Ouvir o texto...

segunda-feira, 20 de novembro de 2017

The capoeira wheel: Intangible Heritage. - A roda de capoeira: Patrimônio Imaterial. - 卡波耶拉轮子:无形遗产。

It was declared an Intangible Heritage of Humanity in 2014, by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (Unesco), for "expressing the history of the black resistance in Brazil, during and after slavery." The recognition "reinforces the value of this Afro-Brazilian cultural heritage".


The practice of art, however, was banned in Brazil, two years after the Lei Áurea, in 1890, because of the advantage that a capoeirista (who was primarily black at that time) would take before a policeman, in a scenario of marginalization of the former slaves who were unable to get a job because of the arrival of European immigrants and lived "on the fringes" of society.


The situation lasted until the 1930s, when Manoel dos Reis Machado, master Bimba, a Soteropolitan, began to make presentations and persuaded the authorities to revoke the ban. Along with master Pastinha (Vicente Ferreira Pastinha), another Bahia from Salvador, master Bimba has an essential role for the dissemination of capoeira in the country. 









Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.





--br
A roda de capoeira: Patrimônio Imaterial.

Foi declarada Patrimônio Imaterial da Humanidade em 2014, pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco), por “expressar a história da resistência negra no Brasil, durante e após a escravidão”. O reconhecimento “reforça o valor desta herança cultural afro-brasileira”.

A prática da arte, porém, foi proibida no Brasil, dois anos após a Lei Áurea, 1890, por causa da vantagem que um capoeirista (prioritariamente negro, naquela época) levaria diante de um policial, em um cenário de marginalização dos ex-escravos que não conseguiam emprego por causa da vinda dos imigrantes europeus e viviam “à margem” da sociedade.

A situação perdurou até os anos 30, quando Manoel dos Reis Machado, o mestre Bimba, soteropolitano, começou a fazer apresentações e convenceu as autoridades a revogar a proibição. Ao lado de mestre Pastinha (Vicente Ferreira Pastinha), outro baiano de Salvador, mestre Bimba tem atuação imprescindível para a disseminação da capoeira no País.

Manoel dos Reis Machado, o mestre Bimba






--chines simplificado
卡波耶拉轮子:无形遗产。

它是由联合国教育,科学及文化组织(UNESCO)宣布人类的非物质文化遗产,2014年是“表现在巴西,黑色的阻力在和奴役之后的历史。”承认“加强了这个非裔巴西文化遗产的价值”。

艺术的做法,然而,禁止在巴西,金法两年后,在1890年,因为优势阙一卡波耶拉(谁在阙时间主要为黑色),将采取一个警察之前,在边缘化的情景那些因为欧洲移民的到来而无法找到工作,在社会边缘生活的前奴隶。


这种情况一直持续到20世纪30年代,当国王曼努埃尔·马查多主宾巴的Soteropolitan,开始做了介绍和当局说服撤销禁令。除了来自萨尔瓦多的另一位巴伊亚大师Pastinha(Vicente Ferreira Pastinha),Bimba大师在该国传播卡波耶拉方面发挥了重要作用。

Nenhum comentário:

Postar um comentário