Listen to the text.

quarta-feira, 18 de novembro de 2015

Museos: Recursos Materiales – Recreaciones de la Realidad

Las representaciones integrales que necesitan ser recreaciones a escala de una realidad y que forman parte de una exposición, son muy útiles, sobre todo en aquellos casos en los que el patrimonio no se puede visitar físicamente, bien porque está protegido o bien porque ya no existe, o está debajo del mar o en un lugar inalcanzable por una persona normal. Los maravillosos dioramas del Museo de Historia Natural de Nueva York por ejemplo, son una muestra de estas reproducciones museográficas.

Archivo EVE

En España, tenemos el caso de la Neocueva del Museo de Altamira (Cantabria, España), una recreación verdaderamente espectacular de la Capilla Sixtina del arte rupestre y que requirió, en su día, una enorme inversión para hacerla posible. La cueva de verdad solo se puede visitar en un número muy reducido de personas, por lo que ha sido imprescindible fabricar su reproducción a escala 1:1, para que así podamos ser conscientes y neo-disfrutar del tesoro que guarda las entrañas de la tierra y que está en peligro de deterioro si se visita en masa.


Altamira no es el único caso que ha necesitado ser "clonado", ni mucho menos. Hace unas semanas, seguíamos en la prensa que la tumba de Tutankamón (KV62) finalmente iba a ser escaneada en 3D para proceder a la construcción de su réplica o recreación facsímil. No vamos a extendernos sobre el tema hoy, pero sí decir que esa labor desencadenó la especulación sobre la existencia de una grieta sospechosa descubierta gracias al escáner y que podría dar entrada a la tumba, hasta ahora oculta, de Nefertiti. Nicholas Reeves, arqueólogo inglés un tanto polémico, asegura que esa grieta esconde grandes secretos. Os contamos esto para destacar otra de las bondades de la reproducción de la realidad a partir de la tecnología radar en 3D. Añadir que sin el facsímil de la tumba de Tutankamón, nosotros, el resto de los mortales que nunca podremos entrar en la tumba del faraón, disfrutaremos de una réplica muy pronto. Algo es algo.


Pero volviendo a la descripción general de esta técnica expositiva, decir que tiene objetivos y trabajo en común con la realización de maquetas a escala. Las reproducciones de la realidad, si están acompañadas por efectos especiales como son luz y sonido (y olores, aromas, viento y lluvia...), tendrán la capacidad de hacernos viajar a lugares remotos sin movernos del sitio, incluso viajes en el tiempo, y eso es algo que nos entusiasma a todos (o casi todos), incluidos niñas y niños. Representan escenas que pueden contener reproducciones de tesoros patrimoniales recreando su contexto ambiental similar al original, como os contamos. No es barato pero, si está al alcance de nuestro presupuesto, es casi obligatorio para un museógrafo promoverlo si se justifica.


Siempre mencionamos lo importante que es para el visitante la contextualización de las exposiciones. Nosotros no concebimos la museografía sin la contextualización, sin la ambientación, sin la recreación de una realidad que ha podido desaparecer y que ya no está a nuestro alcance disfrutar en toda su dimensión. Por poner un ejemplo, siendo un tanto poco ortodoxo pero necesario: mientras los salvajes asesinos destructores de esa abominación islámica llamada ISIS, y mientras otros imbéciles analfabetos de parecida o igual calaña sigan existiendo, con la destrucción de todo el patrimonio de la humanidad que se encuentran a su paso, occidente, o quien lo financie o pueda financiar, debe fabricar facsímiles, copias a escala 1:1 de lo lamentablemente destruido. Se puede abrir la discusión sobre si esas réplicas a construir deben estar instaladas donde antes se encontraban los originales, o en otros lugares. En cualquier caso, nosotros entendemos que es muy necesario para mantener vivo el recuerdo de lo salvaje que el humano puede llegar a ser, no perdiendo la memoria lo que antes fue y ahora ya no es.


Las recreaciones pueden estar narradas con una voz en off, o bien puede apoyarse la explicación a partir de los EVE DECs (permitidos que nos hagamos un poco de auto-publicidad) y la realidad aumentada, ambas soluciones que potencian de una manera indiscutible el valor de lo didáctico de la exposición. También se puede acompañar d elementos interactivos e incluso teatralizaciones o dramatizaciones con el apoyo de los efectos que anteriormente describimos.


Estos recursos tienen más detalles que las maquetas, por lo que nos permite desarrollar escenografías muy específicas. Lo más importante es que esta forma de interpretar los contenidos hacen que se produzcan emociones en el visitante, y eso para el museo es un tesoro, la interacción emocional. Ese es el tipo de experiencias que llevan visitantes a los museos y los fideliza. Las sensaciones emocionales que se pueden producir en el museo: sorpresa, intriga, aventura e incluso miedo y tristeza, tienen un enorme valor si están orientadas a la difusión del conocimiento. Estas técnicas facilitan que el visitante comprenda de una manera fluida y divertida el significado del patrimonio, a veces simplemente con la visión de la propia recreación de ese patrimonio, pasando lamentablemente otros recursos, como son los paneles explicativos y/o cartelas, al último lugar de lo que un museo debe mostrar a sus visitantes.

Diorama, Roxy Paines





Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.






* Algunos archivos multimedia no se muestran en este correo electrónico pero se pueden ver en el sitio web.

Harley-Davidson Museum, 400 W Canal St Milwaukee, WI 53201 - USA

O Harley-Davidson Museum carrega quase 105 anos de história e está localizado próximo ao centro da cidade de Milwaukee, tendo sido inaugurado em 12 de julho de 2008. O museu de 12 mil m² acrescenta uma nova dimensão à experiência Harley-Davidson. Os visitantes têm uma sensação da liberdade, da amizade e do orgulho que os motociclistas Harley-Davidson experimentam sempre que ligam suas motocicletas.



Cada galeria e exposição é um testemunho dessas lendárias motocicletas, das pessoas que as fabricaram e, obviamente, de cada indivíduo que sentiu seu ronco poderoso em trecho longo de asfalto.

No Harley-Davidson Museum você pode:

Passear pelas exposições que contam tudo sobre as pessoas, os produtos, a história e a cultura extraordinária da Harley-Davidson. Além da fantástica coleção de motocicletas, há ainda fotos, vídeos, roupas, documentos raros e outros artefatos.

Conferir parte dos arquivos jamais abertos antes ao público e que contam com mais de 450 motocicletas e milhares de artefatos que nossos arquivistas selecionaram especialmente para estas exposições.

Ler as mensagens personalizadas criadas por pessoas de todo o mundo em Living the Legend, nas paredes e praças Living the Legend.

Passear pelo Museu de 8 hectares (20 acres), aprecie a calçada à beira do rio ou apenas relaxe à margem d'água apreciando o horizonte de Milwaukee.

Dar uma olhada nos itens exclusivos inspirados no museu na The Shop.

Examinar a arquitetura industrial e a atenção aos detalhes presente interna e externamente nos três prédios do museu.


Serviços de acessibilidade para os visitantes

O Harley-Davidson Museum é acessível a deficientes e atende todos os requisitos da A.D.A. Fique à vontade para trazer sua própria cadeira de rodas. Há uma quantidade limitada de cadeiras de rodas de cortesia disponíveis no saguão localizado na entrada principal. Elas são oferecidas às primeiras pessoas que chegarem. Há também aparelhos para deficientes auditivos disponíveis no balcão de entrada.

Carrinhos de bebê

Carrinhos de bebê são bem-vindos. Recomendamos o uso de carrinhos de bebê de menor porte para percorrer as áreas mais movimentadas mais facilmente.

Próximo da I-94, você encontrará o Museu no cruzamento das ruas 6 e Canal. Estacionamento grátis para aproximadamente 500 carros ou 1 mil motocicletas disponível nas ruas da área do museu e nos estacionamentos localizados do outro lado da rua do museu. A entrada para o estacionamento é pela Canal Street. Não é permitido estacionamento durante a noite ou acampar no local.

Planejando uma viagem para o museu? Baixe um guia de viagem para impressão (PDF, 1,5MB) que inclui instruções para chegada e informações sobre estacionamento.




http://www.harley-davidson.com/

Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.


HISTORIA MUZEUM ARCHITEKTURY we Wrocławiu, Poland --- MUSEU HISTÓRICO DA ARQUITETURA Wroclaw, Polônia

Jedyne w Polsce Muzeum Architektury istnieje od 1965 roku. Mieści się w gotyckich wnętrzach dawnego klasztoru bernardynów z XV wieku, który składa się z kościoła św. Bernardyna ze Sienny i czworoboku klasztornego wokół wirydarza. Jako jedna z nielicznych zachowanych budowli średniowiecznych tego typu na Śląsku, należy do najcenniejszych zabytków Wrocławia. Na szczególną uwagę zasługuje wirydarz, który - widoczny z wnętrz muzeum - przyciąga zwiedzających swoim niepowtarzalnym urokiem.


KOLEKCJA DZIAŁU ARCHITEKTURY ŚREDNIOWIECZNEJ

Kolekcja działu architektury średniowiecznej,
choć nie jest liczna (obejmuje obecnie około 200 eksponatów),
to ze względu na wartość artystyczną i historyczną
zgromadzonych zabytków stanowi ważną część zbiorów
Muzeum Architektury. W większości są to dzieła o śląskiej proweniencji.  


Powstanie klasztoru związane jest z działalnością św. Jana Kapistrana - współzałożyciela zakonu bernardynów. Kapistran mianowany przez papieża Mikołaja V Generalnym Inkwizytorem przeciw zepsuciu obyczajów i kacerstwu, rozpoczął w 1450 r. trwającą sześć lat podróż misyjną, w trakcie której nauczał i zakładał nowe klasztory bernardyńskie. W 1453 roku przybył do Wrocławia z grupą 30 braci. Od Rady Miejskiej otrzymał plac pod budowę klasztoru i w tym samym roku stanął w tym miejscu drewniany kościół. 10 lat później zaczęto budować obecny murowany kościół i zabudowania klasztorne. Pracami przy świątyni kierował Hnas Berthold z Łużyc. Prace trwały przez następne 9 lat do 1517 roku. Kościół został usytuowany po południowej stronie klasztoru.

Działalność bernardynów we Wrocławiu trwała około 70 lat. W wyniku konfliktu z franciszkanami z klasztoru św. Jakuba i Radą Miejską Wrocławia, bernardyni zostali zmuszeni do opuszczenia miasta w 1522roku. Budynki klasztorne zamieniono na szpital miejski, a kościół przekazano ewangelikom, którzy użytkowali go do 1945 roku.

Pod koniec II wojny światowej zespół klasztorny został zbombardowany. Odbudowany w latach 1956-1974 został przystosowany do potrzeb muzealnych. Układ budynków dawnego klasztoru pozostał do dziś niezmieniony. 

Muzeum jest członkiem-założycielem Światowej Konfederacji Muzeów Architektury (ICAM). 

Muzeum spełnia ważną rolę jako instytucja kulturalna, w której odbywają się - poza wystawami - festiwale, koncerty, przedstawienia teatralne, promocje najnowszych technologii związanych z architekturą.






http://www.ma.wroc.pl/

Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.










--br

MUSEU HISTÓRICO DA ARQUITETURA

Wroclaw


COLEÇÃO DO DEPARTAMENTO DE ARQUITETURA MEDIEVAL

Coleção de departamento de arquitetura medieval,
embora não seja grande (atualmente inclui cerca de 200 exposições)
isto é devido ao valor histórico e artístico
as relíquias coletadas é uma parte importante das coleções
Museu de Arquitetura. A maioria deles são obras de origem Silesian.

Único Museu da Polónia de Arquitetura lá desde 1965. É abrigado em um interiores góticos do antigo mosteiro Bernardo do século XV, que consiste em uma igreja. Bernardino de Sienna Igreja e um quadrilátero monástica torno de um jardim prazer. Como um dos poucos edifícios medievais preservados deste tipo em Silesia, os monumentos mais preciosos de Wroclaw. Particularmente notável é o pátio, o que - visto a partir do interior do museu - atrai visitantes com seu charme único.

O surgimento do mosteiro está associada com a atividade de St. João Capistrano - co-fundador da ordem Bernardine. Capistrano nomeado pelo Papa Nicolau V Geral inquisidor contra a corrupção dos costumes e kacerstwu começou em 1450. Durou seis anos viagem missionária, durante o qual ele ensinou e fundou novos mosteiros Bernardins. Em 1453 ele veio para Wroclaw com um grupo de 30 irmãos. Uma vez que o Conselho da Cidade foi o local para a construção de um mosteiro no mesmo ano ele ficou aqui uma igreja de madeira. 10 anos depois, eles começaram a construir a atual Igreja e Mosteiro de tijolo edifícios. O trabalho no templo levou Hnas Berthold de Lusatia. O trabalho continuou durante os próximos nove anos para 1517 anos. A igreja foi localizado no lado sul do mosteiro.

Atividade Bernardine em Wrocław durou cerca de 70 anos. Como resultado do conflito com os franciscanos do mosteiro de St .. James e da Câmara Municipal de Wroclaw, Bernardine foram forçados a deixar a cidade em 1522roku. Os edifícios do mosteiro foi transformado em um hospital da cidade, ea igreja entregue protestantes que o Utilities até 1945.

No final da II Guerra Mundial, o mosteiro foi bombardeada. Reconstruída nos anos 1956-1974 foi adaptado para as necessidades do museu. Os edifícios do sistema do antigo mosteiro manteve-se inalterada até hoje.

O museu é um membro fundador da Confederação Mundial dos Museus Arquitetura (ICAM).

O museu tem um papel importante como uma das instituições culturais em que - para além de exposições - festivais, concertos, espetáculos de teatro, promoções das últimas tecnologias relacionadas com a arquitetura.

The Museum of Shipbuilding and Fleet, Mykolaiv, Ukraine. -- O Museu da construção naval e Fleet, Ucrânia, Mykolaiv

The Museum of Shipbuilding and Fleet (Russian: Музей судостроения и флота), the only Museum of Shipbuilding and Fleet in Ukraine, is sittuated in Mykolaiv, also known as Nikolayev (from Russian language), Ukraine.




The Museum of Shipbuilding and Fleet - Established 1978

Ancient House, where museum is situated, is a monument of history and architecture of the late 18th - early 19th century. Built in the style of the ancient Russian classicism, it served as chancery and premises of the main commanders of the Black Sea Fleet during the 1794-1900gg. In due time such admirals as M. S. Mordvinov, I. De Traverse, A. S. Greig, M. P. Lazarev, G. I. Butakov, M. A. Arcas lived and worked here.

Exhibitions
The museum exhibition is located in twelve rooms and numbers nearly three thousand exhibits. Exhibits in the first hall depicts antiquity and time of the Kievan Rus, describes the beginning of navigation through the Dnipro and Southern Bug rivers, the Black Sea and the Mediterranean Sea. There are pictures of ancient Greek ships, illustrations of a deserved painter V. Bahtov to the "Histories" of Herodotus, archeological finds of antique Olbia, fragments of stony anchors. Exhibits which are devoted to the fleet history of Zaporizhian Cossacks, their heroic combat for the access to the Black Sea rouse a great interest. The pearl of the museum is the diorama "Building the ships on the Mykolaiv Admiralty in the first quarter of the 19th century" by V. Semernev. In the hall of the Crimean War (1853-1856) the authentic relics of the past are located: the naval flag of St. Andrew, ship cannons, awards and documents of seamen and veterans of war.




The bust of sailor Ignat Shevchenko (sculptor G. Kovalchuk), who performed a heroic deed during the defense of Sevastopol, also attracts the attention of visitors. The Crimean War was a milestone in the transition from sailing ships to steam crustacea. In the museum exhibited the model of the first tubular vessel in the Black Sea which is called "Novgorod", launched to the water by Nikolaev Admiralty in 1873 as well as a portrait of the author's draft of the ship, the famous engineer and shipbuilder A. O. Popov.

And on the court, under the expanse of the sky, exposed the guns from the Black Sea Fleet, covered with glory of combat feats. The best tradition continued in the post-war works of the masters of the ship's business and sailors of the Black Sea. The hall exhibits items of ship's equipment, fragments of shells of ships, maritime communications devices and collection of ship tableware. Exhibit section "modern civilian fleet. The end of the 1940–1990s." tells about the activities of Europe's largest Black Sea Shipyard, one of the oldest companies in the south of Ukraine -Shipyard named after 61 Communards, and the youngest in the Nikolayev shipyard "Okean".




ua.igotoworld.com

Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.


--br
O Museu da construção naval e Frota (em russo: Музей судостроения и флота), o único Museu da construção naval e da frota na Ucrânia, está em Mykolaiv, também conhecido como Nikolayev (de língua russa), Ucrânia.

História do museu 
O Museu da construção naval e Fleet,  Ucrânia, Mykolaiv
Estabelecido 1978
Local Ucrânia, Mykolaiv

Casa antiga, onde museu está situado, é um monumento da história e da arquitetura da tarde 18 - início do século 19. Construído no estilo da antiga classicismo russo, serviu como chancelaria e instalações dos principais comandantes da Frota do Mar Negro durante o 1794-1900gg. Em tempo devido almirantes tais como MS Mordvinov, I. De Traverse, AS Greig, MP Lazarev, GI Butakov, MA Arcas viveu e trabalhou aqui.

Exposições
A exposição do museu está localizado em doze quartos e números de cerca de três mil exibições. Exposições no primeiro salão descreve antiguidade e tempo do Rus, descreve o início da navegação através do Dnipro e rios Bug do Sul, o Mar Negro eo Mar Mediterrâneo. Há fotos de navios gregos antigos, ilustrações de um pintor merecida V. Bahtov para as "histórias" de Heródoto, achados arqueológicos da antiga Olbia, fragmentos de âncoras de pedra. Exposições que são dedicados à história frota de Zaporizhian cossacos, o seu combate heróico para o acesso ao Mar Negro despertar um grande interesse. A pérola do museu é o diorama "Construindo os navios no Mykolaiv Admiralty no primeiro trimestre do século 19" por V. Semernev. No hall da Guerra da Criméia (1853-1856) as relíquias autênticas do passado estão localizados: a bandeira naval de St. Andrew, canhões de navio, prêmios e documentos de marinheiros e veteranos de guerra.
O busto de marinheiro Ignat Shevchenko (escultor G. Kovalchuk), que realizou um ato heróico durante a defesa de Sevastopol, também atrai a atenção dos visitantes. A Guerra da Criméia foi um marco na transição da vela navios a vapor crustáceos. No museu exibiu o modelo do primeiro navio tubular no Mar Negro, que é chamado de "Novgorod", lançado à água por Nikolaev Admiralty em 1873, bem como um retrato de um projecto do autor do navio, o famoso engenheiro e construtor naval AO Popov.

E na quadra, sob o firmamento do céu, expostas as armas da Frota do Mar Negro, coberto de glória de proezas de combate. A melhor tradição continuou nas obras do pós-guerra dos mestres de negócios e marinheiros do Mar Negro do navio. O salão exibe itens do equipamento do navio, fragmentos de conchas de navios, dispositivos de comunicações marítimas e coleta de navio de mesa. Seção de exposição "frota civil moderna. O fim das 1940-1990s." fala sobre as atividades do maior estaleiro da Europa do Mar Negro, uma das empresas mais antigas no sul da Ucrânia -Shipyard nomeado após 61 Communards, eo mais novo no estaleiro Nikolayev "Okean".





Museum-Gallery Kavadarci, Macedonia

Museum - Gallery Kavadarci was established by the town Council Decision in 1973. It was opened on May 7th 1976. Museum is settled in a building that once was a family house of the Serbian deputy Perovik and later nationalized and adapted for museum activity. According to some data, originally the First municipal committee was settled in the building, and later turned into kindergarten and children infirmary. Museum is located on the area of 340 m2 and yard area of 263 m2.



There are four departments operating in the Museum:
Historical
Archeological
Ethnological
Department for protection of cultural monuments



Museum owns many collections and funds from the field of archeology, ethnology, history, art history and contemporary Macedonian art.

History department has 150 history items (arms, ammunition, swords), collection of 4.000 photos and negatives, 500 slides, 1000 cashed photos, 3000 pages of documents, 2000 pages of memoirs, modes library of 400 titles and other literature.

Archeology department has over 200 artifacts of archeological material. Dates from different time period, found on the territory of Kavadarci municipality and is divided as stone plastic (architectonic elements – bases, capitels, pillars, tombstones (stela, osuarium), ceramic material (pitos, lucerns, plates, cups), numismatic material, tomb accessories and metal jewelry.

Ethnology department owns over 130 objects of wood, textile and metal.



Gallery owns 105 paintings and sculptures of distinguished Macedonian artists and authors from former Yugoslavia.

The aim of the Institute-Museum is towards:

- research and supply of museum material

- expert-museum processing

- protection of material and cultural and historical monuments

- cultural-educational activity



http://www.tikveswineroute.com/


Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.

Stiftung Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Christian Kalinofski-Riem, Düsseldorf -- Coleção de Arte da Fundação North Rhine-Westphalia

Tomás Saraceno - in orbit

Extended until end of the year 2015 

K21 STÄNDEHAUS






Suspended more than 25 meters above the piazza of the K21 is Tomás Saraceno‘s gigantic installation in orbit. This steel wire construction spans the museum‘s vast glass cupola on three different levels. Positioned within this net structure, which encompasses altogether 2500 m², are half a dozen „spheres“ – inflated spheres having diameters up to 8.5 meters. Visitors have access to this transparent installation, and can move freely between the spheres on all three levels.



in orbit resembles a surreal landscape, is reminiscent of a sea of clouds. Those bold enough to clamber high into the work set beneath the glass cupola perceive the museum visitors far below them from the lofty heights as tiny figures in a model world. Viewed from below or from intermediate levels of the Ständehaus, conversely, the people enmeshed in this net seem to be swimming in the sky.

This floating spatial configuration becomes an oscillating network of relationships, resonances, and synchronous communication. When several people enter the audacious construction simultaneously, their presence sets it into motion, altering the tension of the steel wires and the intervals between the three meshwork levels. Visitors can coordinate their activities within the space, and are able – not unlike spiders in a web – to perceive space through the medium of vibration. Saraceno himself speaks of a new hybrid form of communication. 

By virtue of its magnitude and radicality, in orbit has no precedent in Saraceno‘s oeuvre to date. Even visitors who do not wish to climb the net or hang suspended above the abyss, but who choose instead to explore the installation in exclusively visual terms are confronted with themes of flight, falling, and floating, are inevitably gripped by the archetypal emotions associated with these states. „To describe the work means to describe the people who use it – and their emotions,“ explains Saraceno. Rarely his any work of art zeroed in so directly on the emotional lives – the fears and desires – of beholders or intervened with such immediacy into the experiences of those who expose themselves to adventure.

in orbit was planned by Saraceno over a period of three years in collaboration with engineers, architects, and biologists, and is his most elaborate installation to date. And although the mesh construction alone weighs 3 tons, and the largest of the „spheres“ 300 kilos, this work – which was adapted with precision to the unique setting of the Ständehaus – seems decidedly lightweight, its fineness and stability calling to mind the structure of a spider‘s web. For many years, the artist has studied the methods by which various species of spider construct their webs, and he incorporates insights into their functionality, beauty, and strength into his own artistic praxis.

While the precise observation of nature and the conceptual development of its phenomena form the bases of Saraceno‘s work, art-historical references ranging from Jules Verne to the American architecture and visionary Richard Buckminster Fuller are noticeable as well. The worldwide realization of utopian architecture has been Saraceno‘s guiding theme in recent years. Each of his projects – including „in orbit“ – is an element of the utopian large-scale project Air-Port-City, a floating city of the future. Saraceno regards the cloud city as a socialist and utopian dream, and as a response to the growing uninhabitability of the earth, to worldwide population growth, and to dramatic ecological crises.


Curators: Marion Ackermann, Susanne Meyer-Büser

Head of Engineering Department: Bernd Schliephake

Supporter of the Exhibition

Schwarzkopf (Henkel Beauty Care)



http://www.kunstsammlung.de/


Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

Vamos compartilhar.



--br
Colecção de Arte da Fundação North Rhine-Westphalia
Christian Kalinofski-Riem
 Dusseldorf
-
Tomás Saraceno - em órbita
Prorrogado até final do ano de 2015
K21 Ständehaus

Suspenso morethan 25 metros acima da praça da K21 é gigantesca instalação de Tomás Saraceno em órbita. Esta construção de fio de aço se estende por grande cúpula de vidro do museu em três níveis diferentes. Posicionado dentro desta estrutura de rede, que abrange totalmente 2500m², são ajudados uma dúzia de "esferas" - esferas infladas com diâmetro adequado de até 8,5 metros. Os visitantes têm acesso a esta instalação transparente, e pode mover-se livremente entre as esferas em todos os três níveis.

Assemelha-se em órbita uma paisagem surreal, é uma reminiscência de um mar de nuvens. Aqueles ousado o suficiente para escalar alto no trabalho definido por baixo da cúpula de vidro perceber os visitantes do museu muito abaixo-los das alturas como pequenas figuras em um mundo modelo. Visto de baixo ou de níveis intermediários do Ständehaus, inversamente, as pessoas enredados nessa rede parecem estar nadando no céu.

Esta configuração espacial flutuando Torna-se à rede oscilante de relacionamentos, ressonâncias e comunicação síncrona. Quando várias pessoas entram na construção audaciosa Simultaneamente, a sua presença define-lo em movimento, alterando a tensão dos fios de aço e os intervalos entre a malha três níveis. Os visitantes podem coordenar as suas actividades no espaço, e são capazes - não muito diferente de aranhas em um Web - para perceber o espaço por meio de vibração. Saraceno se fala de uma nova forma híbrida de comunicação.

Em virtude de sua magnitude e radicalidade, em órbita não tem precedentes na obra de Saraceno até à data. Mesmo os visitantes que não desejam subir na net ou pendurar suspenso acima do abismo, mas que escolhem em vez de explorar a instalação em termos exclusivamente visuais são confrontados com temas de voo, caindo, e flutuantes, são inevitavelmente dominado pelas emoções arquetípicas associados com estados tese. "Para descrever o trabalho significa para descrever as pessoas que o usam - e suas emoções", explica Saraceno. Raramente a qualquer obra de arte zerado com a vida emocional de forma tão direta - os medos e desejos - de espectadores ou interveio com pesquisa imediatismo nas experiências daqueles que se expõem a aventura.

em órbita que planejado por Saraceno ao longo de um período de três anos em colaboração com engenheiros, arquitetos, biólogos e, e é a sua instalação mais elaborada até à data. E, embora a construção de malha sozinho pesa 3 toneladas, sendo a maior das "esferas" 300 quilos, este trabalho - que o que Adaptado com precisão para o ambiente único do Ständehaus - Parece decididamente leve, sua delicadeza e Estabilidade chamando a atenção para a estrutura de uma teia de aranha. Por muitos anos, o artista tem de estudar os métodos pelos quais várias espécies de aranha teias Sua construção, e ele Incorpora Insights sobre a sua funcionalidade, beleza e força em sua própria prática artística.

Enquanto a observação precisa da natureza e do desenvolvimento conceptual de seus fenômenos formam as bases do trabalho de Saraceno, as referências da história da arte que variam de Jules Verne para a arquitetura americana e visionário Richard Buckminster Fuller também são consideráveis. A realização em todo o mundo da arquitetura utópica tem sido tema norteador de Saraceno nos últimos anos. Cada um de seus projetos - incluindo "em órbita" - é um elemento do projeto utópico grande escala Air-Port-City, uma cidade flutuante do futuro. Saraceno respeita à Cidade Cloud como um sonho socialista e utópico, e como uma resposta à crescente uninhabitability da terra, ao crescimento da população mundial, e para as crises ecológicas dramáticas.

Curadores: Marion Ackermann, Susanne Meyer-Buser

Chefe do Departamento de Engenharia: Bernd Schliephake

Torcedor da Exposição

Schwarzkopf (Henkel Beauty Care)