Ouvir o texto...

domingo, 16 de outubro de 2016

Vaga - Museu de Lisboa procura Técnico de Conservação e Restauro – Pintura.

Com o objetivo de preenchimento de uma vaga na sua equipa, o Museu de Lisboa procura

Técnico de Conservação e Restauro – Pintura (m/f)

Este Técnico reportará diretamente à Direção do Museu de Lisboa e terá as seguintes funções:

Função:

Identificar, analisar e solucionar problemas de conservação e restauro de bens culturais móveis e integrados, na área de pintura do acervo do Museu de Lisboa;

Executar os procedimentos de conservação e restauro de pintura;

Interpretar resultados de análises científicas e laboratoriais e tomar as decisões adequadas para cada tratamento e situação;

Desenvolver trabalho de investigação sobre o acervo, do ponto de vista da conservação;

Elaborar relatórios de estado de conservação, intervenção conservativa e paliativa e atualizar a ficha de inventário das espécies intervencionadas na respetiva base de dados;

Supervisionar o manuseamento e embalagem/ desembalagem das obras do acervo de pintura e de outros acervos da coleção;

Preparar os formulários de condition report da área de pintura de todas as obras recebidas ou cedidas temporariamente a instituições externas


Perfil:

Formação em Conservação e Restauro (licenciatura pré-Bolonha ou mestrado pós-Bolonha)

Experiência anterior na função, na área da pintura;

Conhecimento de pintura de cavalete, domínio de técnicas e materiais contemporâneos e métodos de exame e análise de obras de arte (fatores preferenciais);

Domínio de língua inglesa (sendo fator preferencial o domínio de língua francesa e castelhano);

Domínio de ferramentas informáticas (Office);

Capacidade para tomar opções e decisões técnicas de acordo com as linhas orientadoras do código profissional de Ética e Deontologia do ICOM, assegurando a proteção e confidencialidade da informação;

Capacidade para trabalho em equipa e facilidade de relacionamento interpessoal.


Os interessados deverão enviar, até ao dia 19 de Outubro, o seu curriculum vitae atualizado e detalhado, acompanhado de carta de motivação para o endereço

indicando em assunto a Ref.ª Técnico de Conservação e Restauro ML.











Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

O tempo voa, obras de arte são para a eternidade, sem rugas!

Por que a história da arte tem que ser contada sempre do ponto de vista europeu? --- Why the art of story has to be told always the European point of view?. --- Почему искусство рассказа быть сказанным всегда европейской точки зрения?. --- چرا هنر داستان که همیشه گفته شود نقطه اروپا از نظر؟

Como seria uma história da arte que fosse narrada, por exemplo, a partir das culturas africanas ou da cultura brasileira?




Em outubro acontece no Museu Afro Brasil a 4ª edição do “Conversas com objetos”

Evento reúne especialistas em torno de objeto surpresa para discutir história da arte e cultura material

Buscando pensar outros discursos possíveis no campo da história da arte e examinar as relações simbólicas que estabelecemos com a cultura material, acontecerá em São Paulo, dia 29 de outubro de 2016, sábado - 11h00, no Museu Afro Brasil, instituição da Secretaria da Cultura do Estado de São Paulo, a 4ª edição do “Conversas com Objetos”, uma organização do Goethe-Institut, em parceria com o espaço museológico e a Bienal de São Paulo.

Gratuito e aberto ao público, o projeto tem coordenação da professora Claudia Mattos Avolese (Unicamp) e participação do escritor, crítico e curador Marcelo Rezende, do artista, curador e professor da PUC-SP Ayrson Heráclito, da artista israelense participante da 32ª Bienal de Artes de São Paulo Michal Helfman, da pesquisadora e historiadora Juliana Bevilacqua.

A ideia é reunir especialistas de formações diversas em torno de uma peça considerada parte da história da arte não europeia para elaborar discursos e refletir sobre perspectivas não eurocêntricas da história da arte. O objeto em questão será uma peça do acervo do Museu Afro Brasil que, até o momento do evento, não será revelada. 

A conferência se destaca pela surpresa do confronto material com o objeto: sem preparo prévio, especialistas e público, são convidados a ocuparem a mesma posição como produtores de conhecimento sobre a peça em questão, desmontando a hierarquia secular sobre o discurso da história da arte. O formato do evento também se diferencia pela disrupção: cadeiras são colocadas em círculo, no formato Fishbowl, em que todos podem ocupar a posição de “especialista”.

O “Conversas com Objetos” faz parte do projeto Episódios do Sul, concebido pelo Goethe-Institut, que busca visões e contribuições do Sul na arte, na ciência e na cultura, em um contexto de crescente globalização. Através de rodas de discussão, seminários, grupos de pesquisa, residências e produções artísticas, são colocadas em pauta as visões próprias do sul em relação à história da arte global, o futuro dos museus, utopias possíveis, mediação do conhecimento, entre outros temas.

www.goethe.de/brasil/episodios




Participantes




Claudia Mattos 

Professora da Unicamp, é diretora do projeto Expanding Art History: Teaching Non-European Art at Unicamp, financiado pela Fundação Getty de Los Angeles.




Marcelo Rezende

Marcelo Rezende (Brasil, 1968) é pesquisador, critico e curador. Foi diretor do Museu de Arte Moderna da Bahia (2012-2015), diretor artístico da 3a Bienal da Bahia (2014) e integrou o grupo curatorial da 28a Bienal da Bahia (2008), entre outros projetos e ocupações. Autor do romance “Arno Schmidt” (2005), ele elabora para o Johann Jacobs Museum (Zurique) o projeto expositivo "Utopia in the Coffee Plantation".




Ayrson Heráclito

Artista visual, curador e professor. Doutor em Comunicação e Semiótica pela PUC São Paulo (2016), Mestre em Artes Visuais pela Universidade Federal da Bahia - UFBA. Professor do Centro de Artes, Humanidades e Letras - CAHL da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia – UFRB.




Michal Helfman 

Membro senior do programa Master of Fine Arts da Bezalel Academy of Art and Design de Israel e participante da 32a Bienal São Paulo.




Juliana Ribeiro da Silva Bevilacqua

Historiadora, mestre e doutora em História Social pela Universidade de São Paulo. É autora do livro Homens de Ferro. Os ferreiros na África central no século XIX (São Paulo: FAPESP; Alameda, 2011) e coautora do livro África em Artes (São Paulo: Museu Afro Brasil, 2015). É professora no programa de pós-graduação em História da Arte no Centro Universitário Belas Artes e pesquisadora do programa “MASP Pesquisa”.







Museu Afro Brasil 

Inaugurado em 2004, é uma instituição pública, subordinada à Secretaria da Cultura do Estado de São Paulo e administrado pela Associação Museu Afro Brasil - Organização Social de Cultura, desde 2009. Localizado no Pavilhão Padre Manoel da Nóbrega, no Parque de São Paulo, o museu conserva, em 11 mil m2, um acervo de aproximadamente 6 mil obras, entre pinturas, esculturas, gravuras, fotografias, documentos e peças etnológicas, de autores brasileiros e estrangeiros, produzidos entre o século XV e os dias de hoje. Este acervo abarca diversas facetas dos universos culturais africano e afro-brasileiro, abordando temas como a religião, o trabalho, a arte, a diáspora africana e a escravidão, registrando a trajetória histórica e as influências africanas na construção da sociedade brasileira. 




Além de exibir parte deste acervo na Exposição de Longa Duração, a instituição realiza exposições temporárias e dispõe de um Auditório e de uma Biblioteca especializada que complementam sua programação, recebendo anualmente mais de 180 mil visitantes.







SERVIÇO:




CONVERSAS COM OBJETOS

HISTÓRIA DA ARTE E CULTURA MATERIAL




29 de outubro | sábado | 11h

Gratuito | Aberto ao público

Inscrições: cultura@saopaulo.goethe.org




Museu Afro Brasil

Av. Pedro Álvares Cabral, s/n 

Parque Ibirapuera - Portão 10 (acesso pelo portão 3)

São Paulo / SP - 04094 050

Fone: 55 11 3320-8900

www.museuafrobrasil.org.br








Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

O tempo voa, obras de arte são para a eternidade, sem rugas!









--in via tradutor do google
Why the art of story has to be told always the European point of view?

What would a history of art that were told, for example, from African cultures or Brazilian culture?

In October takes place at the Museum Afro Brazil the 4th edition of "Conversations with objects"

Event brings together experts around surprise object to discuss art history and material culture

Seeking think other possible discourses on art history field and examine the symbolic relationships we establish with material culture, held in São Paulo, on October 29, 2016, Saturday - 11:00 am at the Museum Afro Brazil, the Secretariat institution of Culture State of São Paulo, the 4th edition of "Conversations with Objects", an organization of the Goethe-Institut, in partnership with the museum space and the Bienal de São Paulo.

Free and open to the public, the project is coordinated by professor Claudia Mattos Avolese (Unicamp) and participation of the writer, critic and curator Marcelo Rezende, artist, curator and professor at PUC-SP Ayrson Heraclitus, the participating Israeli artist of the 32nd Biennial Arts of São Paulo Michal Helfman, researcher and historian Juliana Bevilacqua.

The idea is to bring together experts from diverse backgrounds around a piece considered part of non-European art history to prepare speeches and reflect on not Eurocentric perspectives of art history. The object in question is a part of the African Museum collection Brazil that by the time of the event, will not be revealed.

The conference highlights the surprise of the material confrontation with the object: without preparation, experts and the public are invited to occupy the same position as producers of knowledge on the part in question, dismantling the secular hierarchy of the discourse of art history. The event format is also distinguished by the disruption: chairs are placed in a circle in the Fishbowl format, in which all can occupy the position of "expert".

The "Conversations with Objects" is part of the South Episodes project, conceived by the Goethe-Institut, which seeks visions and South contributions in art, science and culture, in a context of increasing globalization. Through wheels discussion, seminars, research groups, residences and artistic productions are put on the agenda the southern own views regarding the history of the global art, the future of museums, possible utopias, mediation of knowledge, among other topics.
www.goethe.de/brasil/episodios

Participants

Claudia Mattos
Professor at Unicamp, is director of the Expanding Project Art History: Teaching Non-European Art at Unicamp, funded by the Getty Foundation of Los Angeles.

Marcelo Rezende
Marcelo Rezende (Brazil, 1968) is a researcher, critic and curator. He was director of the Museum of Modern Art of Bahia (2012-2015), artistic director of the 3rd Biennial of Bahia (2014) and joined the curatorial team of the 28th Biennial of Bahia (2008), among other projects and occupations. Author of the novel "Arno Schmidt" (2005), he prepares for Johann Jacobs Museum (Zurich) the exhibition project "Utopia in the Coffee Plantation."

Ayrson Heraclitus
visual artist, curator and teacher. PhD in Communication and Semiotics from PUC São Paulo (2016), Master in Visual Arts from the Federal University of Bahia - UFBA. Teacher Arts Center, Humanities and Letters - CAHL the Federal University of Bahia Reconcavo - UFRB.

Michal Helfman
senior member of the Master of Fine Arts program of the Bezalel Academy of Art and Design and Israeli participant in the 32nd Biennial São Paulo.

Juliana Ribeiro da Silva Bevilacqua
Historian, teacher and PhD in Social History from the University of São Paulo. She is the author of Iron Men book. Blacksmiths in central Africa in the nineteenth century (São Paulo: FAPESP; Alameda, 2011) and coauthor of the book Africa Arts (São Paulo: Museu Afro Brazil, 2015). She teaches in the graduate program in Art History at the University Center Fine Arts and program researcher "MASP Search".


Museum Afro Brazil
Opened in 2004, is a public institution subordinated to the São Paulo State Culture and administered by the Association Museum Afro Brazil - Social Organization of Culture since 2009. Located in Hall Padre Manoel da Nobrega, in São Paulo Park, museum preserves, 11 thousand m2, a collection of about 6,000 works, including paintings, sculptures, prints, photographs, documents and ethnological pieces of Brazilian and foreign authors, produced between the fifteenth century and the present day. This collection covers many facets of African and african-Brazilian cultural universes, covering topics such as religion, work, art, the African diaspora and slavery, recording the historical trajectory and African influences in the construction of Brazilian society.

In addition to displaying part of the acquis in the Long Duration Exposure, the institution holds temporary exhibitions and has an auditorium and a specialized library that complement your schedule, receiving more than 180,000 visitors annually.


SERVICE:

CONVERSATIONS WITH OBJECTS
ART HISTORY AND CULTURE MATERIAL

October 29 | Saturday | 11am
Free | Open to the public
Registration: cultura@saopaulo.goethe.org

Museum Afro Brazil
Av. Pedro Alvares Cabral, s / n
Ibirapuera Park - Gate 10 (access through gate 3)
São Paulo / SP - 04094 050
Phone: 55 11 3320-8900
www.museuafrobrasil.org.br








--ru via tradutor do google
Почему искусство рассказа быть сказанным всегда европейской точки зрения?

Что бы история искусства, что было сказано, например, из африканских культур или бразильской культуры?

В октябре проходит в музее Afro Бразилии 4-е издание "Беседы с объектами"

Событие объединяет экспертов вокруг неожиданного объекта, чтобы обсудить историю искусства и материальной культуры

Вы ищете думаю, что другие возможные рассуждения о художественной области истории и исследовать символические отношения, которые мы устанавливаем с материальной культуры, состоявшейся в Сан-Паулу, 29 октября 2016 года, суббота - 11:00 в музее Afro Бразилии, Секретариата учреждения культуры Штат Сан-Паулу, 4-го издания "Беседы с объектами", организацией Гёте-Института, в партнерстве с музейного пространства и Биеннале де Сан-Паулу.

Свободный и открытый для общественности, проект координируется профессором Клаудией Mattos Avolese (UNICAMP) и участии писателя, критика и куратора Марсело Rezende, художник, куратор и профессор PUC-SP Ayrson Гераклита, участвующей израильского художника 32-й Биеннале Искусство Сан-Паулу Михал Helfman, исследователя и историка Юлиана Bevilacqua.

Идея заключается в том, чтобы собрать вместе экспертов из разных слоев общества вокруг куска считается частью истории неевропейского искусства для подготовки речи и размышлять над не евроцентристских перспективы истории искусства. Объектом является частью коллекции музея Бразилии Африканский, что к тому времени события, не будет раскрыта.

Конференция подчеркивает удивление материального противостояния с объектом: без подготовки, экспертов и общественности предлагается занять ту же позицию, как производителей знаний по рассматриваемой части, демонтаж светскую иерархию дискурса истории искусства. Формат мероприятия также отличается срыву: стулья расположены по кругу в формате Fishbowl, в котором все могут занимать позицию «эксперта».

"Беседы с объектами" является частью проекта South Эпизоды, задуманной Гёте-Института, который стремится видения и Южной вклад в искусства, науки и культуры, в контексте растущей глобализации. Через колеса дискуссии, семинары, научно-исследовательских групп, места жительства и художественные произведения ставятся на повестку дня южные собственные взгляды относительно истории мирового искусства, будущее музеев, возможных утопий, посредничество знаний, наряду с другими темами.
www.goethe.de/brasil/episodios

участники

Клаудия Mattos
Профессор UNICAMP, является директором проекта, расширяющие истории искусства: Преподавание Non-европейского искусства в UNICAMP, финансируемого Фондом Гетти в Лос-Анджелесе.

Марсело Rezende
Марсело Rezende (Бразилия, 1968) является исследователем, критик и куратор. Он был директором Музея современного искусства Баии (2012-2015), художественный руководитель 3-го Международного биеннале Баия (2014) и присоединился к команде кураторский 28-й Биеннале Bahia (2008), среди других проектов и профессий. Автор романа "Арно Шмидта" (2005), он готовится к Johann Jacobs Museum (Цюрих) выставочного проекта «Утопия в кофейную плантацию."

Ayrson Гераклит
визуальный художник, куратор и преподаватель. Доктор философии в области коммуникаций и семиотики из КРОУ Сан-Паулу (2016 г.), магистр в области визуальных искусств из Федерального университета штата Баия - UFBA. Центр Преподаватель Искусство, Гуманитарные и Письма - CAHL Федеральный университет Баия Reconcavo - UFRB.

Михал Helfman
старший член Мастера программы изобразительных искусств Бецалель и израильского участника в 32-й раз в два года в Сан-Паулу.

Юлиана Рибейро да Сильва Bevilacqua
Историк, преподаватель и доктор философии в социальной истории из Университета Сан-Паулу. Она является автором книги Iron Men. Кузнецы в Центральной Африке в девятнадцатом веке (Сан-Паулу: FAPESP; Alameda, 2011) и соавтор книги Африка искусств (Сан-Паулу: Museu Афро Бразилия, 2015). Она преподает в аспирантуре в истории искусств в университете Центр изобразительных искусств и программы исследователя "MASP Search".


Музей Афро Бразилия
Открыт в 2004 году, является государственным учреждением в подчинении штата Сан-Паулу культуры и находится в ведении Ассоциации музея Афро Бразилия - общественная организация культуры с 2009 года в павильоне № Падре Мануила да Нобрега, в Сан-Паулу Парк, музей хранит, 11 тысяч м2, коллекция около 6000 работ, в том числе картины, скульптуры, гравюры, фотографии, документы и этнологических произведений бразильских и зарубежных авторов, произведенных между пятнадцатого века и по сей день. Эта коллекция охватывает многие аспекты африканского и афро-бразильской культуры вселенных, охватывающих такие темы, как религия, работа, искусство, африканской диаспоры и рабства, записывая историческую траекторию и африканские влияния в строительстве бразильского общества.

В дополнение к отображению части сводом в Долговременность экспозиции, институт проводит временные выставки и имеет зрительный зал и специализированную библиотеку, которая дополнит ваш график, получение более чем 180.000 посетителей в год.


СЕРВИС:

БЕСЕДЫ С ОБЪЕКТОВ
ИСКУССТВО ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА МАТЕРИАЛ

29 октября | суббота | 11 утра
Бесплатно | Открытый для общественности
Регистрация: cultura@saopaulo.goethe.org

Музей Афро Бразилия
Av. Кабрал, з / п
Ибирапуэра Park - Gate 10 (вход через ворота 3)
Сан-Паулу / SP - 04094 050
Телефон: 55 11 3320-8900
www.museuafrobrasil.org.br





--persa via tradutor do google

چرا هنر داستان که همیشه گفته شود نقطه اروپا از نظر؟

آنچه را که یک تاریخ هنر که گفته شد به عنوان مثال، از فرهنگ های آفریقایی یا فرهنگ برزیل؟

در ماه اکتبر می گیرد در موزه آفریقایی برزیل نسخه 4th از "گفتگو با اشیاء"

رویداد با هم به ارمغان می آورد کارشناسان در اطراف جسم تعجب به بحث در مورد تاریخ هنر و فرهنگ مادی

به دنبال فکر می کنم دیگر گفتمان ممکن است در هنر درست تاریخ و بررسی رابطه نمادین ما با فرهنگ مادی، در São Paulo برگزار شد، در اکتبر 29، 2016، شنبه ایجاد - 11:00، در موزه آفریقایی برزیل، موسسه دبیرخانه فرهنگ ایالت سائو پائولو، نسخه 4 از "گفتگو با اشیاء"، یک سازمان از انستیتو گوته، در همکاری با فضای موزه و Bienal د سائو پائولو.

رایگان و برای عموم آزاد، این پروژه توسط استاد کلودیا Mattos Avolese (UNICAMP) و مشارکت از نویسنده، منتقد و متصدی مارسلو Rezende، هنرمند، متصدی و استاد در PUC-SP Ayrson هراکلیتوس، مشارکت هنرمند اسرائیل از 32 دوسالانه هماهنگ هنر سائو پائولو میکال Helfman، محقق و مورخ جولیانا Bevilacqua.

ایده این است که کارشناسان از پیشینه های گوناگون در اطراف یک قطعه بخشی از تاریخ هنر غیر اروپایی در نظر گرفته را با هم برای آماده سازی سخنرانی ها و تأمل در دیدگاه اروپامحور نیست تاریخ هنر. هدف در سوال یک بخشی از مجموعه موزه آفریقایی برزیل که در زمان از این رویداد، آشکار نخواهدشد است.

در این کنفرانس برجسته تعجب از رویارویی مواد با هدف: بدون آماده سازی، کارشناسان و عموم مردم دعوت به اشغال همان موقعیت به عنوان تولید دانش در بخشی در سوال، از بین بردن سلسله مراتب سکولار گفتمان تاریخ هنر است. فرمت رویداد نیز توسط اختلال متمایز: صندلی در یک دور در قالب تنگ ماهی، که در آن همه می توانید موقعیت "متخصص" اشغال قرار داده است.

به "گفتگو با اشیاء" بخشی از پروژه جنوبی قسمت، که توسط انستیتو گوته، که به دنبال سند چشم انداز و کمک های جنوبی در هنر، علم و فرهنگ، در یک زمینه از افزایش جهانی شدن است. از طریق چرخ بحث ها، سمینارها، گروه های تحقیقاتی، خوابگاه و محصولات هنری در دستور کار قرار داده و دیدگاه های خود در جنوب در رابطه با تاریخ هنر جهانی، آینده از موزه ها، آرمانشهر ممکن است، میانجیگری دانش، در میان موضوعات دیگر.
www.goethe.de/brasil/episodios

شرکت کنندگان

کلودیا Mattos
آموزش هنر غیر اروپایی در UNICAMP، بودجه توسط بنیاد گتی ایماژ لس آنجلس: استاد UNICAMP، مدیر گسترش تاریخ هنر پروژه است.

مارسلو Rezende
مارسلو Rezende (برزیل، 1968) یک محقق، منتقد و مدیر هنری است. او مدیر موزه هنر مدرن از باهیا (2012-2015)، مدیر هنری 3 دوسالانه باهیا (2014) بود و این تیم نگهداری دوسالانه 28 از باهیا (2008)، در میان پروژه ها و مشاغل دیگر پیوست. نویسنده رمان "آرنو اشمیت" (2005)، او را برای یوهان جیکوبز موزه (زوریخ) پروژه نمایشگاه آماده "آرمانشهر در مزرعه قهوه."

Ayrson هراکلیتوس
هنرمند تجسمی، متصدی و معلم. دکترا در ارتباطات و نشانه شناسی از PUC سائو پائولو (2016)، کارشناسی ارشد در هنرهای تجسمی از دانشگاه فدرال باهیا - UFBA. مرکز معلم هنر، علوم انسانی و حروف - CAHL دانشگاه فدرال باهیا Reconcavo - UFRB.

میکال Helfman
عضو ارشد کارشناسی ارشد برنامه هنرهای زیبا از آکادمی Bezalel هنر و طراحی و از شرکت کنندگان اسرائیل در 32 دوسالانه سائو پائولو.

جولیانا ریبیرو دا سیلوا Bevilacqua
مورخ، معلم و دکترا در رشته تاریخ اجتماعی از دانشگاه سائو پائولو. او نویسنده کتاب مردان آهن است. آهنگران در آفریقای مرکزی در قرن نوزدهم (سائو پائولو: FAPESP؛ گردشگاه عمومی، 2011) و coauthor از کتاب آفریقا هنر (سائو پائولو: موزه آفریقایی برزیل، 2015). او در برنامه های تحصیلات تکمیلی در تاریخ هنر در دانشگاه مرکز هنرهای زیبا و برنامه محقق "MASP جستجو» تعلیم میدهد.


موزه آفریقایی برزیل
باز در سال 2004، یک موسسه عمومی تابع را به سائوپائولو فرهنگ دولت و اداره توسط انجمن موزه آفریقایی برزیل است - سازمان اجتماعی فرهنگ از سال 2009. واقع در سالن کشیش مانوئل دا Nobrega، در São Paulo پارک، حفاظت موزه، 11 هزار M2، مجموعه ای از حدود 6000 آثار، از جمله نقاشی، مجسمه، چاپ شده، عکس، اسناد و قطعه های قوم شناسی از نویسندگان برزیل و خارجی، تولید بین قرن پانزدهم و امروز. این مجموعه را پوشش می دهد بسیاری از جنبه های آفریقایی و جهان فرهنگی آفریقایی برزیل، پوشش موضوعاتی مانند دین، کار، هنر، خارج از کشور آفریقایی و برده داری، ضبط خط سیر تاریخی و تأثیرات آفریقایی در ساخت و ساز جامعه برزیل است.

علاوه بر نمایش بخشی از acquis در قرار گرفتن در معرض طولانی مدت، موسسه دارای نمایشگاه موقت یک تالار و یک کتابخانه تخصصی که مکمل برنامه خود را، دریافت بیش از 180،000 بازدید کننده در سال و.


خدمات:

گفتگو با اشیاء
تاریخ هنر و فرهنگ مواد

اکتبر 29 | شنبه | 11:00
رایگان | ورود برای عموم آزاد
ثبت نام: cultura@saopaulo.goethe.org

موزه آفریقایی برزیل
AV. پدرو آلوارز کابرال، S / N
پارک ایبیراپوئرا - دربهای کنترلی 10 (دسترسی از طریق دروازه 3)
سائو پائولو / SP - 04094 050
تلفن: 55 11 3320-8900
www.museuafrobrasil.org.br

Лекция Александра Можаева «Дворцы Москвы». --- A palestra de Alexander Mozhayeva - "Palácios de Moscou." --- A lecture by Alexander Mozhayeva "Palaces of Moscow."

От архитектурного облика Москвы XVII века осталось лишь малая часть некогда великолепного и удивительного облика древней столицы. 

Архитектура некоторых зданий и по сей день сохраняет свой первоначальный облик, но в большинстве случаев он был изменен в последующие столетия. 


На примере Государева Терема в Московском Кремле, загородных царских дворцов в селах Воробьево и Измайлово, палат князя Голицына и пышных теремов Милославских и Лопухиных, вы узнаете об архитектуре жилых ансамблей знати того времени, об их убранстве и интерьере, и конечно же, сможете погрузиться в необыкновенный архитектурный облик Москвы и ее пригородов XVII века. 

Лектор – Александр Можаев, сотрудник Музея архитектуры, московский краевед, реставратор, координатор "Архнадзора". 

Стоимость лекционного билета - 300 руб. (льготный - 200 руб.).

Билеты поступают в продажу за час до начала лекции.





Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

O tempo voa, obras de arte são para a eternidade, sem rugas!






--br via tradutor do google
A palestra de Alexander Mozhayeva - "Palácios de Moscou."

Desde o aparecimento arquitetônico do século XVII Moscou há apenas uma pequena parte da aparência, uma vez magnífico e surpreendente da antiga capital. A arquitetura de alguns edifícios e até hoje mantém a sua aparência original, mas na maioria dos casos ele foi modificado nos séculos seguintes.

Por exemplo, Sovereign Terema em Moscovo Kremlin, palácios reais suburbanas nas aldeias Vorobyevo e Izmailovo, câmaras de príncipe Golitsyn e terems exuberantes Miloslavskys e Lopukhins, você vai aprender sobre a arquitetura dos conjuntos residenciais da nobreza da época, sua decoração e os interiores e, é claro, será capaz de mergulhar em aparência arquitetônica incomum de Moscou e seu século XVII subúrbios.

Palestrante - Alexander Mozhaev, o Museu de Arquitectura, Moscow historiador local, restaurador, Coordenador "Arhnadzora".

O custo do bilhete palestra - 300 rublos. (Discount - 200 esfregar.).
Os ingressos estarão à venda uma hora antes da palestra.







--in via tradutor do google
A lecture by Alexander Mozhayeva "Palaces of Moscow."

From the architectural appearance of Moscow XVII century there are only a small part of the once magnificent and surprising appearance of the ancient capital. The architecture of some buildings and to this day retains its original appearance, but in most cases it has been modified in the following centuries.

For example, Sovereign Terema in Moscow Kremlin, suburban royal palaces in the villages Vorobyevo and Izmailovo, chambers of Prince Golitsyn and lush terems Miloslavskys and Lopukhins, you will learn about the architecture of residential ensembles of the nobility of the time, their decoration and interiors and, of course, will be able to immerse themselves in unusual architectural appearance of Moscow and its suburbs XVII century.

Lecturer - Alexander Mozhaev, the Museum of Architecture, Moscow local historian, restorer, Coordinator "Arhnadzora".

The cost of the lecture ticket - 300 rubles. (Discount - 200 rub.).
Tickets go on sale one hour before the lecture.

Une éblouissante « robe de verre » conservée au Musée du N.-B. --- O Museu New Brunswick tem um deslumbrante "vestido de vidro". --- A dazzling "glass dress" kept the NB Museum


Pour une tenue de soirée éblouissante, difficile de faire mieux qu'une « robe de verre »! Le Musée du Nouveau-Brunswick, à Saint-Jean, peut se vanter de posséder cet objet rare dans sa collection.

La « robe de verre » du Musée du Nouveau-Brunswick, à Saint-Jean PHOTO : 
CONTRIBUTION: MUSÉE DU NOUVEAU-BRUNSWICK


La robe, confectionnée il y a plus de 100 ans, a été coupée dans une étoffe tissée de fils de verre entrelacés de soie, appelée « étoffe de lune » (« moonlight cloth »). La robe longue de couleur vert pâle serait l'un des quatre exemplaires toujours existants dans le monde.


Selon le conservateur spécialisé en l'histoire de l'art au Musée du Nouveau-Brunswick, Peter Larocque, la robe a été fabriquée expressément pour l'Exposition universelle de Paris en 1900. Les fabricants étudiaient déjà les propriétés du verre depuis la deuxième moitié du 18e siècle, en l'étirant notamment au point d'en faire de longues fibres minces.


« Pour l'époque, cela représente une merveille. Qu'on ait réussi à transformer du verre pour en faire [un vêtement ], si fin et si souple, cela démontrait qu'on pouvait dépasser les limites dans le développement du matériau », explique M. Larocque.
Une robe à nulle autre pareille

La robe de verre a des reflets chatoyants semblables à de la soie, décrit M. Larocque. Mais au toucher, l'étoffe est loin d'être soyeuse. « [Sur la peau], ça devait provoquer la même sensation que de la fibre de verre », compare le conservateur.

Peu après avoir été montrée à l'Exposition universelle, la robe a été achetée par une artiste américaine du nom d'Ellene Jaqua. Des photographies de l'époque montrent l'actrice et chanteuse portant la robe. Le vêtement a plus tard été acquis par l'illusionniste William Hewitt Mercer, qui était originaire de Saint-Jean. C'est lui qui en a fait don au Musée du Nouveau-Brunswick, en 1930.

Des quatre exemplaires toujours existants, la robe qui se trouve au Musée du Nouveau-Brunswick est celle qui présente la conception la plus soignée. Mais l'étoffe est très fragile à certains endroits, comme les ourlets, les poignets, le corsage ainsi que la garniture de verre tressé.

L'équipe du Musée tente de déterminer si la robe pourrait être montrée au public, en dépit de sa fragilité. Une étudiante au doctorat à l'Université technique de Munich, Charlotte Holzer, venue à Saint-Jean pour examiner le vêtement, note que les fibres de verre sont toujours flexibles, mais qu'elles cassent sous la pression.


« Cette robe est unique, parce que les fabricants se sont adaptés à l'étoffe de verre. Elle n'a pas été cousue de façon traditionnelle. C'est ce qui l'a gardée en si bon état », conclut-elle.







Fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti
Cultura e conhecimento são ingredientes essenciais para a sociedade.

A cultura e o amor devem estar juntos.


Vamos compartilhar.

O tempo voa, obras de arte são para a eternidade, sem rugas!





--br via tradutor do google

O Museu New Brunswick  tem um  deslumbrante "vestido de vidro".

Para um desgaste da noite deslumbrante, difícil de fazer melhor do que "vestido de vidro"! O Museu New Brunswick em Saint John pode gabar-se este item raro em sua coleção.

O vestido, trabalhada há mais de 100 anos, foi cortado em um filho entrelaçados tecido de seda de vidro, chamado de "coisas lua" ( "pano de luar"). Robe verde pálido seria uma das quatro cópias ainda existentes em todo o mundo.

De acordo com o curador especializado em história da arte no Museu New Brunswick, Peter Larocque, o vestido foi feito especificamente para a Feira Mundial de Paris em 1900. Os fabricantes já estavam estudando as propriedades do vidro desde o segundo semestre século 18, em especial, que se estende do ponto para fazer fibras longas e finas.

"Por enquanto, é uma maravilha. Conseguimos transformar o vidro para fazer [vestuário], tão fino e suave, ele mostrou que poderíamos superar as limitações no desenvolvimento do material ", diz Larocque.
Um vestido como nenhum outro


O "vestido de vidro" do Museu New Brunswick em Saint John PHOTO:
CONTRIBUIÇÃO: NEW BRUNSWICK MUSEU


O vidro de cintilante vestido semelhante a seda, descrito Larocque. Mas o toque, o material está longe de seda. "[Na pele], ele não causar a mesma sensação de fibra de vidro", compara o curador.

Pouco depois de ser mostrado na Exposição Universal, o vestido foi comprado por um artista americano chamado Ellene Jaqua. Fotografias da época mostram a atriz e cantora usando o vestido. A roupa foi posteriormente adquirida pelo ilusionista William Hewitt Mercer, que era de São João. Foi ele quem doou para o Museu New Brunswick em 1930.

Quatro cópias ainda existentes, o vestido que está no Museu New Brunswick é o único com o design mais cuidado. Mas o tecido é muito frágil, em alguns lugares, como bainhas, punhos, cintura e vidro trançado guarnição.

A equipe Museum está tentando determinar se o vestido pode ser mostrado ao público, apesar de sua fragilidade. Um estudante de PhD na Universidade Técnica de Munique, Charlotte Holzer, chegou a St. John para examinar a peça, observou que as fibras de vidro são ainda flexível, mas eles quebram sob a pressão.

"Este vestido é único, porque os fabricantes têm se adaptado ao tecido de vidro. Não foi costurada maneira tradicional. Isto é o que tem mantido em tão boa condição ", diz ela.






--in via tradutor do google
A dazzling "glass dress" kept the NB Museum

For a dazzling evening wear, hard to do better than "glass dress"! The New Brunswick Museum in Saint John can boast this rare item in its collection.


The dress, crafted there are more than 100 years, was cut in a woven glass silk interwoven son, called "moon stuff" ( "moonlight cloth"). Robe pale green would be one of the four still existing copies worldwide.


According to curator specializing in art history at the New Brunswick Museum, Peter Larocque, the dress was made specifically for the Paris World Fair in 1900. The manufacturers were already studying the properties of glass since the second half 18th century, in particular stretching the point to make long thin fibers.


"For the time, it is a marvel. We have managed to transform the glass to make [clothing], so fine and soft, it showed that we could overcome the limitations in the development of the material, "says Larocque.
A dress like no other








The "glass dress" of the New Brunswick Museum in Saint John PHOTO:
CONTRIBUTION: NEW BRUNSWICK MUSEUM


The glass of shimmering dress similar to silk, described Larocque. But the touch, the material is far from silky. "[On the skin], it does cause the same sensation as of fiberglass," compares the curator.

Shortly after being shown at the Universal Exhibition, the dress was bought by an American artist named Ellene Jaqua. Photographs of the time show the actress and singer wearing the dress. The clothing was later acquired by the illusionist William Hewitt Mercer, who was from Saint John. It was he who donated to the New Brunswick Museum in 1930.

Four still existing copies, the dress which is at the New Brunswick Museum is the one with the most careful design. But the fabric is very fragile in some places, such as hems, wrists, waist and trim braided glass.

The Museum team is trying to determine if the dress could be shown to the public, despite its fragility. A PhD student at the Technical University of Munich, Charlotte Holzer, came to St. John to examine the garment, noted that the glass fibers are still flexible, but they break under the pressure.

"This dress is unique, because manufacturers have adapted to the fabric of glass. It was not sewn traditional way. This is what has kept in such good condition, "she says.