Ouvir o texto...

terça-feira, 10 de maio de 2016

The exhibition and tour of "100 years of fashion in Russia. --- Выставка и экскурсия «100 лет моды в России. --- A exposição e turnê de "100 anos de moda na Rússia

1915-2015. From the collection of Alexander Vassiliev "


It is a large-scale retrospective of the models of women's and men's clothing and accessories, which clearly demonstrate the changes in the Russian fashion from 1915 to 2015.


It is difficult to name another country in which the last 100 years there has been so much social upheaval and change. Two of the revolution, in 1905 and 1917, two world wars, the collapse of the Soviet Union and the events of the next years, associated with the restructuring.


This social upheaval and change was accompanied by changes in household structure, and in fashion, because fashion - a mirror of history. The exhibition "100 years of fashion in Russia" show and tell how fashion has changed in Russia in a period not so extended in terms of history, but a huge saturation events of historical importance.

100 specially manufactured dummies are very different patterns for men and women over the past 100 years. The exhibition "100 years of fashion in Russia" at ENEA demonstrates the breadth and diversity of the collection of the Foundation Alexander Vassiliev.

Clothing pre-revolutionary years, with its simplistic cut and style emansipe, short dresses with low waist - the card of the NEP, in the style of dress of the Soviet film stars 30s, captured the postwar dresses and masterpieces ODMO on Kuznetsky Most, form-fitting dresses with wide Petticoat in the spirit of the new look 50's fashion and business 80s suite dashing 90 and zero glamor - all ages and all styles found their place in this exhibition.The exhibition and tour of "100 years of fashion in Russia: 1915-2015. From the collection of Alexander Vassiliev "

It is a large-scale retrospective of the models of women's and men's clothing and accessories, which clearly demonstrate the changes in the Russian fashion from 1915 to 2015.

It is difficult to name another country in which the last 100 years there has been so much social upheaval and change. Two of the revolution, in 1905 and 1917, two world wars, the collapse of the Soviet Union and the events of the next years, associated with the restructuring.

This social upheaval and change was accompanied by changes in household structure, and in fashion, because fashion - a mirror of history. The exhibition "100 years of fashion in Russia" show and tell how fashion has changed in Russia in a period not so extended in terms of history, but a huge saturation events of historical importance.

100 specially manufactured dummies are very different patterns for men and women over the past 100 years. The exhibition "100 years of fashion in Russia" at ENEA demonstrates the breadth and diversity of the collection of the Foundation Alexander Vassiliev.

Clothing pre-revolutionary years, with its simplistic cut and style emansipe, short dresses with low waist - the card of the NEP, in the style of dress of the Soviet film stars 30s, captured the postwar dresses and masterpieces ODMO on Kuznetsky Most, form-fitting dresses with wide Petticoat in the spirit of the new look 50's fashion and business 80s suite dashing 90 and zero glamor - all ages and all styles found their place in this exhibition.











--pt

A exposição e turnê de "100 anos de moda na Rússia: 1915-2015. Da coleção de Alexander Vassiliev "

É uma retrospectiva em larga escala dos modelos de roupas e acessórios para mulheres e homens do que demonstram claramente as mudanças na moda russa 1915-2015.

É difícil nomear outro país em que os últimos 100 anos, tem havido tanta agitação social e mudança. Dois da revolução, em 1905 e 1917, duas guerras mundiais, o colapso da União Soviética e os eventos dos próximos anos, associados à reestruturação.

Esta agitação social e da mudança foi acompanhada por mudanças na estrutura familiar e na forma, porque a moda - um espelho da história. A exposição "100 anos de moda na Rússia" show e dizer como moda mudou na Rússia em um período não tão alargado em termos de história, mas um enorme eventos de saturação de importância histórica.

100 manequins especialmente fabricados são muito diferentes padrões para homens e mulheres ao longo dos últimos 100 anos. A exposição "100 anos de moda na Rússia" no ENEA demonstra a amplitude e diversidade da coleção da Fundação Alexander Vassiliev.

Roupa anos pré-revolucionários, com sua corte e estilo simplista emansipe, vestidos curtos com cintura baixa - o cartão do NEP, no estilo de vestir dos soviéticos estrelas de cinema dos anos 30, capturou os vestidos do pós-guerra e obras ODMO em Kuznetsky maioria, vestidos do formulário-encaixe com ampla Petticoat no espírito do novo visual 50 da moda e business Suite 80 arrojado 90 e de zero glamour - todas as idades e estilos encontrado o seu lugar nesta exposição.




--ru
Выставка и экскурсия «100 лет моды в России: 1915–2015. Из коллекции Александра Васильева»

Она представляет масштабную ретроспективу моделей женской и мужской одежды, а также аксессуаров, которые ярко демонстрируют изменения в российской моде с 1915 по 2015 год. 

Трудно назвать другую страну, в которой за последние 100 лет произошло столько социальных потрясений и перемен. Две революции, 1905 и 1917 годов, две мировые войны, распад СССР и события последующих лет, связанные с перестройкой. 

Этим социальным потрясениям и переменам сопутствовали изменения как в бытовом укладе, так и в моде, ведь мода — это зеркало истории. Выставка «100 лет моды в России» покажет и расскажет, как менялась мода в России в период, не столь протяженный с точки зрения истории, но огромный по насыщенности событиями исторической важности. 

100 специально изготовленных манекенов представляют самые разные образцы мужской и женской одежды за последние 100 лет. Выставка «100 лет моды в России» на ВДНХ демонстрирует широту и разнообразие коллекции из Фонда Александра Васильева.

Одежда предреволюционных лет с ее упрощенным кроем и стилем эмансипе, укороченные платья с заниженной талией — визитная карточка нэпа, платья в стиле советских кинодив 30-х годов, трофейные послевоенные платья и шедевры ОДМО на Кузнецком Мосту, приталенные платья с широкими подъюбниками в духе new look 50-х и деловая мода 80-х, люкс лихих 90-х и гламур нулевых — все времена и все стили нашли свое место в этой экспозиции.

Musée national de Kinshasa, République démocratique du Congo (RDC). --- Museu Nacional de Kinshasa, República Democrática do Congo (RDC).

Le musée national de Kinshasa est un musée de la République démocratique du Congo (RDC), fondé en 1970 et situé dans la commune de la Gombe (Kinshasa), sur le mont Ngaliema1. 



Installé dans l'enceinte de l'Académie des beaux-arts, il est rattaché à l'Institut des musées nationaux du Congo (IMNC2) sous l'égide du Ministère de la culture et des arts.

--
Culture de la République démocratique du Congo

Velours du Kasaï

La culture de la République démocratique du Congo reflète la diversité des centaines de groupes ethniques habitant le pays et leurs coutumes. Aux bouches du fleuve (Bas-Congo) succèdent une dense forêt dans le bassin du fleuve Congo (provinces Orientale et Équateur), et une savane sur les plateaux du centre (Kasaï), la région le plus densément peuplée du pays en dehors de l'agglomération de Kinshasa. 

Depuis la fin du xixe siècle, les modes de vie traditionnels ont été modifiés à la suite de la colonisation, les luttes pour l'indépendance, la mainmise sur le pays par Mobutu Sese Seko, et plus récemment les Première et Deuxième Guerre du Congo. Malgré ces influences, les coutumes et les cultures traditionnelles du Congo restent en grande partie préservées.

Carte de la répartition des langues nationales en RDC

Comme pour d'autres pays africains, les frontières du pays furent tracées par le colonisateur, sans souci particulier de coïncider avec les frontières ethniques. On distingue quelque au moins 450 langues parlées dans le pays, et un nombre sans doute équivalent de groupes ethniques. On considère généralement qu'il existe quatre grandes familles ethniques :

les pygmées, les premiers habitants du Congo, généralement chasseurs-cueilleurs en forêt équatoriale. Habitués à une vie en pleine nature, ils commercent généralement le produit de leur chasse avec les autres tribus contre des produits de l'agriculture. Ils sont de plus en plus impliqués dans la société congolaise, perdant certains de leurs particularismes ;

les Bantous, arrivés au Congo par vagues successives entre -2000 et 500, en provenance du Nigeria méridional. Ils sont de loin le groupe le plus important, et sont pour la plupart des cultivateurs. On les retrouve dans tout le pays, et trois de leurs langues sur quatre ont le statut de langue nationale du pays. 

Il s'agit du lingala, du tchiluba et du kikongo. Le kikongo est parlé par les Bakongos, à l'ouest du pays, dans la province du Bas-Congo et le sud du Bandundu. Il fut encouragé par l'administration coloniale comme langue véhiculaire. On retrouve des traces du kikongo chez les descendants américains issus de l'esclavagisme. Par exemple dans la langue gullah de la Caroline du Sud qui contient divers éléments kikongo. Le kikongo était à l'origine parlé dans la capitale Kinshasa, mais il a été supplanté par le lingala, parlé tout au long du cours moyen du fleuve Congo et ses affluents. 

Il est également la langue traditionnellement utilisée dans l'armée, ainsi que dans la musique populaire traditionnelle (Papa Wemba, Koffi Olomidé, Werrason, Ray Lema...) dont la production est centrée à Kinshasa. Le tchiluba (ou chiluba ou Luba-Kasai) est parlé dans la région du Kasaï.

les est-africains amenèrent la quatrième langue nationale, le kingwana - un dialecte local du kiswahili. Les est-africains sont liés aux bantous, mais pratiquent plus volontiers l'élevage. Ils arrivèrent au Congo de différents territoires (Rwanda, Ouganda, Burundi et Tanzanie), occasions et époques, et les tensions avec les bantous se sont à maintes fois manifestées, notamment au cours des conflits récents.

les Hamites, originaires du Darfour au sud-Soudan et en Éthiopie, traditionnellement éleveurs de bétail. Ils incluent les Tutsis, à la taille particulièrement importante. Les Hamites émigrèrent également au Rwanda et au Burundi à la même époque. Souvent mélangés aux est-africains, on les retrouve dans l'est et le nord-est du pays, et ont généralement développé une culture et une organisation militaire plus développée.

En sus de ces langues, le français, qui à la fin de la colonisation évitait d'avoir à choisir entre les nombreuses langues du pays et qui était la seule que les élites avaient été formées à écrire, a le statut de langue officielle, utilisée notamment pour toutes les communications officielles et généralement à l'écrit. La République démocratique du Congo est maintenant, selon les estimations, le pays francophone le plus peuplé au monde1.

Ces découpages sont partiellement une vue simplifiée. De nombreux congolais sont multilingues (langue maternelle locale, une ou plusieurs langues nationales, français), et les langues sont utilisées préférentiellement en fonction du contexte. Le français est la langue utilisée par l'administration, les langues nationales sont généralement utilisées pour le commerce, et la langue locale dans la vie privée. Pratiquement pas parlé à l'ouest, l'anglais augmente cependant en importance à l'est [3] notamment depuis la chute de Mobutu. Le président Joseph Kabila lui-même maîtriserait mieux l'anglais que le français.

Des pratiques argotiques existent, telles que l'Indubil dont l'existence est rapportée depuis les environs des années soixante2 et qui continue à évoluer de nos jours3.
Les mariages mixtes sont courants, en particulier en zones urbaines où les communautés se côtoient. Les européens se focalisent essentiellement dans les grandes villes (essentiellement Kinshasa et Lubumbashi), œuvrant généralement dans le commerce et le travail humanitaire. Des missionnaires officient dans les campagnes. Certaines communautés, dont par exemple les Libanais (Kinshasa), les Grecs (Lubumbashi) ou les Pakistanais, implantés depuis des dizaines d'années, ont maintenu leurs activités malgré les soubresauts du pays, et maîtrisent une part importante de l'économie.

D'autres informations figurent dans l'article Congo précolonial.

Média et littérature

Article détaillé : Médias en République démocratique du Congo.

Audiovisuel

Salle de cinéma à Kinshasa

Radio-Télévision nationale congolaise, la compagnie publique est entourée par d'autres compagnies privées dans le monde audiovisuel congolais depuis la libéralisation de années 1990. À Kinshasa, seulement il y existe une cinquantaine de chaines de Television privees. D'autre villes comme Matadi, Lubumbashi, Mbujimayi regorgent d'importante chaines de télévision. À la différence de la chaine nationale qui s'efforce de couvrir plus ou moins toute l'étendue du territoire, les chaines privées couvrent plus l'information locale. Depuis 2002, Radio Okapi, diffusée sur une grande partie du territoire national congolais a pris une place importante parmi les principaux médias.

Presse écrite

Article détaillé : Presse écrite de la République démocratique du Congo.

La presse écrite de la RDC est majoritairement francophone. Beaucoup de petits journaux sont créés pour soutenir un parti. Le seul mèdia congolais qui est non-partisan et donne la parole à tous, c'est le journal en ligne, Congo24, via son site web, le http://www.congo24.net et Mais il existe aussi des sites consacrées à la culture et aux événements culturelles http://sosquare.net

En 2009, le classement mondial sur la liberté de la presse établi chaque année par Reporters sans frontières situe la République démocratique du Congo au 146e rang sur 175 pays4. Une « situation difficile » y a été observée5.

Arts

Architecture

Avant la colonisation européenne, les populations vivaient dans des domaines. Chaque domaine comptaient une enceinte de bois à l´intérieur de laquelle des huttes et des paillotes pour chaque membre de famille étaient disposées.
Sculpture

Comme dans tous les pays d’Afrique noire, la tradition de sculpture demeure vivace. Les sculptures ont toujours pour commanditaires des sociétés secrètes, souvent pour des raisons religieuses.

Plusieurs œuvres anciennes d’art traditionnel congolais ont été volées ou acquises durant et après la colonisation (notamment beaucoup de mintadi du Bas-Congo) et sont aujourd'hui exposées en-dehors du pays. Par exemple, le Musée de Tervuren en Belgique possède plusieurs œuvres dans sa collection, comme la Porteuse de coupe. Mais il y aussi des pièces dans les musées anglais, américains et suisses. Certaines œuvres d´art appartiennent à des collectionneurs privés comme la famille Ryckers.

La porteuse de coupe est probablement la sculpture la plus connue. Elle est l’œuvre du maître de Buli, de l’ethnie luba-hemba.

La statue de Kuta Mbula, 109e roi des Bakubas.

Les Balubas sculptent des sortes de petits échiquiers appelés lukasa ornés de petites boules de plusieurs couleurs qui forment différents motifs que l'on peut décrypter afin de retracer l'histoire de leur peuple.



http://wwwCongo24.net
un site d'information en ligne de la République démocratique du Congo, /
qui est une tribune ouverte à tous et qui se veut non-partisan.



Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti






--
--br via tradutor do google

Museu Nacional de Kinshasa, República Democrática do Congo (RDC).

O Museu Nacional Kinshasa é um museu da República Democrática do Congo (RDC), fundada em 1970 e localizado no Gombe (Kinshasa) no Monte Ngaliema1.

Alojado no interior das paredes da Academia de Belas Artes, que está ligado ao Instituto dos Museus Nacionais de Congo (IMNC2) no âmbito do Ministério da Cultura e das Artes.

-
Cultura da República Democrática do Congo

Velvet Kasai
A cultura da República Democrática do Congo reflete a diversidade de centenas de grupos étnicos que vivem no país e seus costumes. Na foz do rio (Bas-Congo) ter sucesso floresta densa na Bacia do Congo (províncias orientais e Equador) e savana no planalto central (Kasai), a região mais densamente povoada do país fora da conurbação de Kinshasa.

Desde o final do século XIX, os estilos de vida tradicionais foram modificadas na sequência da colonização, luta pela independência, o controle sobre o país por Mobutu Sese Seko, e, mais recentemente, a Primeira ea Segunda Guerra do Congo. Apesar dessas influências, os costumes tradicionais e as culturas do Congo permanecem em grande parte preservada.



Mapa da distribuição das línguas nacionais na RDC
À semelhança de outros países africanos, as fronteiras foram atraídos pelo colonizador, sem preocupação especial para coincidir com fronteiras étnicas. Podemos distinguir, pelo menos, cerca de 450 línguas faladas no país, eo número provavelmente equivalente de grupos étnicos. Geralmente considera-se que existem quatro grandes grupos étnicos:

pigmeus, os primeiros habitantes do Congo, geralmente caçadores-coletores na floresta equatorial. Acostumados a uma vida no deserto, eles geralmente estão negociando os produtos da caça com outras tribos contra produtos agrícolas. Eles estão cada vez mais envolvidos na sociedade congolesa, perdendo algumas de suas particularidades;

Bantu, chegou ao Congo em ondas entre -2000 e 500, do sul da Nigéria. Eles são, de longe, o maior grupo, e são na sua maioria agricultores. Eles são encontrados em todo o país, e três de seus quatro línguas têm o estatuto de idioma nacional do país.

Este é o lingala, kikongo e do tchiluba. Kikongo é falado pela Bakongo, oeste do país, na província de Bas-Congo e no sul Bandundu. Ele foi encorajado pela administração colonial como a língua. Encontramos vestígios de Kikongo em descendentes americanos da escravidão. Por exemplo, na língua Gullah do SC que contém vários elementos kikongo. Kikongo foi originalmente falada na capital Kinshasa, mas foi suplantado pelo Lingala, falada em todo o curso médio do rio Congo e seus afluentes.

É também a língua tradicionalmente usado no serviço militar, assim como a música popular tradicional (Papa Wemba, Koffi Olomide, Werrason, Ray Lema ...) cuja produção está centrada em Kinshasa. O tchiluba (ou Chiluba ou Luba-Kasai) é falado na região de Kasai.

do Leste Africano levou a quarta língua nacional, Kingwana - um dialeto local de Kiswahili. O Bantu do Leste Africano estão relacionados, mas com melhor boa vontade praticada a agricultura. Eles chegaram no Congo a partir de territórios diferentes (Ruanda, Uganda, Burundi e Tanzânia), ocasiões e tempos, e as tensões com o Bantu estão a manifestar-se novamente, incluindo durante o conflito recente.

Hamites, de Darfur, no sul do Sudão e Etiópia, tradicionalmente criadores de gado. Eles incluem os Tutsis, a particularmente grande. Hamites também emigrou para Ruanda e Burundi, ao mesmo tempo. Muitas vezes misturada com Leste Africano, são encontrados no leste e nordeste do país, e geralmente têm desenvolvido uma cultura e uma organização militar mais desenvolvida.

Além desses idiomas, o francês, que no final da colonização evitou ter de escolher entre as muitas línguas do país e que foi o único a elite foram treinados para escrever, tem o estatuto de língua oficial, usada incluindo todas as comunicações oficiais e, geralmente, por escrito. A República Democrática do Congo é agora estimado, o país de língua francesa mais populoso do world1.

Estas esculturas são parcialmente simplificados vista. Muitos congoleses são multilingues (língua materna local, uma ou mais línguas nacionais, Francês), e as línguas são usados ​​preferencialmente no contexto. O francês é a língua utilizada pela administração, as línguas nacionais são geralmente utilizados para o comércio, e na língua local na vida privada. Praticamente não falado para o oeste, o Inglês, no entanto, aumenta em importância a leste [3], especialmente desde a queda de Mobutu. O próprio presidente Joseph Kabila iria dominar Inglês melhor do que francês.

existem práticas de gíria, como Indubil cuja existência é relatada a partir da proximidade de anos soixante2 e continua a evoluir a nossa days3.

casamentos mistos são comuns, especialmente em áreas urbanas, onde as comunidades coexistem. europeu foco principalmente nas grandes cidades (principalmente Kinshasa e Lubumbashi), geralmente trabalhando no comércio e trabalho humanitário. Missionários oficiar no campo. Algumas comunidades, incluindo, por exemplo, os libaneses (Kinshasa), gregos (Lubumbashi) ou paquistaneses, implantado ao longo de décadas, mantiveram as suas actividades, apesar da turbulência do país, e dominar uma parte importante da economia.

Mais informações estão contidas no artigo precolonial Congo.

Mídia e literatura
Ver artigo principal: mídia na República Democrática do Congo.
audiovisual

sala de cinema em Kinshasa
Congolês National Radio-Television, a empresa pública está rodeado por outras empresas privadas do mundo audiovisuais congolês desde a liberalização do 1990, em Kinshasa são apenas há cerca de cinquenta canais privados de televisão. Nas outras cidades como Matadi, Lubumbashi, Mbujimayi completa de canais de televisão importantes. Ao contrário da cadeia nacional que se esforça para cobrir mais ou menos em todo o território, os canais privados cobrir informações mais local. Desde 2002, a Radio Okapi transmissão em grande parte do território congolês tomou um lugar importante entre os grandes meios de comunicação.

http://wwwCongo24.net, um site de notícias on-line da República Democrática do Congo, que é um fórum aberto para todos que quer apartidária.

prelo
Ver artigo principal: Jornal da República Democrática do Congo.
A imprensa da RDC é maioritariamente francófona. Muitos jornais pequenos são criados para apoiar um partido. Os congoleses somente mídia que é apartidário e dá voz a todos é o jornal on-line, Congo24, através do seu site, eo http://www.congo24.net Mas também existem sites dedicados a cultura e eventos culturais http://sosquare.net

Em 2009, o ranking mundial sobre liberdade de imprensa compilada anualmente pela organização Repórteres Sem Fronteiras é a República Democrática do Congo 146 de 175 países4. A "situação difícil" foi observée5 lá.

Artes
arquitetura
Antes da colonização europeia, as populações que vivem em áreas. Cada área foi responsável madeira grávida para o interior do qual barracas e cabanas para cada membro da família foram arranjados.

escultura
Como em todos os países da África Negra, escultura tradição permanece viva. As esculturas têm sempre patrocinadores para as sociedades secretas, muitas vezes por razões religiosas.

Várias obras de arte antigas tradicional congolês foram roubados ou adquiridos durante e após a colonização (incluindo muitos mintadi Bas-Congo) e agora estão em exibição fora do país. Por exemplo, o Museu de Tervuren, na Bélgica tem várias obras em sua coleção, como o portador do copo. Mas há também peças em museus ingleses, americanos e suíços. Algumas obras de arte pertencem a colecionadores particulares como a família Ryckers.

A secção de transportador é provavelmente a mais famosa escultura. É o trabalho do Mestre de Buli, a etnia Luba-hemba.

A estátua de Kuta Mbula, rei de Bakuba 109.

Balubas esculpir tipos de xadrez pequeno chamado lukasa adornada com pequenas bolas de cores diferentes que tornam diferentes padrões que podem ser decifrados, a fim de traçar a história de seu povo.

Des «dames» du musée de Cambrai séduisent le Japon et la Normandie. --- As "senhoras" do museu de Cambrai seduzir Japão e Normandia.

Il y a du nouveau dans l’accrochage du parcours permanent. Des tableaux ont quitté les cimaises pour prendre la route du Pays du Soleil levant et un septième est parti pour Vernon. Elles sont remplacées par de nouveaux tableaux.



CAMBRAI. Elles ont des admirateurs bien au-delà de Cambrai les « dames » des portraits des collections du musée de Cambrai. Jugez plutôt. En ce moment, elles sont sept à être parties prendre l’air pour quelques mois. Du coup, elles laissent place à de nouvelles présentations de tableaux.


1 Direction l’Eure

Jusqu’au 25 septembre, c’est le tableau de Marie Bracquemon intitulé La Dame en blanc qui est partie à Vernon, dans l’Eure. Cette huile, réalisée durant le dernier quart du dix-neuvième sièclle, a été retenue dans le cadre du festival Normandie impressionniste. À sa place, les Cambrésiens peuvent découvrir le Portrait de Madame Chausson, une huile sur toile représentant la jeune épouse du compositeur peinte par Edmond Aman-Jean. Jamais sorti des réserves depuis plus de 20 ans, le tableau avait besoin d’une restauration. Elle a été financée, ainsi que son cadre par Les Amis du musée de Cambrai.

2 Direction le Japon

Elles sont six peintures du musée de Cambrai à avoir été choisies pour sillonner des villes japonaises, jusqu’au 25 décembre, dans le cadre d’une exposition intitulée Peindre la femme de Courbet à Matisse. Celles retenues de la galerie des portraits sont au nombre de trois : Le Portrait de Madame Dorchain de Jules Breton, Fraulein Friedlander de Jacques-Émile Blanche et Les Ondines d’Antoine Calbet.

Trois autres portraits sont spécialement sortis des réserves pour ce voyage au Pays du Soleil levant. Il s’agit de L’Éveil du printemps d’Arpad de Migl, le tableau d’une femme nue d’Andrée Karpelès et Madame Villard représentée dans son salon par son époux, le peintre Antoine Villard. Les musées japonais emprunteurs ont financé la restauration du dernier tableau. Allégé de ses vernis jaunis et nettoyé, les Japonais seront les premiers à le découvrir après sa cure de jouvence.

Pour occuper les places des tableaux partis en voyage durant quelques mois, des œuvres sont sorties des réserves. Parmi elles, de façon presque anecdotique, Madame Dorchain cède sa place à un portrait au pastel de son maru, le poète cambrésien. Un autre artiste du Cambrésis est aussi mis en lumière, le peintre originaire de Villers-Guislain, Pierre Paul Prévôt, au travers d’un Portrait de Madame Croin.

3 Et un vide...

Toujours dans la salle dédiée aux portraits, un vide a été laissé là où se trouvaient les toiles parties vers d’autres expositions. Il sera bientôt comblé par une création de Francis Baudevin, l’artiste contemporain à qui le musée consacre sa prochaine exposition temporaire, du 21 mai au 4 septembre.




Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti

http://www.lavoixdunord.fr/region/des-dames-du-musee-de-cambrai-seduisent-le-japon-et-ia13b45101n3492212

Le Japon s'invite au musée du textile. --- Este ano o Japão foi convidado para exposição no museu têxtil.

Cette année, les musées départementaux ont choisi pour thème le Japon en collaboration avec Ana Berger, collectionneuse, férue d'art et passionnée par les textiles. Au musée du textile, l'exposition «Japon Text(iles)» ouvrira ses portes au public jeudi 5 mai «un voyage sur le fil», une invitation à découvrir l'art japonais autour du paysage évoqué au travers de l'art textile. L'exposition s'appuie essentiellement sur le fonds de collection d'Ana Berger : galeriste, créatrice textile franco-suisse, elle cultive depuis l'enfance une passion pour le Japon et ses textiles : des parents et un grand-père artistes, ce dernier étant contemporain des Nabis n'y sont sûrement pas étrangers «Enfant, j'étais imprégnée par les estampes de Toulouse-Lautrec et le Japonisme» explique-t-elle.


L'exposition présente la diversité des vêtements et kimonos japonais dans leurs matières (coton, soie, feuille de bananier, ananas, etc), leurs motifs et les procédés de réalisation et d'impression. Les pièces textiles sont mises en regard de représentations de paysages et de motifs du quotidien qui ont influencé leur réalisation, du début du 19° siècle à nos jours. L'objectif est de présenter le Japon dans sa diversité culturelle à travers les techniques de fabrication et l'usage de chacune des pièces : quotidien, bain, cérémonies, etc. Le vernissage aura lieu à l'occasion de la Nuit des Musées, samedi 21 mai à 18 heures en présence d'Ana Berger. Ce même jour, à 19 heures, le musée proposera un spectacle de danse japonaise «Nihon-Buyo» interprété par la Compagnie de Shimehiro Nishikawa suivi à 21 heures de l'ouverture du jardin textile en extérieur sur le thème «Couleurs et fibres» et d'une mise en lumière du site par la Cie Akouma. Un représentant du Consulat Général du Japon à Marseille sera également présent.Le lendemain dimanche 22 mai à 16 heures, la Compagnie de Shimehiro Nishikawa donnera une nouvelle représentation de son spectacle de danse suivie d'une démonstration d'habillage en kimono.

«Japon Text'(îles), un voyage sur le fil» est présentée au musée du textile du 5 mai au 30 octobre.

Plus d'infos au 05.63.98.08.60 ou par courriel : musee.textile@tarn.fr

-
Un musée dans une blanchisserie

Site pilote en matière de réhabilitation du patrimoine industriel, le Musée du Textile a suscité lors de sa création un grand intérêt et une reconnaissance nationale et européenne. Il est inauguré en 1995.


Lieu de cristallisation d’un passé glorieux, le musée a contribué à la reconnaissance d’une Histoire industrielle du Choletais. L’architecture de l’ancienne blanchisserie fait du site du musée un lieu magique et unique. Le musée du Textile est membre de la Fédération des Ecomusées et Musées de Société.

En 2002, le Musée du Textile obtient le label « Musée de France ».

Le parcours situé à l’intérieur de l’ancienne blanchisserie de la Rivière Sauvageau, dévoile les étapes de la fabrication du tissu : de la fibre au fil, du fil au tissage ainsi que le blanchiment des toiles achevées. Dans la salle d’histoire, le visiteur découvre l’histoire du textile choletais et les conditions du travail ouvrier au XIXème siècle.


Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti



History Vietnam flute. --- Lịch sử sáo trúc Việt Nam. --- História flauta Vietnam

Bamboo flute is called a wind instrument, spend a little dome of the Vietnamese people. Particularly popular in rural Vietnam.





A flute made of bamboo pipes, or cork with a length of 40 - 55cm, diameter of 1.5 - 2cm. At the end of the tube with a hole oval hole that is blowing. In the heart are blocked near the blow hole with a piece of soft wood cork or low altitude to adjust as needed screaming. Aligned with the holes drilled 6 holes blown click, click first hole blow hole 12cm, press the remaining holes evenly spaced (1cm). Open toe in 6 holes gradually we will have the negative press DO1, re1, MI1, FA1, Sol1, La1, SI1, DO2. The rear end has a hole flute tap is not the sound hole.


When the flute, flute body across to the right place, put his mouth to blow holes. Flute players can adjust the flow of vapor (steam pouring sugar slightly weak and the weak go slowly, pour a little too hard to go fast and hard the road). Flute are often used for solo, ensemble in the orchestra opera, theater writer, elementary music.


By the late '70s, the artist Ngo Dinh Thin and South have improved flute flute 6 holes of 10 holes to expand the pitch, for the works of artists playing relatively easier as "Call of Spring" Dinh Thin, "the Country" by Hoang Dam, "flute of Cats" by Ngoc Phan ...



Flute Vietnam

If art is highly skeptical u reach the flute is a means by which we easily confess that lap. Vietnam least flute. I said flute Vietnam because that western flute is made complicated, but there are a lot of fertilizer to blow up, I do not hear the sound sad, graceful as flute Vietnam.

Did the Vietnamese flute with primitive simple structure, reflects the quiet soul of a nostalgic many small, weak nation whose history is a series of arduous struggle, the long-term nature and the extreme foreign aggression, humiliation lengthy pain that glory is short.

Flute rang out as I saw my home, loved, bamboo shore first memory lane, remember dusty backyard banana, Trade Me dear memories, remember when cheerful and warm days of suffering, tears. Flute suggests childhood up, flute painted moon nights, flute evocation unfinished romances, flute as we stick with the motherland. Oil is not used by the hands of skilled musicians, flute sounded summer afternoon from about co windy locations hear melodious stars still vague melancholy.



Flute arise where no one knows. Those who do not, or blowing. There may be a farmer man, under the shade tree or a buffalo herdsman on his melodious tune is released under hovering clouds. East Asia melancholy soul withered but easily lifted from bamboo flutes, flute of Vietnam, India, China, Japan or of the islets Aboriginal Pacific coast but not the western flute realizable.

Pure fisherman rowing on the river, full of coastal reed, reed tube with a pen hands, gouged the immediate availability of a six-hole flute for attuned to the voice flow nuwoc, cheep. The woodcutter into the forest, cut down a bamboo pipe, carved six holes are already blowing up the sound of spring reverb like rings, sheets and thousands want to echo singing of sacred forests.

Flute player went to the heart of creation, nature and express our heart speaks through rudimentary instruments, his heart is deep but confused young pitcher flute, only six holes but ingenious how, listen like crying like coal, while the phoenix spreading wings frolicking in the moonlit night, as late thanhd rain drainage, such as birds singing, as draughty as the grace cooing voice, like honey poured ears so pleased someone spread in space, sent about every direction.

Indeed, there is no sound of the sonorous instrument, as far as limpid, as vague. Players above bending vibration motor keys by hand tendon. Flautist beyond the ten fingers, and use your breath to create sound. Flute close to authentic human voice is the sound it pleased. Architecture fills breath, hands shaped her breath to the sound of life.

Flute exist with literature, history books, it's flute Kuai Zhang Liang mountains captivate Statistics has eight thousand troops Martial classes, is flute wild barbarians Khuong withered, is known inflammatory architecture of Ly Cao Translation Cards plaintive shores, as in poetry song Ly Mai Hoa Lac transparency, flute emerged for apricot sadly enough that fall filled courtyard ...

Returning to homeland Vietnam, flute sound is intimate, closest to the Vietnamese soul. No one heard the flute without pay back. Playing the flute does not take much money, nor cumbersome inconvenience. Anywhere, the Council, in the woods, on the beach, in the hotel auditorium, just lift up the flute is attractive enough listeners.

Flute easy but said blowing is an art. Some talented genius windfall but sometimes just the result of patience, which should rehearse. You just blow away, hard to practice, all the passion put into it, you will succeed, it's no wonder at all.




Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti

colaboração: Toan Hoang

Hoang thi Kim Toan