Los museos de carácter religioso, que son muchísimos en el mundo, miles, de toda clase de creencias, hay que tener muy en cuenta esta diversidad de percepciones. No es lo mismo que un niño o niña musulmanes vayan con su grupo a visitar una exposición sobre arte sacro cristiano románico, por ejemplo, o que un niño o niña occidentales visiten una exposición sobre arte islámico, o que lo haga un señor agnóstico, no es lo mismo. Creemos que tanto en uno como en otro, como en el otro caso, la exposición necesita estar construida sobre la base de una gran delicadeza pedagógica y didáctica, estando muy adaptada a ambas culturas y a otros muchos otros niveles de percepción mística o la ausencia de ella: agnósticos, cristianos, ateos, judíos, todo el espectro de formas de entender la interpretación o no de Dios/dioses.


En España, nación con un enorme patrimonio religioso en exposición, es un país que acoge a miles de personas que han venido de Latinoamérica y que sabemos que tienen una forma de vivir sus creencias de manera mucho más intensa que muchos de los españoles. Pues bien, eso se debe traducir en la exposición de unos contenidos adaptados a esa forma de entender la vida en sus creencias, sobre todo si queremos que visiten nuestros museos de contenido religioso. Los niños españoles, la mayoría alejados de la religión, se aburren en todas las exposiciones relacionadas con las creencias místicas. En las tan traídas y llevadas exposiciones denominadas en España “Las Edades del Hombre“, por ejemplo, el aburrimiento generalizado de los miles de visitantes – sobre todo de colegios, ¿habéis aprendido algo? – que asistieron al magno evento, fue mayúsculo, y lo dicho, hemos preguntado sobre su didáctica “a pie de obra”. El público no acaba de entender nada, no aprendía nada, salvo tener la evidente presencia a la vista del “lo tomas o lo dejas” de los conjuntos arquitectónicos y artísticos cristianos. Sin discurso, sin didáctica, sin el más mínimo atisbo de intento de conseguir empatía salvo vendernos más de lo mismo y hacer caja. Fueron un auténtico rollo para la mayoría de los visitantes; por supuesto que los eruditos se lo pasaron bien, o no.


La visita elevada subiendo por andamios a las vidrieras de la Catedral de León, fue todo un acontecimiento y la gente se divirtió aprendiendo sobre arte y cristianismo. Fue toda una exposición muy original y bien estructurada a la que acudieron miles de visitantes. No todo se hace mal, pero hay que cambiar muchas cosas. La creatividad no debe estar reñida con la forma de entender la religión.


Creemos que la forma de exponer el contenido de naturaleza religiosa está absolutamente desfasado y que cada vez genera interés en menos visitantes. Nosotros observamos las exposiciones religiosas vacías, salas donde no vuela ni una mosca, por algo será. Actualmente los contenidos carecen de la universalidad necesaria para que sean entendidos y por tanto valorados por todo el espectro de visitantes posible. No olvidemos que las excursiones colegiales recalan en nuestros museos y que son una oportunidad valiosísima para generar amigos de los museos o todo lo contrario. Los museos deben existir también para conciliar y acercar a las personas con distintas formas de entender la vida, no para alejarlas más unas de otras. Entender el origen de las cosas es muy importante para aprender a valorarlas y el museo es clave en ese proceso de enseñar el porqué, el cómo y el dónde. Conocimiento bien difundido será bien asimilado y a eso lo llamamos cultura, que su vez es el antídoto más efectivo contra la violencia. El mensaje a difundir es muy concreto: todos somos iguales.


La religión forma parte del todo cultural, siendo imposible entender muchas de las cosas que ocurren en nuestro mundo sin apelar al conocimiento de las religiones en toda su dimensión. Y ese conocimiento debe estar expuesto con sus actualizaciones pertinentes, aunque sean duras y difíciles de explicar. Es cierto que cada iglesia tiene su patrón en la difusión de sus creencias y ahí no podemos entrar, nos mostrarán lo que ellos consideren, pero los museos públicos deben mostrarnos el todo, y deben hacerlo con todo respeto a los diferentes niveles de entendimiento y creencias de sus visitantes. Los vacíos de contendido didáctico en los museos religiosos y públicos – miles en el mundo – es algo inadmisible hoy en día.

Identidad Corporativa Institucional, Grace Cathedral


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti Espacio Visual Europa (EVE)

Andrés Duprat, nuevo director ejecutivo del MNBA de Buenos Aires

Duprat ha sido elegido por concurso público del Ministerio de Cultura, institución en la que lleva una década como director de Artes Visuales de la Secretaría de Cultura. Entre sus objetivos: modernizar el museo, atraer a nuevos públicos y desarrollar distintos niveles de lectura con su amplia colección.


Andrés Duprat

Con el mismo formato de concurso diseñado en 2007, cuando ganó Guillermo Alonso (Buenos Aires, 1964) y Andrés Duprat (La Plata, 1964) quedó segundo, ahora, el platense ha sido elegido como el nuevo director ejecutivo del Museo Nacional de Bellas Artes de Buenos Aires (MNBA), durante los próximos cinco años, imponiéndose a Liliana Piñeiro, directora de la Casa del Bicentenario y responsable del área visual del Centro Cultural Kirchner; y Marcela Cardillo, directora ejecutiva interina del MNBA tras irse Alonso.


"Convertir al MNBA en un museo más moderno, abierto a otros públicos, con distintos niveles de lectura", así como "recuperar ese espacio y potenciar la posibilidad de itinerancia en sintonía con otros museos de la región, como el Mali, de Lima, o la Pinacoteca, de Sao Paulo", también son otros de sus objetivos, según aclara Duprat a La Nación.Duprat, arquitecto de formación, pero gestor cultural y guionista de cine por vocación, a sus 51 años, se hace cargo del principal museo del país, por colección. Entre sus futuros cometidos está nombrar un director artístico que se encargue del calendario expositivo, según ha avanzado en un reciente entrevista en La Nación.

Sin duda alguna, se trata de un momento de inflexión en esta institución museística -con cerca de 37 M. de Pesos (3.1 M. de Dólares) de presupuesto-, ya que se acaban de terminar sus obras de remodelación, eso sí, con cuatro años de retraso, y su colección ha comenzado a avanzar cronológicamente al incorporar en su discurso museológico obras de artistas contemporáneos.

Precisamente, con respecto al gran acervo de este museo, el nuevo director ejecutivo ha explicado en La Nación que "hay un 90 por ciento de piezas que no se exhiben en los depósitos y ese patrimonio es nacional y debe proyectarse al país".

Duprat cuenta con una dilatada experiencia en la gestión de espacios públicos y privados. Su currículum como gestor cultural comienza a finales de los ochenta como director del Museo de Bellas Artes de Bahía Blanca (1989 - 2002), para luego fundar y dirigir, en la misma ciudad, el Museo de Arte Contemporáneo (1995 - 2002), el primero del país dedicado a artistas en plena producción.

Tras ello, dejaría el ámbito público por el privado siendo director del área de cultura de Fundación Telefónica y curador jefe del centro de arte contemporáneo Espacio Fundación Telefónica en Buenos Aires (2002 - 2004). Finalmente, volvió al ámbito público, donde se encuentra como pez en el agua, asumiendo la dirección de Artes Visuales de la Secretaría de Cultura de la Nación, desde 2005.

fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti http://www.arteinformado.com/magazine/n/andres-duprat-nuevo-director-ejecutivo-del-mnba-de-buenos-aires-4839

Yaroslavl State Historical-Architectural and Art Museum-Reserve - one of the oldest museums in Russia and the largest museum in the Yaroslavl region. -- Ярославский музей-заповедник - один из старейших музеев Российской Федерации. -- Yaroslavl Museum-Reserve - um dos mais antigos museus na Federação Russa.

Since 1959, the Yaroslavl Museum-Preserve is located in the architectural ensemble of the former Holy Transfiguration Monastery of the XIII century. 



Not less important part of the architectural reserve museum collections are outstanding monuments of Yaroslavl architecture and painting of the XVII century - the Church of Elijah the prophet, John the Baptist, St. Nicholas Nadeina, Christmas, Epiphany. 




The museum-reserve includes Memorial House-Museum of Leonid Sobinov, Museum of Military Glory, Museum "Space", located in the village Nikulskoe, where Valentina Tereshkova was born. 



Yaroslavl Museum-Reserve has a rich fund - about 300 000 items. Most of them can be seen in the permanent museum exhibitions: "Treasures of Yaroslavl ',' Icons of Yaroslavl XVI - XVIII centuries", "Lay", "the Principality. County. Province "," From the time of Yaroslav ... "," The nature of the Yaroslavl region. " Great interest among visitors to the city of Yaroslavl and is an interactive exhibition "YarmaNka," she tells the story of the merchant Yaroslavl XIX - XX centuries.




fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti http://www.russianmuseums.info/




--russian

Ярославский музей-заповедник - один из старейших музеев Российской Федерации. (12) 25 января 1865 года в Ярославле открылся первый музей Общества для исследования Ярославской губернии в естественно-историческом отношении. В 1895 году при Ярославской губернской учёной архивной комиссии было создано Древлехранилище - первый в Ярославской губернии исторический музей.

В ХХ веке в результате неоднократных преобразований музей получил статус заповедника. Сегодня Ярославский государственный историко-архитектурный и художественный музей-заповедник является историко-культурной и туристической музейной доминантой Ярославля, одного из самых ярких городов Золотого кольца России.

Основные его экспозиции располагаются в уникальном архитектурном ансамбле ХVI-ХIХ вв. В музее представлены разнообразные экспозиции, отражающие энциклопедический характер музейного собрания: естественно-историческая и историческая, где экспонируются коллекции представленные, как посетителям первых музеев , так и собиравшиеся на протяжении последующих 150 лет, единственная в России экспозиция "Слово о полку Игореве - выдающийся памятник древнерусской культуры", открытие которой в 1980 году было обусловлено мемориальностью места обретения списка этой древнерусской поэмы в Ярославле в конце XVIII века коллекционером памятников русской старины А.И. Мусиным-Пушкиным. На одной из самых молодых экспозиций музея "Сокровища Ярославля" представлено свыше 450 произведений золотного и серебряного дела ХШ-ХХ столетий, в том числе произведения ювелирного искусства мастеров Оружейной палаты, не имеющие аналогов в России. Археологические артефакты, обнаруженные в ходе недавних раскопок в исторической части города, древнейшие ярославские иконы, предметы из нумизматической коллекции и другие материалы можно видеть в музейных экспозициях.

Ежегодно в музее в августе проводится фестиваль искусств "Преображение", в рамках которого публике представляется большая концертная программа колокольной и хоровой музыки, осуществляются музыкально-драматические проекты с участием ведущих российских артистов и музыкальных коллективов.

Победитель конкурса "Меняющийся музей в меняющемся мире" 2005 г. - проект "Выбор истории. История выбора", 2009 г. - проект "Тайна "Слова…", или Слово о тайне", 2013 г. - проект "Голоса и лица Первой мировой в семейной памяти", 2014 г. - проект "Предметный разговор"





Здание(я):

Основные экспозиции и службы музея расположены в архитектурном ансамбле бывшего Спасо-Преображенского монастыря (XVI-XIX вв.), включающем древнейшие сооружения Ярославля. 

Спасо-Преображенский собор, 1516 г. - один из лучших памятников русской архитектуры. Он был построен по заказу великого князя Василия III московской артелью под руководством итальянского мастера из числа тех, что перестраивали Московский Кремль. Стенописи храма времен Ивана Грозного (1563-1564гг.) один из двух дошедших до нас ансамблей монументальной живописи этого времени истории и единственный имеющий полную атрибуцию (дата росписи, имена художников). Нижняя часть звонницы, выстроенная в XVI в. в виде мощной стены, дает представление о данном типе сооружений древнерусской архитектуры. Верхняя часть звонницы, возведенная в начале XIX в., имеет единственную в городе смотровую площадку, которая позволяет увидеть всю заповедную зону города, включенную ЮНЕСКО в Список всемирного культурного наследия. 

Трапезная палата (1516 г.) построена по образцу Грановитой палаты Московского Кремля. Фортификационные сооружения ансамбля включают памятники XVI в.: Святые ворота, первая и главная крепостная башня ансамбля и парадный вход в монастырь, своды проезда которого расписаны в 1560-е гг., и небольшой фрагмент стены, примыкающий к Богородицкой башне, а также XVII в.: Угличская башня, имеющая в нижней части большую проездную арку (служила для проезда на Ярославский посад со стороны Углича), и Богородицкая башня, имеющая глубокий подвал, в котором в средневековье, возможно, начинался подземный ход. 

В состав Ярославского музея-заповедника входят пять самых ярких памятников города XVII в., характеризующих все этапы становления и развития ярославской школы храмового зодчества и ярославской фрески: церковь Николы Надеина 1622 г. (стенописи 1640 г.), церковь Рождества Христова 1644 г. (стенописи 1682 г.), церковь Ильи Пророка 1650 г. (стенописи главного храма 1680 г., приделов и галерей - рубеж XVII-XVIII вв.), церковь Иоанна Предтечи 1687 г.,стенописи 1696,1700 г.), церковь Богоявления 1693 г.(стенописи 1693 г.)


--br
Descrição:
    Yaroslavl Museum-Reserve - um dos mais antigos museus na Federação Russa. (12) 25 de janeiro de 1865 em Yaroslavl abriu o primeiro museu da Sociedade para o estudo da província Yaroslavl nos termos histórico-natural. Em 1895, na província de Yaroslavl de um comité científico arquivo foi criado Drevlekhranilishche - o primeiro na Província de Yaroslavl History Museum.
    No século XX, como resultado de inúmeras mudanças o museu recebeu o status da reserva. Hoje Yaroslavl Estado Histórico-arquitetônico e Art Museum-Reserve é um museu e turístico dominante de Yaroslavl, uma das cidades mais vibrantes do Anel de Ouro da Rússia histórica e cultural.

    Sua exposição principal está localizado em um conjunto arquitetônico único do XVI-XIX. O museu apresenta uma variedade de exposição, refletindo a coleção do museu enciclopédico: história natural e histórica, que exibe uma coleção de visitantes os primeiros museus e recolhidos ao longo dos próximos 150 anos, a única exposição russa "Lay - um monumento proeminente da antiga cultura ", que estreou em 1980, deveu-se à aquisição da lista do lugar memorial do poema russo velha em Yaroslavl no final do coletor de monumentos russos da Antiguidade AI século XVIII Musin-Pushkin. Em um dos mais jovens exposições do museu "Tesouros de Yaroslavl" apresenta mais de 450 obras de décimo terceiro ouro e caixa de prata e XX, incluindo obras de mestres de jóias de arte do Armory, que não têm análogos na Rússia. Artefactos arqueológicos descobertos durante escavações recentes na parte histórica da cidade, os antigos ícones Yaroslavl, objetos de coleções numismáticas e outros materiais podem ser vistos no museu exibe.

    Todos os anos o museu em agosto, o festival das artes "Transfiguração", em que o público é de grande concerto campainha e música coral, realizada projetos musical-dramáticos com a participação dos principais artistas e bandas russas.

    O vencedor do concurso "Alterar Museu num Mundo em Mudança", em 2005 - o projeto "Seleção da história da selecção história,.", Em 2009 - o projeto "The Secret" Palavras ... ", ou o mistério da Palavra", 2013 - Projeto "Vozes e enfrenta primeiro família mundial de memória ", em 2014 - o projeto" discussão substantiva "



A exposição "Ícones de Yaroslavl XVI - XVIII."
O edifício (s):
    A principal exposição do museu e serviço localizado no conjunto arquitetônico do ex-Santo Mosteiro da Transfiguração (séculos XVI-XIX.), Que inclui os edifícios mais antigos de Yaroslavl.

    Catedral da Transfiguração, 1516 - um dos melhores monumentos da arquitetura russa. Foi construído por ordem do príncipe Grande Vasily III de Moscovo, sob a equipe de liderança do mestre italiano daqueles que reconstruiu o Kremlin de Moscou. Mural Temple tempos de Ivan, o Terrível (1563-1564gg.), Um dos dois conjuntos existentes de pintura monumental deste período da história e é o único que tem uma atribuição completa (data da pintura, os nomes dos artistas). A parte inferior do campanário, que foi construído no século XVI. uma parede poderoso, dá uma idéia deste tipo de construções de arquitetura antiga. A parte superior da torre foi erguida no início do século XIX., É única plataforma de observação da cidade que permite que você veja toda a área protegida da cidade incluídas na Lista do Património Mundial da UNESCO.

    Refeitório (1516) segundo o modelo da Câmara de Moscovo Kremlin lapidado. Fortificações do conjunto incluem monumentos do século XVI:. Santo Gate, a primeira e principal conjunto torre do castelo e da entrada principal para o mosteiro cofres instruções que são pintadas em 1560-s, e um pequeno fragmento da parede ao lado da torre Mãe de Deus e XVII.. : Torre Uglich, que tem na parte inferior de um grande arco de viagens (usado para viajar para townsmen Yaroslavl de Uglich) e Bogoroditskaya torre, que tem uma adega de profundidade, o que na Idade Média pode ter começado uma passagem subterrânea.

    A estrutura do Yaroslavl Museum-Reserve inclui cinco dos monumentos mais marcantes do século XVII, descrevendo todas as etapas da formação e desenvolvimento da escola Yaroslavl da arquitetura do templo e murais de Yaroslavl:. Igreja de São Nicolau Nadeina 1622 (afrescos em 1640), a Igreja da Natividade, em 1644 ( Pintura mural em 1682), a Igreja de Elias, o Profeta, em 1650 (afrescos em 1680 o principal templo, capelas e galerias -. linha séculos XVII-XVIII) Igreja de São João Batista em 1687, 1696,1700, os murais), a Igreja da Epifania em 1693 g (afrescos em 1693)

Amarante, Portugal: Museu Amadeo de Souza-Cardoso vai acolher a obra “A Fonte da Felicidade”

A obra escultórica foi vista por vários milhares de visitantes no Reino Unido e inaugura pela primeira vez em Portugal, no concelho de Amarante, no claustro do Museu Amadeo de Souza-Cardoso.

Depois do êxito em Tatton Park, "A Fonte da Felicidade" chega a Portugal e a primeira paragem é em Amarante. A inauguração será a 5 de setembro 2015.


“A Fonte da Felicidade" é a primeira, de uma série de 17 peças de arte entre esculturas e instalações, desenhada por Cristina Rodrigues para assinalar os 30 anos de carreira de Carlos Coelho e Paulo Rocha, dois dos mais proeminentes designers e criadores de marcas em Portugal.

A arquiteta e artista plástica tem encontrado inspiração para as suas obras nas histórias dos outros e foi sob perspetiva humanizada que nasceram as personagens de uma grande narrativa, “O Mestre Alfaiate & O Alquimista / Master Tailor & The Alchemist”, que celebra a vida e obra de dois génios criativos portugueses.

Forjada em ferro para suportar garrafas de Licor Beirão, “A Fonte da Felicidade” é uma escultura de grandes dimensões em torno da qual se estendem centenas de correntes, também em ferro, que parecem amarrar a peça ao solo. A obra representa Carlos Coelho & Paulo Rocha, “O Mestre Alfaiate & O Alquimista” ainda jovens, quando “A Fonte da Felicidade” ainda não tinha sido turvada pela vida. A aclamada artista explica que “quando somos jovens o nosso coração é mais puro e abraça a vida com uma esperança que parece ser inabalável”. Os dois criadores desde cedo começaram a construir o seu percurso, transformando a história recente de todo um país com os seus trabalhos.

As marcas criadas e/ou intervencionadas por Carlos Coelho e Paulo Rocha fizeram parte do quotidiano dos portugueses durante as três últimas décadas e mudaram a nossa forma de perceber os produtos por elas representadas. Marcas como o Multibanco, a Tap, a RTP, os Correios, a Galp, a Delta, o Licor Beirão, entre muitas outras, modificaram a vida privada e as formas de convívio no nosso país.

Outras tiveram um papel educador e transformador de mentalidades como é o caso de Portugal Sou Eu., marcas que nos fizeram olhar para Portugal de uma nova perspetiva, valorizando os nossos produtos, o nosso design. Celebrar a carreira destes dois homens é celebrar Portugal.

Cristina Rodrigues justificou a escolha de Licor Beirão como primeira marca a ser alvo de intervenção. Nas suas palavras, "O álcool é mágico. Transforma-nos, desinibe-nos, abala-nos. O licor é uma taça de magia. Quero fazer uma peça de arte gigante chamada "A Fonte da Felicidade". Idealizei homenagear este "elixir dos deuses", esta forma de convívio milenar...".

"A Fonte da Felicidade" foi revelada ao público pela primeira vez no dia 19 de Julho de 2015, nos célebres jardins de Tatton Park, no Reino Unido, que serviram de cenário para inúmeros filmes e séries de época. A artista portuguesa residente em Manchester tem atualmente uma grande exposição no Palacete de Tatton Park (21 de maio - 4 de outubro 2015) intitulada "Anjos da Guarda", trabalho que tem sido alvo de vários elogios por parte da imprensa britânica.

De referir que a artista plástica tem vindo a desenvolver vários trabalhos com o apoio do Município de Amarante, nomeadamente “A manta amarantina”, inspirada nas mantas tradicionais de Amarante, que, ainda hoje, continuam a fazer-se em algumas freguesias do Município, como Bustelo e Fridão. No seguimento deste trabalho, as tecedeiras de Fridão vão agora, no quadro da Oficina de Projetos da Tecelagem, preparar novos projetos que se traduzam numa maior capacidade de produzir e vender produtos locais, valorizando as tradições de Amarante e conquistando melhores condições de rendimento e desenvolvimento pessoal. No consórcio de apoio à iniciativa importa mencionar, para além da Câmara Municipal de Amarante, a Cristina Rodrigues Studio, a Junta de Freguesia de Fridão, o CLAP, a Caixa de Mitos, a Rendas Portuense, a Dólmen e o Museu Municipal Amadeo de Souza-Cardoso. A obra faz parte da exposição “O Céu desce à Terra” que se insere nas comemorações dos 25 anos do Mosteiro de Alcobaça como património da humanidade (Unesco) e reflete a paixão da artista por aquele monumento, um dos mais belos lugares de Portugal, e que guarda os túmulos dos dois amados mais celebrados da nossa história: D. Pedro e D. Inês.

Ainda em Amarante, a artista Cristina Rodrigues construiu, no seu ateliê situado num espaço anexo ao Museu Municipal Amadeo de Souza-Cardoso, "A Gaiola", composta por 25 violas amarantinas de cor marfim, desenhadas à mão.

Cristina Rodrigues é um nome bem conhecido da arte contemporânea Portuguesa. A artista e arquiteta sedeou-se em Manchester, no Reino Unido, há seis anos, e foi naquela cidade que construiu um percurso académico e artístico internacional.

A sua carreira conta com passagens pelo GDMOA, Guangdong Museum of Art, na China (2013); pelo MUDE, Museu do Design e da Moda (2013); pelo MNA, Museu Nacional de Arqueologia (2013/2014); pela Zweigstelle Berlin (2014); pela Catedral de Manchester (2014) e, mais recentemente, o seu trabalho está em exposição no Mosteiro de Alcobaça (18 abril - 31 agosto 2015) e na Mansão Senhorial de Tatton Park, em Inglaterra (21 maio - 4 outubro 2015).


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
http://www.averdade.com/pagina/seccao/19/noticia/11071

The Vani Archeological Museum-Reserve was founded on April 21, 1981 as a local history museum, and was opened to the public in September 1985 during an international symposium.

The Museum is situated on a hill close to the town of Vani in the western Georgia, on the left bank of the River Rioni.





The museum's collection encompasses the period between the 8th and 1st centuries BCE. One of the exhibitions includes the city of temples, most representative of Vani culture. Architecture, gold-works, bronze sculptures and their fragments are represented at the permanent exhibition.

International symposiums dedicated to the historic and archaeological issues surrounding the Black Seaside region's Antic period take place in Vani each year. For decades, archeological expeditions in the ruins of the city, with its unique discoveries, have been the focus of international scientific inquiry.



--
The Vani Museum-Reserve is of strategic importance with its scientific and educational programs adhering to the highest standards of the Georgian National Museum. The museum includes: the archaeological site of Vani, the expedition base, and the museum itself.

The museum houses the majority of the archeological materials discovered in the site of Vani. In 1987, after the discovery of a rich burial, the Gold Reserve was opened at the museum, which preserves the unique pieces of Vani's ancient goldsmiths.

The exhibition covers the period between 800 BCE and 100 CE. Visitors can also see an exhibition presenting the Vani site as a temple-city. This permanent exhibition presents architectural materials and goldwork, as well as unique bronze figures and their fragments.

The museum was named after the famous archaeological scientist, Otar Lordkipanidze. Vani hosts annual international symposiums regarding contemporary issues of history and archeology of the ancient Mediterranean region.

For decades, the Vani expedition has been attracting attention of the international community of scientists with its unique discoveries.



fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti colaboração: Irma Arevadze
http://museum.ge/index.php?lang_id=ENG&sec_id=48

In the Military History Museum of the Bundeswehr on the other hand war and the military are inextricably interwoven with the general history and shows the ramifications in the political, social, and cultural-historical research mentality.

In the past, military museums were primarily exhibition halls for weapons technology and the brilliant representation of national armed forces. They were often called Army Museum and wanted to impress visitors by military industrial fairs, usually by using a chain of concatenated wars, almost detached from other historical events. Military history was limited to battles on victory parades and weapons technology developments.




Military history is represented in all its diversity. The exhibition confronts visitors with their own human potential for aggression and violence discussed as historical, cultural and anthropological phenomenon. Is aggression evolutionary biology might create in every person, it is as natural and inevitable as the need to sleep or to drink? Or the violence content is culturally in us especially and influences?
The focus of the new permanent exhibition is always the individual person who exerts violence or suffers. There are always two biographies of people faced living in the same time but with different lifestyles followed or were different in one and the same historical situation decision paths. Ambivalence is a key concept for the entire permanent exhibition of the Military History Museum.

Eleven themed tours and three chronologies are two museums in a basically and are seen in the permanent exhibition on 10,000m² of exhibition space, moreover, outside the building, two outdoor exhibitions to visit 3,000m².

-------
The Military History Museum of the Bundeswehr

The Military History Museum of the Bundeswehr in Dresden Consists of two parts: an arsenal That was built in 1877 and a new extension designed by architect Daniel Libeskind US and completed in 2011. Shaped like a wedge, the extension cuts through the old arsenal. The Light and Shadow effects produced by The New wedge symbolize the eventful history of Germany military. Both the architecture and the permanent exhibition of the Museum of Military History seek to avoid biased presentations and to challenge traditional perspectives. The exhibition Confronts The Visitor with his or her own potential for aggression and violence shows as a historical, cultural, and anthropological phenomenon. The permanent exhibition encompasses a thematic exhibition in the new extension and a chronological exhibition in the original building. All in all, some 10,000 exhibits are presented in a exhibition area of ​​13,000 square meters.

Thematic Exhibition

The new extension designed by Daniel Libeskind houses a thematic exhibition did start with a view of Dresden on the Fourth Floor. It can be explored floor by floor from top to bottom Following the stairs in the extension and the historical staircase in the old building. The twelve areas of the thematic exhibition are not presented in chronological order, but instead focus on very different and sometimes surprising aspects of Military History. Characteristic features of the new extension are multi-storey shafts, some of Which can be crossed by bridges, Which contain exhibits associated with individual sections of the exhibition: such as "War and Memory", "War and Play" or "Animals and the Military ". Some Of These areas are designed to help visitors who are not familiar with the military find ways of approaching military history.

Chronological exhibition

A chronological journey through German military history awaits the visitor in the three wings of the old building. This journey Comprises three periods: the Late Middle Ages to 1914 (Ground Floor), The Age of World Wars (First Floor, West Wing), and in 1945 to the Present First Floor, East Wing). The chronological exhibition starts on the ground floor and ends in the present on the first floor of the old building. Cabinets branch off from the main path and address the Military History of Particular Eras in greater detail. Knowledge Chambers shed light on subjects: such as the economy of war, the military and society, and injury and death. The Path Through the Ages is marked by ten main Showcases did highlight critical turning points in German history: the Thirty Years' War, The Beginning and end of World War II, and the division and reunification of Germany.

fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti http://www.mhmbw.de/

--Germany
In der Vergangenheit waren Militärmuseen vor allem Ausstellungshallen für Waffentechnik und für die glanzvolle Repräsentation nationaler Streitkräfte. Sie wurden oft Armeemuseum genannt und wollten die Besucher durch militärische Leistungsschauen beeindrucken, meist mithilfe einer Kette von aneinander gereihten Kriegen, fast losgelöst von anderen historischen Ereignissen. Militärgeschichte war beschränkt auf Schlachten, auf Siegesparaden und waffentechnische Entwicklungen.

Im Militärhistorischen Museum der Bundeswehr hingegen sind Krieg und Militär unlösbar mit der allgemeinen Geschichte verwoben und zeigt die Verästelung in die politik-, sozial-, mentalitäts- und kulturgeschichtliche Forschung. 

Militärgeschichte wird so in ihrer ganzen Bandbreite dargestellt. Die Ausstellung konfrontiert die Besucherinnen und Besucher mit dem eigenen menschlichen Aggressionspotential und thematisiert Gewalt als historisches, kulturelles und anthropologisches Phänomen. Ist Aggressivität evolutionsbiologisch möglicherweise in jedem Menschen angelegt, ist sie so selbstverständlich und unvermeidbar wie das Bedürfnis zu schlafen oder zu trinken? Oder ist der Gewaltanteil in uns vor allem kulturell geprägt und beeinflusst?

Im Mittelpunkt der neuen Dauerausstellung steht immer wieder der einzelne Mensch, der Gewalt ausübt oder erleidet. Es werden immer zwei Biographien von Menschen gegenübergestellt, die in der selben Zeit lebten aber unterschiedlichen Lebensentwürfen folgten oder die in ein und derselben historischen Entscheidungssituation unterschiedliche Wege gingen. Ambivalenz ist ein Schlüsselbegriff für die gesamte Dauerausstellung des Militärhistorischen Museums.

Elf Themenparcours und drei Chronologien sind im Grunde zwei Museen in einem und sind in der Dauerausstellung auf 10.000m² Ausstellungsfläche zu sehen, darüber hinaus sind außerhalb des Gebäudes zwei Außenausstellungen auf 3.000m² zu besuchen. 

-------
The Militärhistorische Museum der Bundeswehr
The Militärhistorische Museum der Bundeswehr in Dresden consists of two parts: an arsenal that was built in 1877 and a new extension designed by U.S. architect Daniel Libeskind and completed in 2011. Shaped like a wedge, the extension cuts through the old arsenal. The light and shadow effects produced by the new wedge symbolise the eventful military history of Germany. Both the architecture and the permanent exhibition of the Militärhistorische Museum seek to avoid biased presentations and to challenge traditional perspectives. The exhibition confronts the visitor with his or her own potential for aggression and shows violence as a historical, cultural, and anthropological phenomenon. The permanent exhibition encompasses a thematic exhibition in the new extension and a chronological exhibition in the original building. All in all, some 10,000 exhibits are presented in an exhibition area of 13,000 square metres.

Thematic exhibition
The new extension designed by Daniel Libeskind houses a thematic exhibition that starts with a view of Dresden on the fourth floor. It can be explored floor by floor from top to bottom following the stairs in the extension and the historical staircase in the old building. The twelve areas of the thematic exhibition are not presented in chronological order, but instead focus on very different and sometimes surprising aspects of military history. Characteristic features of the new extension are multi-storey shafts, some of which can be crossed by bridges, which contain exhibits associated with individual sections of the exhibition such as "War and Memory", "War and Play", or "Animals and the Military". Some of these areas are designed to help visitors who are not familiar with the military find ways of approaching military history.

Chronological exhibition
A chronological journey through German military history awaits the visitor in the three wings of the old building. This journey comprises three periods: the Late Middle Ages to 1914 (ground floor), the Age of World Wars (first floor, west wing), and 1945 to the Present first floor, east wing). The chronological exhibition starts on the ground floor and ends in the present on the first floor of the old building. Cabinets branch off from the main path and address the military history of particular eras in greater detail. Knowledge chambers shed light on subjects such as the economy of war, the military and society, and injury and death. The path through the ages is marked by ten main showcases that highlight critical turning points in German history: the Thirty Years' War, the beginning and end of World War II, and the division and reunification of Germany.

--br
No passado, os museus militares foram principalmente salas de exposições para a tecnologia de armas ea representação brilhante de forças armadas nacionais. Eles foram muitas vezes chamado de Museu do Exército e queria impressionar os visitantes pela feiras industriais militares, geralmente usando uma cadeia de guerras concatenadas, quase independente de outros eventos históricos. História militar foi limitado a batalhas em desfiles de vitória e desenvolvimentos de tecnologia de armas.

No Museu de História da Bundeswehr no outro lado da guerra e os militares Militar estão inextricavelmente entrelaçada com a história geral e mostra as ramificações na mentalidade de pesquisa política, social e histórico-cultural.

História militar está representada em toda a sua diversidade. A exposição confronta os visitantes com o seu próprio potencial humano para a agressão e violência discutido como fenômeno histórico, cultural e antropológico. É a biologia evolutiva agressão pode criar em cada pessoa, é tão natural e inevitável como a necessidade de dormir ou para beber? Ou o conteúdo violência é culturalmente em nós e especialmente influências?

O foco da nova exposição permanente é sempre o indivíduo que exerce violência ou sofre. Há sempre duas biografias de pessoas que enfrentam vivendo no mesmo tempo, mas com estilos de vida diferentes, seguida ou eram diferentes em um e os mesmos caminhos de decisão situação históricos. Ambivalência é um conceito-chave para toda a exposição permanente do Museu de História Militar.

Onze tours temáticos e três cronologias são dois museus em um, basicamente, e são vistos na exposição permanente sobre 10.000 m² de espaço de exposição, além disso, no exterior do edifício, duas exposições ao ar livre para visitar 3.000m².

-------
O Museu de História Militar da Bundeswehr
  
O Museu de História Militar da Bundeswehr em Dresden Consiste em duas partes: um arsenal que foi construído em 1877 e uma nova extensão projetado pelo arquiteto Daniel Libeskind EUA e concluída em 2011. Com a forma de uma cunha, os cortes de extensão por meio do antigo arsenal. Os efeitos Luz e Sombra produzidas pela nova cunha simbolizar a conturbada história da Alemanha militar. Tanto a arquitetura e da exposição permanente do Museu de História Militar procuram evitar apresentações tendenciosas e desafiar perspectivas tradicionais. A exposição confronta o visitante com seu próprio potencial de agressão e violência mostra como um fenômeno histórico, cultural e antropológico. A exposição permanente inclui uma exposição temática no novo ramal e uma exposição cronológica no edifício original. Ao todo, cerca de 10.000 exposições são apresentadas em uma área de exposição de 13.000 metros quadrados.

Exposição temática
A nova extensão projetada por Daniel Libeskind abriga uma exposição temática começou com uma vista de Dresden no quarto andar. Ele pode ser explorado andar por andar de cima para baixo Seguindo as escadas na extensão ea escadaria histórica no antigo edifício. Os doze áreas da exposição temática não são apresentados em ordem cronológica, mas em vez disso se concentrar em aspectos muito diferentes e por vezes surpreendentes de História Militar. Características da nova extensão são eixos de vários andares, alguns dos quais podem ser atravessados ​​por pontes, que contêm exposições associados com seções individuais da exposição: como "Guerra e Memória", "War and Play" ou "Animals eo Militar ". Algumas dessas áreas são projetados para ajudar os visitantes que não estão familiarizados com os militares encontrar formas de abordar a história militar.

Exposição cronológica
Uma viagem cronológica através da história militar alemão aguarda o visitante nas três alas do antigo edifício. Esta viagem é composto por três períodos: a Idade Média tardia até 1914 (Térreo), The Age of Guerras Mundiais (First Floor, West Wing), e em 1945 to the Present First Floor, East Wing). A exposição cronológica começa no piso térreo e termina no presente no primeiro andar do antigo edifício. Armários ramificam a partir do caminho principal e tratar da História Militar de particulares Eras em maior detalhe. Chambers conhecimento lançar luz sobre temas: como a economia de guerra, os militares ea sociedade, e ferimentos e morte. O trajeto através das Idades é marcado por dez Showcases principais fez destacar pontos de inflexão críticos na história da Alemanha: as Guerra dos Trinta Anos, o início eo fim da Segunda Guerra Mundial, e da divisão e reunificação da Alemanha.