Google+ Followers

sexta-feira, 28 de abril de 2017

INSCRIÇÕES PARA O 7º FNM - Fórum Nacional de Museus, em Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil. --- REGISTRATION FOR THE 7th FNM - National Forum of Museums, in Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.

A Recomendação da Unesco sobre a Proteção e Promoção de Museus e Coleções será o tema da 7ª edição do Fórum Nacional de Museus (FNM). A partir de hoje (27), as inscrições já estão abertas.



Promovido pelo Instituto Brasileiro de Museus (Ibram), autarquia vinculada ao Ministério da Cultura (MinC), o FNM acontece entre os dias 30 de maio e 4 de junho na cidade de Porto Alegre (RS).

Museólogos, gestores, pesquisadores, estudantes e demais interessados na área de museus e memória no Brasil terão espaço para refletir sobre os rumos dos museus brasileiros, e da Política Nacional de Museus, tendo como base as Recomendação da Unesco.

Já considerado como referência para as políticas públicas nas próximas décadas, o documento destaca o papel dos museus e suas coleções em um processo de desenvolvimento que se quer cada vez mais sustentável.

Programação
Três conferências internacionais, nove painéis, com 27 convidados nacionais e estrangeiros, oito minicursos, apresentação de 49 trabalhos de pesquisa, além de grupos de trabalho, reuniões paralelas, atividades culturais e feira temática compõem a programação do 7º Fórum Nacional de Museus.

Os conferencistas convidados são François Mairesse, professor de Museologia da Sorbonne (França) e Presidente do Comitê Internacional para a Museologia (Icofom/Icom); Alan Trampe Torrejón, subdiretor Nacional de Museus do Governo do Chile; e Jill Cousins, diretora executiva da rede Europeana – que integra coleções digitais de 180 instituições de 27 países da Europa.

Já os painéis tratam de temas diversos como educação, criatividade, propriedade intelectual, comunicação e financiamento sob a perspectiva da área de museus. Para participar foram convidados representantes de museus de todas as regiões brasileiras, além de painelistas da Colômbia e Espanha.

Formação e intercâmbio
Já os oito minicursos oferecidos este ano, com carga horária de 8h cada, tratam de temas de grande interesse dos profissionais da área de museus.

As Comunicações Coordenadas, nas modalidades apresentação oral e pôsteres, são espaço de intercâmbio de pesquisas acadêmicas e relatos de experiências. Os grupos de trabalho dentro do FNM também são voltados para a discussão especializada de temas e questões da política de museus no Brasil.

Na programação ainda aparecem reuniões específicas – como as de Pontos de Memória e da Rede de Educadores de Museus – além de atividades culturais, como exposição de artesanato, lançamento de publicações e visitas a museus da capital gaúcha.

Durante todo o evento haverá um espaço com estandes com produtos relacionados à cadeia produtiva dos museus.

Toda a programação é gratuita mediante inscrição – que poderá ser realizada online até o dia 26 de maio. A partir desta data, as inscrições poderão ser feitas no local do evento.






fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti


colaboração: Josy Tojo

http://fnm.museus.gov.br/inscricoes/


Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.





--in via tradutor do google
REGISTRATION FOR THE 7th FNM - National Forum of Museums, in Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.


The Unesco Recommendation on the Protection and Promotion of Museums and Collections will be the theme of the 7th edition of the National Forum of Museums (FNM). As of today (27), the inscriptions are already open.




Promoted by the Brazilian Institute of Museums (Ibram), an agency linked to the Ministry of Culture (MinC), FNM takes place between May 30 and June 4 in the city of Porto Alegre (RS).

Museologists, managers, researchers, students and other interested in the area of ​​museums and memory in Brazil will have space to reflect on the directions of Brazilian museums, and the National Museums Policy, based on the Unesco Recommendation.

Already considered as a reference for public policies in the coming decades, the document highlights the role of museums and their collections in a process of development that is increasingly sustainable.

Programming
Three international conferences, nine panels, with 27 national and foreign guests, eight mini-courses, presentation of 49 research papers, as well as working groups, parallel meetings, cultural activities and thematic fair make up the 7th National Museums Forum.

The guest lecturers are François Mairesse, Professor of Museology at the Sorbonne (France) and Chairman of the International Committee for Museology (Icofom / Icom); Alan Trampe Torrejón, National Deputy Director of Museums of the Government of Chile; And Jill Cousins, executive director of the Europeana network - which integrates digital collections of 180 institutions from 27 European countries.

The panels deal with themes such as education, creativity, intellectual property, communication and financing from the perspective of the museum area. To participate were invited representatives of museums from all regions of Brazil, as well as panelists from Colombia and Spain.

Training and exchange
The eight mini-courses offered this year, with a workload of 8 hours each, deal with topics of great interest to professionals in the museum area.

The Coordinated Communications, in the modalities oral presentation and posters, are space of exchange of academic researches and reports of experiences. The working groups within FNM are also focused on the specialized discussion of issues and issues of museum policy in Brazil.

The program also includes specific meetings - such as Memory Points and the Museum Educators Network - as well as cultural activities, such as the exhibition of handicrafts, the launching of publications and visits to museums in the capital of the state of Rio Grande do Sul.

Throughout the event there will be a space with stands with products related to the productive chain of museums.

All the programming is free upon registration - which can be done online until May 26. From this date, entries can be made at the venue.


There are plenty of cats depicted in Museum objects, but did you know that real cats used to live at the Museum? --- Há uma abundância de gatos retratados em objetos do Museu, mas você sabia que os verdadeiros gatos costumavam viver no Museu? --- Є багато кішок, зображених на об'єктах музею, але чи знаєте ви, що справжні кішки звикли жити в музеї?

Digital Creative Producer Nick Harris takes us through his podcast on this surprising aspect of the Museum's history.




This is the story of how the British Museum became a cat haven, and how they eventually came to be on the Museum payroll, thanks in large part to a British Museum cleaner affectionately referred to as the ‘Cat Man’.

The British Museum has been open to the public since 1759 – that’s 258 years! That makes it older than Napoleon (we have one of his death masks, which you should definitely check out), older than the steam locomotive, it even predates the entire industrial revolution. But my favourite thing that the Museum is older than? Sandwiches. Definitely sandwiches.


Why am I talking about the origin date of sandwiches in a blog about cats? Well they’re related, if not immediately obviously. When you’re a Museum employee, you get access to many of the areas the public aren’t allowed to go into, and this is one of my favourite things about working here. Because those areas are littered with outdated signs and staff notices from the Museum’s history. They frequently make little to no sense at first glance, because what they relate to has long since passed, but if you dig a little deeper, they tend to have fantastic stories attached to them. And there’s one in particular that had me so purrrplexed (sorry), that I had to find out more about it. It reads:


In my three years of working at the Museum I’ve never even seen a tin of cat food, let alone an actual cat that could be fed in an official or unofficial cat feeding area. In order to sate my cat-like curiosity I started asking some of the longer serving members of staff if they knew anything about the Museum cats.

They did. It turns out that between the 1970s and 1990s the Museum had between 4 and 7 cats – depending on what year we’re talking about – kept to deter mice and rats.

Pippin, Maisie and Poppet

The Museum cats frequently featured in newspaper articles. A feature on the British Museum cats having their Christmas dinner became a worldwide sensation in the 1980s, and in 1993 the New York Times had a double page spread on how some of our cats had developed the ability to catch pigeons in mid-air. All this proved that the cat feeding sign I had witnessed wasn’t an 18th-century Museum employee’s idea of a practical joke, but it didn’t tell me how the cats got the British Museum in the first place. That question proved a little harder to answer.

Next I went down to the Museum’s central archives where Archivist Francesca Hillier handed me a large box labelled: ‘Cats’ Welfare Society 1907–1993’.

The box was filled with half-conversations, chains of internal memos that came to an abrupt halt, references to telephone calls that weren’t recorded and a few newspaper clippings. It was incomplete, but workable. With a little time I started to piece together the events that seemed to lead to the official Museum cats. What I discovered was more than a little surprising.

It appears that the cats were not in fact invited to inhabit the Museum, but found their way to the site quite of their own accord. Sometime before 1960 a colony of stray cats (a frequent problem throughout London in the 1950s–1970s) found its way to the Museum and continued to breed and cause a nuisance for some 15 years. They were smelly, antisocial and at one point may have numbered over 100.

Rex the ‘Cat Man’ and Maisie

The Museum eventually decided to remove their feline inhabitants, and a dedicated group of volunteer staff brought the population down to just six (all through very humane means). At this point a cleaner called Rex Shepherd (who became known to staff as the Cat Man) formed the Cat Welfare Society. For the next 20 years, Rex and the Society kept the Museum cat population healthy and at a manageable number.

This group of cats consisted of Suzie, who spent much of her time prowling the Museum’s colonnade waiting to catch pigeons in mid-air, Pippin and Poppet who could roll over on command (all you had to say was ‘sayonara’) and Wilson, named after the British Museum director Sir David Wilson (who did not like cats). The cats even became an international phenomenon thanks to the coverage they received from the media during the 1980s and 1990s. But for all that coverage, the only reason I now know anything about them is thanks to an outdated sign stuck to a wall en route to the Museum canteen.

No cats were harmed in the making of this podcast.




fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti

http://blog.britishmuseum.org/the-purrrplexing-story-of-the-british-museum-cats/

Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.






--br via tradutor do google

Há uma abundância de gatos retratados em objetos do Museu, mas você sabia que os verdadeiros gatos costumavam viver no Museu?

Digital Creative produtor Nick Harris leva-nos através de seu podcast sobre este aspecto surpreendente da história do Museu.

Esta é a história de como o Museu Britânico se tornou um paraíso de gato, e como eles finalmente veio a ser na folha de pagamento Museu, graças em grande parte a um British Museum cleaner afectuosamente referido como o "Cat Man".

O Museu Britânico foi aberto ao público desde 1759 - isso é 258 anos! Isso faz com que seja mais velho do que Napoleão (temos uma de suas máscaras de morte, que você deve definitivamente verificar), mais antiga que a locomotiva a vapor, ela ainda é anterior à revolução industrial inteira. Mas o meu favorito coisa que o Museu é mais antigo? Sanduíches Definitivamente sanduíches.

Por que estou falando sobre a data de origem dos sanduíches em um blog sobre gatos? Bem, eles estão relacionados, se não imediatamente obviamente. Quando você é um funcionário do Museu, você tem acesso a muitas das áreas que o público não tem permissão para entrar, e esta é uma das minhas coisas favoritas sobre trabalhar aqui. Porque essas áreas estão repletas de sinais desatualizados e avisos de pessoal da história do Museu. Eles freqüentemente fazem pouco ou nenhum sentido à primeira vista, porque o que eles se relacionam há muito tempo passou, mas se você cavar um pouco mais profundo, eles tendem a ter histórias fantásticas anexado a eles. E há um em particular que me teve tão purrrplexed (desculpe), que eu tinha que descobrir mais sobre ele. Ele diz:

Em meus três anos de trabalho no Museu eu nunca vi uma lata de comida de gato, muito menos um gato real que poderia ser alimentado em uma área de alimentação oficial ou não-oficial do gato. A fim de sate minha curiosidade gato-como eu comecei perguntar alguns dos membros mais velhos da equipe de funcionários se soubessem qualquer coisa sobre os gatos do museu.

Eles fizeram. Acontece que entre as décadas de 1970 e 1990 o museu tinha entre 4 e 7 gatos - dependendo de que ano estamos falando - mantidos para deter ratos e ratos.

Pippin, Maisie e Poppet

Os gatos do museu caracterizados frequentemente em artigos de jornal. Uma característica dos gatos do British Museum tendo seu jantar de Natal tornou-se uma sensação mundial nos anos 1980 e, em 1993, o New York Times teve uma página dupla propagação sobre como alguns de nossos gatos tinham desenvolvido a capacidade de capturar pombos no ar. Tudo isso provou que o sinal de alimentação de gato que eu tinha testemunhado não era uma idéia do empregado do Museu do século 18 de uma piada prática, mas não me disse como os gatos adquiriram o Museu Britânico em primeiro lugar. Essa pergunta provou ser um pouco mais difícil de responder.

Em seguida, fui até os arquivos centrais do Museu, onde a arquivista Francesca Hillier me entregou uma grande caixa rotulada: "Cats 'Welfare Society 1907-1993'.

A caixa estava cheia de meias conversas, cadeias de memorandos internos que pareciam parar abruptamente, referências a telefonemas não registrados e alguns recortes de jornais. Foi incompleta, mas viável. Com um pouco de tempo eu comecei a juntar os eventos que pareciam levar aos gatos oficiais do Museu. O que eu descobri foi mais do que um pouco surpreendente.

Parece que os gatos não foram de fato convidados a habitar o Museu, mas encontraram seu caminho para o local completamente de seu próprio acordo. Algum tempo antes de 1960 uma colônia de gatos vadios (um problema freqüente durante todo Londres nos 1950s-1970s) encontrou sua maneira ao museu e continuou a produzir e causar um incômodo por uns 15 anos. Eles foram malcheiroso, anti-social e em um ponto pode ter numerado mais de 100.

Rex o "homem do gato" e Maisie

O Museu finalmente decidiu remover seus felinos habitantes, e um grupo dedicado de voluntários trouxe a população para baixo a apenas seis (tudo através de meios muito humanos). Neste ponto, um limpador chamado Rex Shepherd (que se tornou conhecido como o Cat Man) formou a Cat Welfare Society. Durante os próximos 20 anos, Rex ea Sociedade mantiveram a população de gato do Museu saudável e em um número gerenciável.

Este grupo de gatos consistia em Suzie, que passava a maior parte do tempo rondando a colunata do Museu esperando para pegar pombos no ar, Pippin e Poppet que podiam rolar no comando (tudo que você tinha a dizer era sayonara) e Wilson, Em homenagem ao diretor do British Museum, Sir David Wilson (que não gostava de gatos). Os gatos até se tornaram um fenômeno internacional graças à cobertura que receberam da mídia durante os anos 1980 e 1990. Mas para todos que a cobertura, a única razão que eu agora sei nada sobre eles é graças a um sinal ultrapassado preso a uma parede em rota para a cantina do Museu.

Nenhum gato foi prejudicado na realização deste podcast.






--uc via tradutor do google
Є багато кішок, зображених на об'єктах музею, але чи знаєте ви, що справжні кішки звикли жити в музеї?

Цифровий креативний продюсер Нік Харріс бере нас через свій подкаст на цьому дивовижному аспекті історії музею.

Це історія про те, як Британський музей став притулком кішки, і як вони в кінцевому підсумку прийшли бути на Музейний фонд заробітної плати, в значній мірі завдяки в британському музей прибиральника ласкаво називають «Cat Man».

Британський музей був відкритий для публіки з 1759 - це 258 років! Це робить його старше Наполеона (у нас є один з його посмертних масок, які ви повинні обов'язково перевірити), старше, ніж паровоз, він навіть ще до всієї промислової революції. Але моя улюблена річ, що музей старше? Бутерброди. Безумовно бутерброди.

Чому я кажу про дату походження бутербродів в блозі про кішок? Ну вони пов'язані, якщо не відразу очевидно. Коли ви співробітник музею, ви отримаєте доступ до багатьох з областей, громадськість не дозволяється входити, і це одна з моїх улюблених речей тут працювати. Оскільки ці райони завалені застарілими знаками і персоналу повідомлень з історії музею. Вони часто роблять практично немає сенсу, на перший погляд, тому що вони відносяться до вже давно пройшли, але якщо копнути глибше, то вони, як правило, фантастичні історії, приєднані до них. І є один, зокрема, що він мене так purrrplexed (вибачте), що я повинен був дізнатися про це більше. У ньому записано:



За три роки роботи в музеї, я навіть ніколи не бачив баночку корми для кішок, не кажучи вже про фактичне кота, який можна подавати в офіційної чи неофіційної області годування кішки. Для того, щоб наситити моє котяче цікавість, я почав задавати деякі з найбільш дієвих членів персоналу, якщо вони нічого не знали про музей кішок.

Вони зробили. Виявляється, що між 1970 і 1990 Музей був між 4 і 7 кішок - в залежності від того, який рік ми говоримо про - продовжував стримувати мишей і щурів.


Пиппин, Мейзі і золотник

У музеї кішок часто показуються в газетних статтях. Ознака на кішка Британського музею, мають свій різдвяну вечерю став світовою сенсацією в 1980-х роках, а в 1993 рік Нью-Йорк Таймс були подвійне поширення сторінки про те, як деякі з наших кішок розвинули здатність ловити голуб в повітрі. Все це виявилося, що знак кота годування я був свідок не була ідеєю музею під співробітником 18-го століття з жарту, але це не сказати мені, як кішки отримали в Британському музеї, в першу чергу. Це питання виявилося трохи складніше відповісти.

Потім я спустився в центральний архів музею, де архіваріус Франческа Хільер вручив мені велику коробку з написом: Благополуччя суспільства 1907-1993 ' «Кішки».

Ящик був заповнений половинами розмов, ланцюжки внутрішніх пам'яток, які прийшли до різкої зупинки, посилань на телефонні дзвінки, що не були записані і кілька газетних вирізок. Вона була неповною, але здійсненним. З трохи часу я почав воєдино події, які, здавалося, привести до офіційних Музей кішок. Те, що я виявив, було більше, ніж трохи дивно.

Виявляється, що кішки не були фактично запрошені населяють музей, але знайшли свій шлях до місця зовсім за власним бажанням. Незадовго до 1960 року колонія бродячих кішок (часта проблема протягом Лондона в 1950-і 1970-х років) знайшли свій шлях в музей і продовжували розмножуватися і викликати незручності для деяких 15 років. Вони були смердючими, антисоціальними і в одній точці може бути пронумеровані понад 100.


Рекс «Cat Man» і Мейзі

Музей в кінці кінців, вирішив зняти їх котячі житель, а також спеціальна група співробітників добровольців привели населення скоротилося до шість (все через дуже гуманні засоби). На даний момент прибиральник називається Рекс Шеперд (який став відомий співробітникам як Cat Man), сформовану Суспільство Cat добробуту. Протягом наступних 20 років, Рекс і суспільство тримали котяче населення музею здоровим і на кероване числі.



Ця група кішок складалася з Сьюзі, який провів більшу частину свого часу скрадлива колонад музею чекає, щоб зловити голуб в середині повітря, Піппін і тарельчатой, які могли б пролонгувати по команді (все, що ви повинні були сказати, було «Sayonara») і Вілсон, названий на честь директора британського музею сер Девід Уїлсон (який не любив кішок). Кішки навіть став міжнародним явищем завдяки висвітленню вони отримали із засобів масової інформації в 1980-х і 1990-х років. Але для всього цього покриття, єдина причина, тепер я знаю, нічого про них завдяки застарілим знаку прилип до стіни по шляху до їдальні музею.

Ні кішки не шкодили у створенні цього подкасту.

Выставка «Караван времени. Николай Ротко»... --- Exhibition "Caravan of Time. Nikolay Rothko » --- A exposição "Caravan de tempo. Nikolai Rothko "

27 апреля в 15.00 в Краснодарском краевом художественном музее имени Ф. А. Коваленко откроется выставка «Караван времени» сибирского художника, член-корреспондента Российской Академии художеств, заслуженного художника Российской Федерации Николая Алексеевича Ротко. Вниманию зрителей предстанут 65 живописных полотен.



Николай Ротко принадлежит к мастерам, чье творчество формировалось в 60-х годах XX века,в то время, когда художники могли передать своё мировосприятие и выразить в работах связь художественных течений XX столетия более свободно в образном решении.



Творческий путь Николая Ротко начался на одном из новокузнецких заводов, где он занимал должность художника-дизайнера. Со временем художник посвятил себя только живописи. Цвет для Ротко стал средством передачи красоты и многообразия мира, в цвете, сочном и звучном, угадывается та эмоциональная напряженность, которая в дальнейшем определила его индивидуальный почерк.



Огромный выбор впечатлений, полученных в жизни, художник переносит на холст, сочиняет и выстраивает различные версии, создаёт загадочные сюжеты. Обладая богатой фантазией, Ротко прибегает к неожиданным приёмам построения образов, где реальный мир соотносится с миром своей мечты или воспоминаний. Зрителю будет интересно не само явление, а то, как воспринимает его художник: что на холсте играет главную роль, а что – второстепенную, и как выражена суть изображаемого. Он пишет работы, используя приёмы совмещенного и фрагментарного видения композиционных ритмов, сходства и несходства объектов.



Искусствовед Маргарита Хабарова, член-корреспондент Российской Академии художеств, сравнивает его картины с музыкой, где каждый мазок на полотне являет собой ноту. «Живопись его исходит из души и чувств, он часто пишет не задумываясь, полагаясь только на глаз и руку, а уже во время письма наступает открытие того или иного цвета», -говорит она о художественных особенностях его творчества.

На выставке «Караван времени» вы проследите сложный и противоречивый творческий путь художника и откроете для себя мир Николая Ротко.

Родился в 1944 году в поселке Абагур-Лесной Кемеровской области. В 1968 году закончил Иркутское художественное училище. Участник выставок с 1969 года. Занимался в Центральной учебно-экспериментальной студии СХ СССР Сенеж-Москва под руководством Е. А. Розенблюма (1971-1974).В 1976 году был награжден премией Ленинского комсомола и дипломом I степени Министерства культуры СССР и Союза художников СССР. Принят в Союз художников СССР в 1977 г. Член-корреспондент РАХ (2002); заслуженный художник РФ (2003).Жил и работал в г. Новокузнецке и Москве. В настоящее время проживает в Новокузнецке.

Выставка будет работать до 14 мая.







Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.



--in via tradutor do google
Exhibition "Caravan of Time. Nikolay Rothko »

     April 27 at 15.00 in Krasnodar Regional Art Museum named after FA Kovalenko will open the exhibition "Time Caravan" of the Siberian artist, corresponding member of the Russian Academy of Arts, Honored Artist of the Russian Federation Nikolai Roto. Attention 65 spectator paintings.
     Nikolay Rothko belongs to the masters, whose work was formed in the 60s of the XX century, at a time when artists were able to convey their perception of the world and express the links of the artistic trends of the 20th century in works more freely in a figurative solution.
        The creative path of Nikolai Rothko began at one of the Novokuznetsk plants, where he held the position of designer. Over time, the artist devoted himself only to painting. The color for Rothko has become a means of conveying the beauty and diversity of the world, in color, juicy and sonorous, that emotional tension that later defines his individual handwriting is guessed.
       A huge selection of impressions received in life, the artist brings to the canvas, composes and builds various versions, creates mysterious subjects. Possessing a rich imagination, Rothko resorts to unexpected methods of constructing images, where the real world corresponds with the world of his dreams or memories. The viewer will be interested not in the phenomenon itself, but in how the artist perceives it: what is the main role on the canvas, and what is secondary, and how the essence of the depicted is expressed. He writes works using techniques of combined and fragmentary vision of compositional rhythms, similarity and dissimilarity of objects.
      Art critic Margarita Khabarova, corresponding member of the Russian Academy of Arts, compares his paintings with music, where every smear on the canvas is a note. "His painting proceeds from the soul and feelings, he often writes without hesitation, relying only on the eye and hand, and at the time of writing comes the discovery of a particular color," she says of the artistic peculiarities of his work.
At the exhibition "Time Caravan" you will trace the artist's complex and contradictory creative path and discover the world of Nikolai Rothko.

       He was born in 1944 in the village of Abagur-Lesnoy, Kemerovo region. In 1968 he graduated from the Irkutsk Art College. He has participated in exhibitions since 1969. He was engaged in the Central Academic and Experimental Studio of the USSR Academy of Arts Senezh-Moscow under the direction of EA Rozenblum (1971-1974). In 1976 he was awarded the Lenin Komsomol Prize and the First Class diploma of the USSR Ministry of Culture and the USSR Union of Artists. Admitted to the Union of Artists of the USSR in 1977 Corresponding Member of the Russian Academy of Arts (2002); Honored Artist of the Russian Federation (2003). He lived and worked in Novokuznetsk and Moscow. Now he lives in Novokuznetsk.

         The exhibition will run until May 14.




--br via tradutor do google
A exposição "Caravan de tempo. Nikolai Rothko "

     Abril 27, às 15h00, no Museu de Arte Regional Krasnodar nomeado após F. A. Kovalenko será aberta a exposição "Caravan de tempo" pintor da Sibéria, membro da Academia Russa de Artes, Artista Homenageado da Federação Russa Nikolaya Alekseevicha Rotko. A audiência trouxe 65 pinturas.
     Nikolai Rothko pertence aos mestres, cujo trabalho formado nos anos 60-s do século XX, num momento em que os artistas podiam transmitir a sua percepção do mundo e expressa nas obras de ligação das tendências artísticas do século XX mais livremente soluções imaginativas.
        forma criativa Nikolaya Rotko começou em uma das fábricas de Novokuznetsk, onde serviu como um artista-designer. Ao longo do tempo, o artista dedicou-se apenas à pintura. Cor para Rothko se tornou um meio de transmitir a beleza e diversidade do mundo em cores, rica e sonora, calculou que a tensão emocional, que definiu ainda mais seu estilo individual.
       Grande variedade de impressões recebidas em sua vida, as transferências artista para a tela, compõe e arranja versões diferentes, criando histórias misteriosas. Com Visionário, Rothko recorreram a recepções inesperados construindo imagens, onde o mundo real é relacionados com o mundo dos seus sonhos ou memórias. O telespectador vai ser interessante não é o fenômeno em si, mas como ele percebe o artista que desempenha um papel importante na tela, e que - um menor, e ambos expressaram a essência do retratado. Ele escreveu a obra, usando técnicas combinadas e visão fragmentada de ritmos composicional, similaridade e dissimilaridade de objetos.
      O historiador de arte Margarita Khabarova, Membro Correspondente da Academia Russa de Artes, compara suas pinturas com a música, onde cada curso na tela é uma nota. "Pintura vem da alma e sentimentos, muitas vezes ele escreveu sem hesitação, contando apenas com o olho ea mão, e ter o tempo da escrita chega a descoberta desta ou daquela cor", diz ela sobre as características artísticas de seu trabalho.
A exposição "Caravan de tempo" você rastrear a carreira complicado e controverso de um artista e descobrir um mundo Nikolaya Rotko.

       Nascido em 1944 na aldeia da região de Forest-Abagur Kemerovo. Em 1968 ele se formou na Escola de Arte de Irkutsk. Exposições desde 1969. Envolvido em estúdio educacional e experimental Central da URSS União Senezh-Moscou sob a direção de E. A. Rozenblyuma (1971-1974) .Em 1976, foi premiado com o Lenin Komsomol e diploma I grau do Ministério da Cultura e da União dos Artistas. Inscrito na União dos Artistas em 1977, Membro Correspondente da Academia Russa de Artes (2002); Artista Homenageado da Rússia (2003) .Zhil e trabalhou na cidade de Novokuznetsk e Moscou. Atualmente, ele está vivendo em Novokuznetsk.

         A exposição decorrerá até 14 de Maio.

A series of previously unseen sculptures of John Lennon will go on display in Liverpool. --- Uma série de esculturas inéditas de John Lennon será exibida em Liverpool.

Representing the eight stages of the late Beatles frontmarYs life, from childhood to his untimely 1980 killing, the busts are on show for the first time on Friday.



Artist Dave Webster is set to showcase the artworks at the View Two Gallery in Mathew Street, where Lennon and the Fab Four found fame playing The Cavem.

The busts will feature in Looking For Lennon, a documentary film which premieres at the city's Fact cinema later this month, on April 27.

It is the first time ali eight sculptures have been exhibited together in one place.

Webster is known for his life-size and large scale sculptures, which include the statue of Lennon that stands opposite the famous Cavem Club.

He was a frequent visitor to the iconic city centre venue and Iron Door club as a teen and became a fan of the Beatles, who are the focai point of the exhibition.

Crosby artist Graeme Wilson's landscapes capture the world that surrounded Lennon as he grew up on Merseyside, from the busy docksides to wide open expanses, drawing inspiration from the "pool of life".

Completing the trio of artists is visual designer, artist and author Paul Skellett.

Recently he has designed and published 'Eight Arms to Hold You' a photographic study of the Beatles during the making of the film 'Help!'

Paul produced the animations for the film 'Looking For Lennon', with his work as an artist previously exhibited in London, Tokyo and Paris.

He has created a collection of stunning images of the Beatles as part of his mixed media paintings of music icons.

Professor Ken Martin, gallery director at View Two, said: "Despite being in the epicentre of the Cavem Quarter for so many years, this is the first time we have devoted an exhibition to John Lennon and the Beatles.

"But we could not miss the opportunity to being together three talented artists, each with a different story to tell."

The exhibition runs from April 7 until April 23 with extended opening times. For details, visit www.viewtwogallery.co.uk












Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.





--br via tradutor do google
Uma série de esculturas inéditas de John Lennon será exibida em Liverpool.

Representando os oito estágios da vida dos falecidos Beatles, desde a infância até sua morte inoportuna em 1980, os bustos estão sendo exibidos pela primeira vez na sexta-feira.

O artista Dave Webster está pronto para mostrar as obras na Galeria View Two, na Rua Mathew, onde Lennon e os Fab Four encontraram fama tocando The Cavem.

Os bustos serão exibidos em Looking For Lennon, um filme documentário que estreia no cinema da cidade, no final deste mês, no dia 27 de abril.

É a primeira vez que oito esculturas foram expostas em um só lugar.

Webster é conhecido por suas esculturas de tamanho natural e em grande escala, que incluem a estátua de Lennon que fica em frente ao famoso Cavem Club.

Ele era um visitante freqüente do local icônico do centro da cidade e clube de porta de ferro como um adolescente e se tornou um fã dos Beatles, que são o ponto focai da exposição.

As paisagens do artista Crosby Graeme Wilson capturam o mundo que cercou Lennon enquanto crescia em Merseyside, desde os movimentados docksides às extensões abertas, inspirando-se na "piscina da vida".

Completando o trio de artistas é designer visual, artista e autor Paul Skellett.

Recentemente, ele criou e publicou "Oito braços para segurar você" um estudo fotográfico dos Beatles durante a realização do filme 'Help!'

Paul produziu as animações para o filme 'Looking For Lennon', com seu trabalho como um artista exibido anteriormente em Londres, Tóquio e Paris.

Ele criou uma coleção de imagens deslumbrantes dos Beatles como parte de suas pinturas de mídia mista de ícones de música.

O professor Ken Martin, diretor de galeria da View Two, disse: "Apesar de estar no epicentro do Cavem Quarter há tantos anos, esta é a primeira vez que dedicamos uma exposição a John Lennon e os Beatles.

"Mas não podemos perder a oportunidade de estar juntos três talentosos artistas, cada um com uma história diferente para contar".

A exposição vai de 7 de abril até 23 de abril, com horários ampliados. Para mais detalhes, visite www.viewtwogallery.co.uk