Listen to the text.

quinta-feira, 28 de junho de 2018

Flávio Cerqueira, at the Masp - São Paulo Art Museum, Brazil - Exhibition 'Afro-Atlantic Stories'. - Flávio Cerqueira, no Masp – Museu de Arte de São Paulo, Brasil - Exposição 'Histórias Afro-Atlânticas'. - Flávio Cerqueira, im Masp - São Paulo Kunstmuseum, Brasilien - Ausstellung "Afro-Atlantic Stories". - Флавио Серкейра, в Музее искусств Мапса-Сан-Паулу, Бразилия - Выставка «Афроатлантические истории». - FlávioCerqueira,巴西Masp - 圣保罗艺术博物馆 - 展览“非洲大西洋故事”。

The São Paulo citizen Flavio Cerqueira approaches in his works the racial theme.

In Amnesia, Cerqueira represents a black child with raised arms, holding a bucket of white paint that it spills on its head; the ink flows on his body, however, does not permeate him.

1
Amnesia, 2015 - Latex paint on bronze. Artist's collection.

The work makes reference to the bleaching of the black populations in Brazil, a history in which the European immigrations from the 19th century also had the perverse function of making the population less black. One of the focuses of the work is the paint can that appears almost empty.

Bronze sculpture - one of the noblest and most robust of materials, in fact associated with traditional sculpture and today little used in contemporary art, especially with more political content - seems to have been made with antidote

tells the scholarliness of these stories to which we must always be attentive, hence its symbolic and materially indestructible character.

About the exhibition

It occupies all temporary exhibition spaces between June 29 and October 21, with visits from Tuesday to Sunday from 10:00 am to 6:00 pm and Thursdays from 10:00 am to 8:00 pm and tickets sold for up to R $ 35 (except Tuesdays, when admission is free).


fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti

source: Masp - São Paulo Art Museum

 "Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing

A museum is not just a place for treasured artefacts, 
but a vibrant space where history truly comes alive!
-
Um museu não é apenas um lugar para artefatos preciosos, 
mas um espaço vibrante onde a história realmente ganha vida




--br
Flávio Cerqueira, no Masp – Museu de Arte de São Paulo, Brasil - Exposição 'Histórias Afro-Atlânticas'.

O paulistano Flávio Cerqueira aborda em seus trabalhos a temática racial.

Em Amnésia, Cerqueira representa uma crianã negra de braços erguidos, segurando um balde de tinta branca que ela despeja sobre sua cabeça; a tinta escorre sobre seu corpo, contudo, não se impregna nele.

1
Amnésia, 2015 - Tinta latex sobre bronze. Coleção do artista.


A obra faz referência ao branqueamento das populações negras no Brasil, uma história em que as imigrações européias a partir do século 19 tinham também a perversa função de tornar menos negra a população. Um dos focos da obra é a lata de tinta que se apresenta quase vazia. 

A escultura em bronze - um dos mais nobres e robustos dos materiais, associado de fato à escultura tradicional e hoje pouco utilizado na arte conteporânea, sobretudo com conteúdos mais políticos - parece ter sido feita com antídoto conta o esquicimento dessas histórias para os quais devemos estar sempre atentos, daí seu carater simbólico e materialment indestrutível.

Sobre a exposição 

Ela, ocupa todos os espaços expositivos temporários entre 29 de junho e 21 de outubro, com visitação de terça a domingo, das 10h às 18h, e às quintas, das 10h às 20h, e ingressos vendidos por até R$35 (exceto às terças, quando a entrada é gratuita).

fonte: Masp – Museu de Arte de São Paulo






--alemão via tradutor do google
Flávio Cerqueira, im Masp - São Paulo Kunstmuseum, Brasilien - Ausstellung "Afro-Atlantic Stories".

Der São Paulo-Bürger Flavio Cerqueira nähert sich in seinen Werken dem Thema der Rassen.
In Amnesia stellt Cerqueira ein schwarzes Kind mit erhobenen Armen dar, das einen Eimer weißer Farbe hält, den es auf seinen Kopf gießt; die Tinte fließt auf seinen Körper, durchdringt ihn jedoch nicht.

1
Amnesia, 2015 - Latexfarbe auf Bronze. Künstlersammlung.

Die Arbeit nimmt Bezug auf das Ausbleichen der schwarzen Bevölkerung in Brasilien, eine Geschichte, in der die europäischen Einwanderer aus dem 19. Jahrhundert auch die perverse Funktion hatten, die Bevölkerung weniger schwarz zu machen. Einer der Schwerpunkte der Arbeit ist die Farbdose, die fast leer erscheint.

Die Bronzeskulptur - eines der edelsten und robustesten Materialien, die tatsächlich mit der traditionellen Plastik in Verbindung gebracht werden und heute wenig in der zeitgenössischen Kunst verwendet werden, vor allem mit mehr politischen Inhalten - scheint mit Gegengift gemacht worden zu sein
erzählt die Gelehrsamkeit dieser Geschichten, auf die wir immer aufmerksam sein müssen, daher ihr symbolischer und materiell unzerstörbarer Charakter.


Über die Ausstellung

Es nimmt alle temporären Ausstellungsflächen zwischen dem 29. Juni und dem 21. Oktober in Anspruch, mit Besuchen von Dienstag bis Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr und donnerstags von 10.00 bis 20.00 Uhr und Tickets für bis zu R $ 35 verkauft (außer dienstags, wenn der Eintritt frei ist).


Quelle: Masp - São Paulo Kunstmuseum








--ru via tradutor do google
Флавио Серкейра, в Музее искусств Мапса-Сан-Паулу, Бразилия - Выставка «Афроатлантические истории».

Гражданин Сан-Паулу Флавио Серкейра подражает в своих работах расовую тему.
В Амнезии Черкейра представляет черного ребенка с поднятыми руками, держа в руках ведро с белой краской, которое оно разливает на голове; чернила течет по его телу, однако, не пронизывают его.

1
Амнезия, 2015 г. - Латексная краска на бронзе. Коллекция художника.

В работе упоминается отбеливание черных популяций в Бразилии, история, в которой европейские иммиграции с 19-го века также имели извращенную функцию сделать население менее черным. Одним из направлений работы является краска, которая кажется почти пустой.

Бронзовая скульптура - одна из самых благородных и самых прочных материалов, фактически связанная с традиционной скульптурой и сегодня мало используемая в современном искусстве, особенно с большим политическим содержанием - кажется, была сделана с противоядием
рассказывает об учености этих историй, к которым мы всегда должны быть внимательными, отсюда ее символический и материально нерушимый характер.


О выставке

Он занимает все временные выставочные площади между 29 июня и 21 октября, с посещений со вторника по воскресенье с 10:00 до 18:00 и четверга с 10:00 до 20:00, а билеты продаются до 35 долларов США (кроме вторников, когда вход бесплатный).


источник: Музей искусств Масп-Сан-Паулу







--chines simplificado via tradutor do google
FlávioCerqueira,巴西Masp - 圣保罗艺术博物馆 - 展览“非洲大西洋故事”。

圣保罗市民Flavio Cerqueira在他的作品中接近种族主题。
在失忆症中,Cerqueira代表一个举起双臂的黑人小孩,手里拿着一桶白色的油漆,它洒在头上;墨水在他身上流动,但是,并没有渗透他。

1
失忆症,2015年 - 乳胶漆在青铜器上。艺术家的收藏。

这项工作提到了巴西黑人的褪色,这是一个19世纪的欧洲移民也有使人口变黑的反常功能的历史。这项工作的重点之一是几乎空白的油漆罐。

青铜雕塑 - 其中最高贵和最强大的材料之一,实际上与传统雕塑相关,而今天在当代艺术中很少使用,特别是在政治内容更多的情况下 - 似乎是用解毒剂
讲述了这些故事的学术性,我们必须时刻关注这些故事,因此它具有象征性和物质坚不可摧的特征。


关于展览

它在6月29日至10月21日期间占用所有临时展览空间,周二至周日上午10点至下午6点以及周四上午10点至下午8点之间参观,票价高达35雷亚尔(周二免费入场时除外)。


来源:马斯普 - 圣保罗艺术博物馆







Arts and Heritage Project in Curitiba, Paraná, Brazil, won the Culture bus. - Projeto Artes e Patrimônio em Curitiba, Paraná, Brasil, ganha ônibus da Cultura. - Проект "Мистецтво та спадщина" у Куритибі, Парана, Бразилія, виграв Культурний автобус. - Il progetto Arts and Heritage a Curitiba, Paraná, Brasile, ha vinto il bus Cultura. - 巴西巴拉那库里提巴的艺术与遗产项目赢得了文化巴士。

The mayor Rafael Greca participated, this Saturday (16), the premiere of the project Arts and Heritage - Cultural Bus, organized by Solar do Rosario, with the support of the City Hall. During the opening, held at Rua da Cidadania do Cajuru, presentations of the Lyra Band and the children of the MusicaR Project of the Cajuru and Pinheirinho regional groups charmed the audience.

1
Bus stage at Cajuru (Photo: Daniel Castellano / SMCS)


"We enthusiastically welcome this new extension of the Knowledge Line. It is another space to multiply knowledge because, as the prophet Isaiah says: 'Man is what man knows'. Since the beginning of my administration, we have taken the children to the museums, theaters, walks through the Historic Center, showing the Curitiba people the faces of Curitiba. Now we are going to bring artists from within theaters, museums and galleries to the neighborhoods of Curitiba, "said the mayor.

Hundreds of people followed the start of the activities of the Bus Stage, which will circulate through the streets, squares, schools and regional of the city on weekends, taking attractions such as dances, didactic musical concerts, storytelling, theater, circus and folk groups, as well as community artists.



Rua da Cidadania do Cajuru is the first space in the city to receive the Bus Project of Culture. Through an agreement with the Cultural Foundation of Curitiba, two buses were loaned on loan, reformed to become itinerant cultural units.

"This partnership between Solar do Rosário and the Cultural Foundation of Curitiba will make it possible to broaden the population's access to the most diverse artistic expressions. In its stops, the stage opens and the spectacle takes place, whether in music, dance, theater, circus, folklore, cinema, among others, decentralizing and democratizing the culture in the city, "said Ana Cristina de Castro, .



The project

Two adapted buses make up the Arts and Heritage project. The first is the Bus Stage that gathers attractions at the end of the week. The Museum Bus is in final assembly phase and will start its activities in the second semester.


Ukrainian Memorial. Curitiba


"This is a great project that allowed us to leave the Solar do Rosario and bring the culture to the whole city. I am grateful for the partnerships with the private initiative and with the unconditional support of the City Hall of Curitiba, especially the mayor Rafael Greca, who has a deep knowledge and is passionate about culture, certainly one of the greatest supporters of this project, "said Lucia Casillo Malucelli, coordinator of the Buses of Culture.

There will be more than 380 presentations of the Bus Stage, which must cover all the neighborhoods of Curitiba, contributing to the formation of audience and feeling of belonging to the city and the public space. Children and adults of all age groups will be cared for.

The project is for two years and the next event is scheduled for June 23 at Tatuquara's Citizenship Street.

The Arts and Heritage - Cultural Bus is a project carried out by Solar do Rosário, through the Rouanet Law of the Ministry of Culture, with master sponsorship of the J. Malucelli Group. Blount, Greca Asfaltos and Fertipar, and support of the City Hall and Cultural Foundation of Curitiba, Serra Verde Express and Cultural Dock are also encouraged.








fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti


 "Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing

A museum is not just a place for treasured artefacts, 
but a vibrant space where history truly comes alive!
-
Um museu não é apenas um lugar para artefatos preciosos, 
mas um espaço vibrante onde a história realmente ganha vida








--br
Projeto Artes e Patrimônio em Curitiba, Paraná, Brasil, ganha ônibus da Cultura.

O prefeito Rafael Greca participou, neste sábado (16), da estreia do projeto Artes e Patrimônio - Ônibus da Cultura, organizado pelo Solar do Rosário, com apoio da Prefeitura Municipal. Durante a abertura, realizada na Rua da Cidadania do Cajuru, apresentações da Banda Lyra e das crianças do Projeto MusicaR das regionais Cajuru e Pinheirinho encantaram o público.

1
Ônibus palco no Cajuru (Foto: Daniel Castellano / SMCS)

“Saudamos com entusiasmo esse novo ramal da Linha do Conhecimento. É mais um espaço para multiplicar o conhecimento porque, como diz o profeta Isaías: ‘o homem é o que o homem conhece’. Desde o início da minha gestão, temos levado as crianças aos museus, teatros, passeios pelo Centro Histórico, mostrando aos curitibinhas o rosto de Curitiba. Agora vamos trazer os artistas de dentro dos teatros, dos museus e das galerias para os bairros de Curitiba”, disse o prefeito.

Centenas de pessoas acompanharam o início das atividades do Ônibus Palco, que vai circular pelas ruas, praças, escolas e regionais da cidade nos finais de semana, levando atrações como danças, concertos musicais didáticos, contações de histórias, teatro, circo e grupos folclóricos, além de artistas das comunidades.

A Rua da Cidadania do Cajuru é o primeiro espaço da cidade a receber o projeto Ônibus da Cultura. Por meio de um convênio com a Fundação Cultural de Curitiba, foram cedidos dois ônibus em comodato, reformados para se transformarem em unidades culturais itinerantes.

“Esta parceria do Solar do Rosário com a Fundação Cultural de Curitiba possibilitará ampliar o acesso da população às mais diversas expressões artísticas. Em suas paradas, abre-se o palco e o espetáculo acontece, seja na música, dança, teatro, circo, folclore, cinema, entre outros, descentralizando e democratizando a cultura na cidade”, destacou Ana Cristina de Castro, presidente da Fundação Cultural.

O projeto

Dois ônibus adaptados compõem o projeto Artes e Patrimônio. O primeiro é o Ônibus Palco que reúne atrações no final de semana. Já o Ônibus Museu está em fase final de montagem e vai começar suas atividades no segundo semestre.

“Esse é um grande projeto que nos permitiu sair do Solar do Rosário e levar a cultura para toda a cidade. Agradeço as parcerias com a iniciativa privada e com o apoio incondicional da Prefeitura de Curitiba, especialmente ao prefeito Rafael Greca, que tem um profundo saber e é um apaixonado por cultura, com certeza um dos maiores incentivadores desse projeto”, disse Lucia Casillo Malucelli, coordenadora dos Ônibus da Cultura.

Serão mais de 380 apresentações do Ônibus Palco, que deve percorrer todos os bairros de Curitiba, contribuindo para a formação de plateia e sentimento de pertencimento à cidade e ao espaço público. Serão atendidos crianças e adultos de todas as faixas etárias.

O projeto prevê dois anos de duração e o próximo evento está previsto para o dia 23 de junho, na Rua da Cidadania do Tatuquara.

O Artes e Patrimônio - Ônibus da Cultura é um projeto realizado pelo Solar do Rosário, por meio da Lei Rouanet do Ministério da Cultura, com patrocínio master do Grupo J. Malucelli. Conta ainda com incentivo das empresas Blount, Greca Asfaltos e Fertipar e apoio da Prefeitura Municipal e Fundação Cultural de Curitiba, Serra Verde Express e Doca Cultural.











--uc via tradutor do google
Проект "Мистецтво та спадщина" у Куритибі, Парана, Бразилія, виграв Культурний автобус.

Мер Рафаель Грека взяв участь у суботу (16 років), прем'єра проекту "Мистецтво та спадщина" - Культурний автобус, організований "Солар ро Росаріо" за підтримки міської ради. Під час урочистого відкриття, що відбувся в Rua da Cidadania do Cajuru, презентації групи Lyra та дітей проекту MusicaR регіональних груп Каджуру та Пінеіріньйо зачарували глядачів.

1
Автостанція в Каджуру (Фото: Даніель Кастеллано / SMCS)


"Ми з великим ентузіазмом вітаємо це нове продовження лінії знань, це ще один простір для розмноження знань, тому що, як пророк Ісая каже:" Людина є те, що людина знає ". З початку моєї адміністрації ми взяли дітей до музеїв , театри, прогулянки по Історичному центру, показуючи людям Курітбі обличчя Куритіби. Тепер ми збираємось привести митців з театрів, музеїв і галерей до районів Куритіби ", - сказав мер.

Сотні людей прослідкували за початком діяльності автобусної сцени, яка на вихідних пройде через вулиці, площади, школи та регіональні міста, беручи до уваги такі танці, дидактичні музичні концерти, розповіді, театральні, циркові та народні гуртки , а також співтовариство художників.

Rua da Cidadania do Cajuru - це перший простір у місті для отримання автобусного проекту "Культура". За погодженням із Культурним фондом Курітіби було видано два автобуси на позики, реформовані для того, щоб стати мандрівними культурними одиницями.

"Це партнерство між Солар де Росаріо та Культурним фондом Куритиби дозволить розширити доступ населення до найрізноманітніших художніх виразів. На її зупинках відкривається сцена та видовище, будь то музика, танці, театр, цирк, фольклор, кіно, серед інших, децентралізація та демократизація культури в місті ", - сказала Ана Крістіна де Кастро.

Проект

Два адаптованих автобуси складають проект "Мистецтво та спадщина". Перший - це автобусний етап, який збирає пам'ятки наприкінці тижня. Музейний автобус знаходиться на заключній стадії зборів і розпочне свою діяльність у другому семестрі.

"Це чудовий проект, який дозволив нам залишити Сонячну Росаріо і привезти культуру до всього міста. Я вдячний за партнерство з приватною ініціативою та безумовною підтримкою міської ради Куритиби, особливо мера Рафаеля Грека, яка володіє глибокими знаннями і пристрасно цікавиться культурою, безумовно, є одним з найбільших прихильників цього проекту ", - сказала Лючия Касільо Малакеллі, координатор автобусів культури.

Там буде більше 380 презентацій автобусного етапу, який повинен охопити всі райони Курітіби, сприяючи формуванню аудиторії та відчуття належності до міста та громадського простору. Діти та дорослі всіх вікових груп будуть доглядатися.

Проект триває два роки, а наступний захід заплановано на 23 червня на вулиці Citizenship Tatuquara.

Мистецтво та спадщина - Культурний автобус - це проект, здійснений Солар де Росаріо за Законом про Руане Міністерства культури та майстер-спонсорство групи Дж. Малакеллі. Блаунт, Грека Асфальтос і Фертіпар, а також підтримка мерії та культурного фонду Куритіба, Серра Верде Експрес та Культурний док.












--it via tradutor do google
Il progetto Arts and Heritage a Curitiba, Paraná, Brasile, ha vinto il bus Cultura.

Il sindaco Rafael Greca ha partecipato, questo sabato (16), alla premiere del progetto Arts and Heritage - Cultural Bus, organizzato da Solar do Rosario, con il supporto del municipio. Durante l'inaugurazione, tenutasi a Rua da Cidadania do Cajuru, le presentazioni della Lyra Band e i bambini del Progetto MusicaR dei gruppi regionali Cajuru e Pinheirinho hanno affascinato il pubblico.

1
Bus stage a Cajuru (Foto: Daniel Castellano / SMCS)

"Accogliamo con entusiasmo questa nuova estensione della Linea della Conoscenza, è un altro spazio per moltiplicare la conoscenza perché, come dice il profeta Isaia:" L'uomo è ciò che l'uomo conosce ". Dall'inizio della mia amministrazione, abbiamo portato i bambini nei musei , teatri, passeggiate attraverso il Centro Storico, mostrando al popolo Curitiba i volti di Curitiba, ora porteremo artisti da teatri, musei e gallerie ai quartieri di Curitiba ", ha detto il sindaco.

Centinaia di persone hanno seguito l'inizio delle attività del Bus Stage, che circolerà per le strade, le piazze, le scuole e la regione della città nei fine settimana, portando attrazioni come balli, concerti musicali didattici, storytelling, teatro, circhi e gruppi folkloristici , così come gli artisti della comunità.

Rua da Cidadania do Cajuru è il primo spazio della città a ricevere il Progetto Bus della Cultura. Attraverso un accordo con la Fondazione Culturale di Curitiba, due autobus sono stati prestati in prestito, riformati per diventare unità culturali itineranti.

"Questa collaborazione tra Solar do Rosário e la Fondazione Culturale di Curitiba permetterà di ampliare l'accesso della popolazione alle più diverse espressioni artistiche.Nelle sue fermate, il palco si apre e lo spettacolo si svolge, sia nella musica, danza, teatro, circo, folklore, cinema, tra gli altri, decentralizzando e democratizzando la cultura della città ", ha detto Ana Cristina de Castro,.

Il progetto

Due autobus adattati costituiscono il progetto Arts and Heritage. Il primo è il Bus Stage che raccoglie le attrazioni alla fine della settimana. Il Museum Bus è in fase di assemblaggio finale e inizierà le sue attività nel secondo semestre.

"Questo è un grande progetto che ci ha permesso di lasciare il Solar do Rosario e portare la cultura in tutta la città Sono grato per le collaborazioni con l'iniziativa privata e con il sostegno incondizionato del Municipio di Curitiba, in particolare del sindaco Rafael Greca, che ha una profonda conoscenza ed è appassionata di cultura, sicuramente uno dei più grandi sostenitori di questo progetto ", ha detto Lucia Casillo Malucelli, coordinatrice degli autobus della cultura.

Ci saranno più di 380 presentazioni del Bus Stage, che dovrà coprire tutti i quartieri di Curitiba, contribuendo alla formazione del pubblico e al sentimento di appartenenza alla città e allo spazio pubblico. Si prenderanno cura di bambini e adulti di tutte le età.

Il progetto è di due anni e il prossimo evento è previsto per il 23 giugno a Tatuquara's Citizenship Street.

The Arts and Heritage - Cultural Bus è un progetto realizzato da Solar do Rosário, attraverso la legge Rouanet del Ministero della Cultura, con la sponsorizzazione del gruppo J. Malucelli. Sono inoltre incoraggiati Blount, Greca Asfaltos e Fertipar e il supporto del Municipio e della Fondazione Culturale di Curitiba, Serra Verde Express e Cultural Dock.








--chines simplificado via tradutor do google
巴西巴拉那库里提巴的艺术与遗产项目赢得了文化巴士。

市长拉斐尔格雷卡参加了本周六(16日),由太阳能办公室罗萨里奥组织的文化艺术与文化遗产项目 - 文化巴士首映式在市政厅的支持下举行。在开幕式上,在Rua da Cidadania做Cajuru,Lyra乐队和Cajuru和Pinheirinho地区团体的MusicaR项目的孩子们的演讲吸引了观众。

1
在Cajuru的巴士舞台(摄影:Daniel Castellano / SMCS)

“我们热烈欢迎这种知识线的新延伸,这是增加知识的另一个空间,因为正如先知以赛亚所说:'人是人所知道的'。自从我开始管理以来,我们已经把孩子带到了博物馆,剧院走过历史中心,向库里蒂巴人展示库里提巴的面貌,现在我们将把艺术家从剧院,博物馆和画廊带到库里蒂巴附近,“市长说。

数百人跟随巴士舞台的活动开始,这些活动将在周末在城市的街道,广场,学校和地区流传,并吸引舞蹈,教学音乐会,讲故事,戏剧,马戏团和民间团体等活动。 ,以及社区艺术家。

Rua da Cidadania do Cajuru是该城市首个获得文化公共汽车项目的空间。通过与库里蒂巴文化基金会达成的协议,两辆公交车借出租借,改造成为流动文化单位。

“Solar doRosário和Curitiba文化基金会之间的这种合作关系将有助于扩大人们获得最多样化的艺术表现的机会,在舞台上,舞台开放,奇观发生,无论是音乐,舞蹈,戏剧,马戏团,民间传说,电影院等,将城市文化分散和民主化,“安娜克里斯蒂娜德卡斯特罗说。

该项目

两辆改装的巴士组成了艺术和遗产项目。首先是巴士舞台,在周末收集景点。博物馆巴士正处于最后的组装阶段,并将在第二学期开始活动。

“这是一个伟大的项目,让我们离开太阳能罗萨里奥并把文化带到整个城市。我很感激与私人倡议的合作关系,并且得到了库里蒂巴市政厅的无条件支持,尤其是市长拉斐尔文化大巴协调员Lucia Casillo Malucelli表示:“格雷卡拥有丰富的知识,对文化充满热情,当然也是这个项目的最大支持者之一。”

巴士舞台将有超过380场演出,必须覆盖库里蒂巴的所有街区,有助于形成观众和归属城市和公共空间。所有年龄组的儿童和成人都将得到照顾。

该项目为期两年,下一次活动定于6月23日在Tatuquara的公民街。

艺术和文化遗产 - 文化公共汽车是Solar doRosário通过文化部Rouanet Law开展的项目,主要赞助J. Malucelli Group。 Blount,Greca Asfaltos和Fertipar,以及库里提巴市政厅和文化基金会,Serra Verde Express和Cultural Dock的支持。

Beja Unesco Center promotes "unpublished" debate on heritage and technology. - Centro Unesco de Beja promove debate “inédito” sobre património e tecnologia.

IV Meeting of the UNESCO Chair in Intangible Heritage and Traditional Know-How: Linking Assets. 

The relationship between technology and heritage has intensified in recent years, in its different possibilities ranging from registration to interactive dissemination and experimentation.


If the use of technological tools in the archaeological, museological and artistic research works, particularly applied to the built Heritage, is less common, less direct has been the relation established between intangible cultural heritage and technology. In this meeting we propose an unpublished debate, which from these two concepts seemingly impossible to harmonize will try to illustrate and reflect on the potential of this relationship.

The use of information technology, digital manufacturing and new media in the current digital and technological context assumes an essential role, not only as an instrument of dissemination, but also as a tool to establish the bases of work, individual and collective audiovisual narratives and of social activation allowing multiple ways of approach, with respect to intangible cultural heritage.

It is in this exercise that this meeting intends to involve starting from the following objectives:

- Present projects, integrated in the theme of the Meeting;

- Contact and know practices in the safeguard of the PCI of the South of Portugal;

- Reflect on the potentialities and challenges of the use of technology for the safeguarding of the Intangible Cultural Heritage




PROGRAM:

9: 30H | Opening: Paulo Arsénio (President of the Municipality of Beja), Filipe Themudo Barata (University of Évora), Ana Paula Amendoeira (Regional Directorate for Culture)

10: 10H | Equus and Ecos: a cross between art, biology and immaterial patrimony Rogério Taveira (University of Lisbon)

10: 30H | Idanha-a-Nova, Creative City of UNESCO | Paulo Longo (Municipality of Idanha-a-Nova)

10: 50H | Coffee break

11: 10H | Armanda Salgado (Cidehus / UÉ) and Ida Monteiro (IPB) Inventory of the Low Alentejo Intangible Heritage:

11: 30H | The legend of the Horta do Cabo | Carlos Alcobia (University of Évora)

12: 00H - 12: 30H | Debate

12: 30H - 14: 00H | Lunch

14: 00H | Ethnological heritage and the critical transmission of unrecognized knowledge | Pedro Prista (ISCTE-IUL)

15: 00H | Roundtable: PCI and technology: potentialities and challenges

Speakers: Alexandre Matos (Systems of the Future, CITCEM), Ana Carvalho (University of Évora), André Tomé (UNESCO Center, Beja), José Santos (Regional Tourism Entity), Aldo Passarinho (Beja Polytechnic Institute)

15: 30H | Debate

16: 30H | Conclusions and Closing, with the presence of Paulo Colaço and the "Mocinhos em cante".

21: 15H | Night Concert: Luar da Namorosa


About
CEUSPCI results from the will of the Municipality of Beja, UNESCO and partners, to safeguard and promote the various manifestations of the CIP.

Organization:
UNESCO Chair in Intangible Heritage and Traditional Know-How
UNESCO Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage - Beja
CIDEHUS








fonte: @edisonmariotti #edisonmariotti


 "Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing

A museum is not just a place for treasured artefacts, 
but a vibrant space where history truly comes alive!
-
Um museu não é apenas um lugar para artefatos preciosos, 
mas um espaço vibrante onde a história realmente ganha vida








--pt
 Centro Unesco de Beja promove debate “inédito” sobre património e tecnologia.

IV Encontro da Cátedra UNESCO em Património Imaterial e Saber-fazer tradicional: interligar patrimónios.

A relação entre tecnologia e património tem-se intensificado nos últimos anos, nas suas diferentes possibilidades que vão do registo à divulgação interativa e experimentação.

Se é cada vez mais comum o uso de ferramentas tecnológicas nos trabalhos arqueológico, museológico e de investigação artística, em particular aplicadas ao Património construído, menos direta tem sido a relação estabelecida entre Património cultural imaterial e tecnologia. Neste Encontro propomos um debate inédito, que a partir destes dois conceitos aparentemente impossíveis de harmonizar pretenderá ilustrar e refletir sobre o potencial desta relação.

A utilização das tecnologias da informação, de fabricação digital e de novos média no contexto atual digital e tecnológico assume um papel essencial, não só enquanto instrumento de divulgação, mas também enquanto ferramenta de fixação de bases de trabalho, de narrativas audiovisuais individuais e coletivas e de ativação social possibilitando múltiplas formas de abordagem, no que diz respeito ao património cultural imaterial.

É neste exercício que este encontro se pretende envolver partindo dos seguintes objetivos:
– Dar a conhecer projetos, integrados na temática do Encontro;
– Contactar e conhecer práticas a nível da salvaguarda do PCI do Sul de Portugal;
– Refletir sobre as potencialidades e desafios da utilização da tecnologia em prol da salvaguarda do Património Cultural Imaterial

PROGRAMA:
9:30H | Abertura: Paulo Arsénio (Presidente Câmara Municipal de Beja), Filipe Themudo Barata (Universidade de Évora), Ana Paula Amendoeira (Direção Regional da Cultura)
10:10H | Equus e Ecos: cruzamento entre arte, biologia e património imaterial|Rogério Taveira (Universidade de Lisboa)
10:30H | Idanha-a-Nova, Cidade Criativa da UNESCO|Paulo Longo (Município de Idanha-a-Nova)
10:50H | Coffee break
11:10H | Inventário do Património Imaterial do Baixo Alentejo: alembraduras|Armanda Salgado (Cidehus/UÉ) e Ida Monteiro (IPB)
11:30H | A lenda da Horta do Cabo | Carlos Alcobia (Universidade de Évora)
12:00H - 12:30H | Debate
12:30H - 14:00H | Almoço
14:00H | Património etnológico e a transmissão crítica dos saberes inactuais | Pedro Prista (ISCTE-IUL)
15:00H | Mesa-Redonda: PCI e tecnologia: potencialidades e desafios
Oradores: Alexandre Matos (Sistemas do Futuro, CITCEM), Ana Carvalho (Universidade de Évora), André Tomé (Centro UNESCO, Beja), José Santos (Entidade Regional de Turismo), Aldo Passarinho (Instituto Politécnico de Beja)
15:30H | Debate
16:30H | Conclusões e Encerramento, com a presença de Paulo Colaço e os “Mocinhos em cante”.
21:15H | Concerto Noturno: Luar da Namorosa

Sobre
O CEUSPCI resulta da vontade do Município de Beja, da UNESCO e parceiros, em salvaguardar e promover as várias manifestações do PCI.

Organização:
Cátedra UNESCO em Património Imaterial e Saber-Fazer Tradicional
Centro UNESCO para Salvaguarda do Património Cultural Imaterial – Beja
CIDEHUS


http://www.e-cultura.sapo.pt/evento/9677