Listen to the text.

domingo, 2 de setembro de 2018

A fire of great proportions reaches the building of the National Museum, in Quinta da Boa Vista, in the north zone of Rio de Janeiro, Brazil. - Um incêndio de grandes proporções atinge o prédio do Museu Nacional, na Quinta da Boa Vista, na zona norte do Rio de Janeiro, Brasil. - Ein Feuer von großem Ausmaß erreicht das Gebäude des Nationalmuseums in Quinta da Boa Vista, in der nördlichen Zone von Rio de Janeiro, Brasilien. - Огромный размах достигает здания Национального музея в Кинта-да-Боа-Виста, в северной зоне Рио-де-Жанейро, Бразилия. - 在巴西里约热内卢北部的Quinta da Boa Vista,国家博物馆的大楼上发生了大火。

Firefighters arrived around 8:30 pm local time.

According to the TV channel GloboNews, the fire reaches the three floors of the building and began around 7:30 p.m. Still according to GloboNews, there are no injuries.


The National Museum is linked to the Federal University of Rio de Janeiro, and completed 200 years in 2018. Its collection has more than 20 million items.

The institution was created by Dom João VI, on June 6, 1818, and was initially based in Campo de Sant'Ana. According to his website, "as a university museum, it has an academic and scientific profile".

Um incêndio de grandes proporções atinge na noite deste domingo (2) o prédio do Museu Nacional, na Quinta da Boa Vista, na zona norte do Rio de Janeiro, Brasil.

Os bombeiros chegaram por volta das 20h30 ao local.






--br
Um incêndio de grandes proporções atinge o prédio do Museu Nacional, na Quinta da Boa Vista, na zona norte do Rio de Janeiro, Brasil. 

Os bombeiros chegaram por volta das 20h30, hora local.

Segundo o canal de TV GloboNews, o incêndio chega aos três andares do prédio e começou por volta das 19h30. Ainda de acordo com a GloboNews, não há feridos.

O Museu Nacional está ligado à Universidade Federal do Rio de Janeiro e completou 200 anos em 2018. Sua coleção tem mais de 20 milhões de itens.

A instituição foi criada por Dom João VI, em 6 de junho de 1818, e foi inicialmente baseada no Campo de Sant'Ana. Segundo seu site, "como museu universitário, tem um perfil acadêmico e científico".





--alemão via tradutor do google
Ein Feuer von großem Ausmaß erreicht das Gebäude des Nationalmuseums in Quinta da Boa Vista, in der nördlichen Zone von Rio de Janeiro, Brasilien.

Die Feuerwehr kam gegen 20:30 Uhr Ortszeit an.

Laut dem Fernsehsender GloboNews erreicht das Feuer die drei Stockwerke des Gebäudes und beginnt gegen 19:30 Uhr. Laut GloboNews gibt es keine Verletzungen.

Das Nationalmuseum ist mit der Föderalen Universität von Rio de Janeiro verbunden und wurde 201 Jahre 200 Jahre alt. Die Sammlung umfasst mehr als 20 Millionen Objekte.

Die Institution wurde am 6. Juni 1818 von Dom João VI. Gegründet und befand sich zunächst in Campo de Sant'Ana. Laut seiner Website "als Universitätsmuseum hat es ein akademisches und wissenschaftliches Profil".




--ru via tradutor do google
Огромный размах достигает здания Национального музея в Кинта-да-Боа-Виста, в северной зоне Рио-де-Жанейро, Бразилия. 

Пожарные прибыли примерно в 20:30 по местному времени.

По данным телеканала GloboNews, огонь достигает трех этажей здания и начинается около 7:30 вечера. По словам GloboNews, травм нет.

Национальный музей связан с Федеральным университетом Рио-де-Жанейро и завершен в 200 лет в 2018 году. Его коллекция насчитывает более 20 миллионов предметов.

Институт был создан Dom João VI 6 июня 1818 года и первоначально был основан в Кампо-де-Сант'Ана. Согласно его веб-сайту, «как университетский музей имеет академический и научный профиль».





--chines via tradutor do google
在巴西里约热内卢北部的Quinta da Boa Vista,国家博物馆的大楼上发生了大火。

消防员于当地时间晚上8:30左右抵达。

根据电视频道GloboNews,火灾到达建筑物的三个楼层,并在晚上7:30左右开始。 根据GloboNews的说法,没有人受伤。

国家博物馆与里约热内卢联邦大学相连,并于2018年完成了200年。其收藏品超过2000万件。

该机构由DomJoãoVI于1818年6月6日创建,最初位于Campo de Sant'Ana。 根据他的网站,“作为一个大学博物馆,它具有学术和科学的形象”。

Gisele Bündchen wins statue at Boston Wax Museum. - Gisele Bündchen ganha estátua em museu de cera de Boston. - Gisele Bündchen gewinnt Statue im Boston Wax Museum. Жизель Бюндхен выигрывает статую в Бостонском музее восковых фигур. - GiseleBündchen在波士顿蜡像馆赢得雕像。

The model Gisele Bündchen has just joined the group of celebrities who have replicas of wax in museums.

The top posed next to his statue at the Dreamland Wax Museum in Boston (USA), and posted on Instagram.

"Look who I saw in Boston, another Gisele!" He wrote. Gisele toyed with the hair of the wax model and posed for a fun photo.

1
Gisele Caroline Bündchen is a Brazilian supermodel, philanthropist and businesswoman. In 2000, Bündchen was considered by Rolling Stone magazine, the most beautiful model in the world. Between 2004 and 2016, by Forbes magazine, the highest paid.

The look of the doll was inspired by the clothes that Gisele wore in the parade she made at the opening of the 2016 Olympics in Maracanã, Rio de Janeiro.

At the time, she wore a dress by designer Alexandre Herchcovitch and a sandal by designer Alexandre Birman. All the costumes were replicated for the wax version of Gisele.

The scenario that houses the wax model was also inspired by the ceremony of the Rio de Janeiro Olympic Games. In it, there is a stage with an illuminated image of Tom Jobim and a replica of the piano that Daniel Jobim, grandson of the composer, used to play "Girl of Ipanema" while Gisele paraded.




"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing
-
Cultura não é o que entra nos olhos e ouvidos, 
mas o que modifica a maneira de olhar e ouvir






--br
Gisele Bündchen ganha estátua em museu de cera de Boston.

A modelo Gisele Bündchen acaba de entrar para o grupo de famosos que tem réplicas de cera em museus.

A top posou ao lado de sua estátua no Dreamland Wax Museum, em Boston (EUA), e postou no Instagram.

"Olha quem eu vi em Boston. Outra Gisele!", escreveu. Gisele brincou com os cabelos da modelo de cera e posou para uma foto divertida.

1
Gisele Caroline Bündchen é uma supermodelo, filantropa e empresária brasileira. Em 2000, Bündchen foi considerada pela revista Rolling Stone, a modelo mais bonita do mundo. Entre 2004 e 2016, pela revista Forbes, a mais bem paga. 

O visual da boneca foi inspirado na roupa que Gisele vestiu no desfile que fez na abertura das Olimpíadas de 2016 no Maracanã, no Rio de Janeiro.

Na ocasião, ela usou um vestido do estilista Alexandre Herchcovitch e uma sandália do designer Alexandre Birman. Todo o figurino foi replicado para a versão de cera de Gisele.

O cenário que abriga a modelo de cera também foi inspirado na cerimônia dos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro. Nele, há um palco com uma imagem iluminada de Tom Jobim e uma réplica do piano que Daniel Jobim, neto do compositor, usou para tocar "Garota de Ipanema" enquanto Gisele desfilava.









--alemão via tradutor do google
Gisele Bündchen gewinnt Statue im Boston Wax Museum.   

Das Model Gisele Bündchen hat sich gerade der Gruppe der Prominenten angeschlossen, die in Museen Nachbildungen von Wachs haben.
Das Top stellte neben seiner Statue im Dreamland Wax Museum in Boston (USA) auf Instagram.

"Schau, wen ich in Boston gesehen habe, ein anderer Gisele!" Er schrieb. Gisele spielte mit den Haaren des Wachsmodells und posierte für ein lustiges Foto.


1
Gisele Caroline Bündchen ist brasilianische Supermodel, Philanthropin und Geschäftsfrau. Im Jahr 2000 wurde Bündchen vom Rolling Stone Magazin als das schönste Modell der Welt angesehen. Zwischen 2004 und 2016 wurde vom Forbes Magazine das höchste bezahlt.

Das Aussehen der Puppe wurde durch die Kleidung inspiriert, die Gisele bei der Parade trug, die sie bei der Eröffnung der Olympischen Spiele 2016 in Maracanã, Rio de Janeiro, vorbereitete.

Zu dieser Zeit trug sie ein Kleid des Designers Alexandre Herchcovitch und eine Sandale des Designers Alexandre Birman. Alle Kostüme wurden für die Wachsversion von Gisele nachgebaut.


Das Szenario, in dem das Wachsmodell untergebracht ist, wurde auch von der Zeremonie der Olympischen Spiele in Rio de Janeiro inspiriert. Darin befindet sich eine Bühne mit einem illuminierten Bild von Tom Jobim und einer Nachbildung des Klaviers, mit der Daniel Jobim, der Enkel des Komponisten, "Girl of Ipanema" spielte, während Gisele vorfuhr.







--ru via tradutor do google
Жизель Бюндхен выигрывает статую в Бостонском музее восковых фигур.

Модель Gisele Bündchen только что присоединилась к группе знаменитостей, у которых есть копии воска в музеях.
Вершина позировала рядом со своей статуей в музее восковых фигур Dreamland в Бостоне (США) и размещена на Instagram.

«Посмотрите, кого я видел в Бостоне, другой Жизель!» Он написал. Жизель играл с волосами модели воска и позировал для забавной фотографии.


1
Жизель Кэролайн Бюндхен - бразильская супермодель, филантроп и бизнесмен. В 2000 году Bündchen рассматривался журналом Rolling Stone, самой красивой моделью в мире. В период с 2004 по 2016 год журнал Forbes, самый высокооплачиваемый.

Взгляд куклы был вдохновлен одеждой, которую Жизель носил на параде, который она сделала на открытии Олимпийских игр 2016 года в Маракана, Рио-де-Жанейро.

В то время она носила платье дизайнера Александра Герчковича и сандалии дизайнера Александра Бирмана. Все костюмы были воспроизведены для восковой версии Жизеля.


Сценарий, в котором размещена восковая модель, также был вдохновлен церемонией Олимпийских игр в Рио-де-Жанейро. В нем есть сцена с освещенным изображением Тома Жобима и репликой рояля, которую Даниэль Жобем, внук композитора, играл в «Девушку Ипанемы», а Джизель выставлял напоказ.










--chines simplificado via tradutor do google
GiseleBündchen在波士顿蜡像馆赢得雕像。

GiseleBündchen模特刚刚加入了在博物馆中拥有蜡像复制品的名人群体。
顶部摆在他位于波士顿(美国)Dreamland Wax博物馆的雕像旁边,并在Instagram上发布。

“看看我在波士顿见过的人,另一个吉赛尔!”他写了。吉赛尔玩弄了蜡模的头发,并拍了一张有趣的照片。


1
GiseleCarolineBündchen是巴西超级名模,慈善家和女商人。 2000年,Bündchen被滚石杂志评为世界上最漂亮的模特。 2004年至2016年,福布斯杂志收入最高。

娃娃的外观灵感来自吉赛尔在里约热内卢马拉卡纳举行的2016年奥运会开幕式上所穿的衣服。

当时,她穿着设计师Alexandre Herchcovitch的连衣裙和设计师Alexandre Birman的凉鞋。所有的服装都被复制为Gisele的蜡版。


蜡模型的场景也受到里约热内卢奥运会仪式的启发。在其中,有一个舞台上有Tom Jobim的照明图像和钢琴的复制品,作曲家的孙子Daniel Jobim曾经在Gisele游行时演奏“Ipanema的女孩”。













The Project "ORIENTAL BRUSH A ARTISTIC EXPEDITION IN BRAZIL". video 2:30 min - O Projeto “PINCEL ORIENTAL UMA EXPEDIÇÃO ARTÍSTICA NO BRASIL”. - Das Projekt "ORIENTAL BRUSH EINE KÜNSTLERISCHE EXPEDITION IN BRASILIEN". - Проект «ОРИЕНТАЛЬНАЯ ЩЕТКА ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ В БРАЗИЛИИ». - 该项目“东方刷在巴西的艺术性展览”。

It rescues, the spirit of the contemporary artistic expeditions, and more than that, allows traditional places of Brazil, to be revealed by foreign glances. 








This proposal enables Chinese artists to demonstrate their skills and inspirations through the oriental painting style to portray landscapes, architecture and traditions of the Brazilian people.






"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing
-
Cultura não é o que entra nos olhos e ouvidos, 
mas o que modifica a maneira de olhar e ouvir




--br
O Projeto “PINCEL ORIENTAL UMA EXPEDIÇÃO ARTÍSTICA NO BRASIL”. 


Resgata, o espírito das expedições artísticas contemporâneas, e mais que isso, permite que locais tradicionais do Brasil, sejam revelados por olhares estrangeiros. 

Essa proposta possibilita que artístas chineses demonstrem sua habilidades e inspirações, através do estilo de pintura oriental, para retratar paisagens, arquitetura e tradições do povo brasileiro.






--alemão via tradutor do google
Das Projekt "ORIENTAL BRUSH EINE KÜNSTLERISCHE EXPEDITION IN BRASILIEN".

Es rettet, den Geist der zeitgenössischen künstlerischen Expeditionen, und mehr als das, erlaubt traditionelle Orte von Brasilien, durch fremde Blicke enthüllt werden.


Dieser Vorschlag ermöglicht chinesischen Künstlern, ihre Fähigkeiten und Inspirationen durch den orientalischen Malstil zu demonstrieren, um Landschaften, Architektur und Traditionen des brasilianischen Volkes darzustellen.






--ru via tradutor do google
Проект «ОРИЕНТАЛЬНАЯ ЩЕТКА ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ В БРАЗИЛИИ».

Это спасает, дух современных художественных экспедиций, и более того, позволяет традиционным местам Бразилии раскрываться иностранными взглядами.


Это предложение позволяет китайским художникам продемонстрировать свои навыки и вдохновения в стиле восточной живописи, чтобы изобразить ландшафты, архитектуру и традиции бразильского народа.





--chines simplificado via tradutor do google
该项目“东方刷在巴西的艺术性展览”。

它拯救了当代艺术探险的精神,而且更多的是,允许巴西的传统地方被外国的目光所揭示。


该提案使中国艺术家能够通过东方绘画风格展示他们的技能和灵感,以描绘巴西人民的风景,建筑和传统。


Museum of Tomorrow, in Rio de Janeiro, Brazil, international prize dispute. - Museu do Amanhã, no Rio de Janeiro, Brasil, disputa prêmio internacional. - Museum of Tomorrow, in Rio de Janeiro, Brasilien, internationaler Preiskampf. - Музей завтрашнего дня, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, международный спор. - 明日博物馆,巴西里约热内卢国际奖争议。

The Museum of Tomorrow will compete in the Best Cultural Organization of the Year category for 'Soft Power' promotion, next to the Vancouver Museum and Louvre Abu Dhabi. The ceremony of the Leading Culture Destinations Awards, British prize considered the Oscars of Museums, will be on September 28 in London.

1
In 2016, at the same award, the Museum of Tomorrow won the Best New Museum of the Year in the Americas and Caribbean.


It is important for the Rio City Hall to recognize the Museum of Tomorrow as the Best Cultural Organization of the year. We still have not won, but reaching the final show that the municipal space makes a difference for the population, as it was for the development of the Porto Maravilha area, "says Rilden Albuquerque, manager of Economic and Social Development.

Soft Power is an expression used in international relations theory to describe the ability to indirectly influence the behavior or interests of others by cultural or ideological means.





"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing
-
Cultura não é o que entra nos olhos e ouvidos, 
mas o que modifica a maneira de olhar e ouvir




--br
Museu do Amanhã, no Rio de Janeiro, Brasil, disputa prêmio internacional. 

O Museu do Amanhã concorrerá na categoria Melhor Organização Cultural do Ano para promoção de ‘Soft Power’, ao lado do Museu de Vancouver e Louvre Abu Dhabi. A cerimônia do Leading Culture Destinations Awards, prêmio britânico considerado o Oscar dos Museus, será dia 28 de setembro, em Londres.

1
Em 2016, no mesmo prêmio, o Museu do Amanhã ganhou na disputa de Melhor Novo Museu do Ano das Américas e Caribe.

É importante para a Prefeitura do Rio o reconhecimento do Museu do Amanhã como a Melhor Organização Cultural do ano. Ainda não ganhamos, mas chegar à final mostra que o espaço municipal faz a diferença para a população, como foi para o desenvolvimento da área do Porto Maravilha”, conta Rilden Albuquerque, gerente de Desenvolvimento Econômico e Social.

Soft Power é uma expressão usada na teoria das relações internacionais para descrever a habilidade para influenciar indiretamente o comportamento ou interesses de outros por meios culturais ou ideológicos.








--alemão via tradutor do google
Museum of Tomorrow, in Rio de Janeiro, Brasilien, internationaler Preiskampf.    -  

Das Museum of Tomorrow wird in der Kategorie "Beste Kulturorganisation des Jahres" für die "Soft Power" -Promotion neben dem Vancouver Museum und dem Louvre Abu Dhabi antreten. Die Verleihung der Leading Culture Destinations Awards, ein britischer Preis für die Oscars of Museums, findet am 28. September in London statt.

1
Im Jahr 2016 gewann das Museum of Tomorrow 2016 das beste neue Museum des Jahres in Amerika und der Karibik.

Es ist wichtig, dass das Rathaus von Rio das Museum von Morgen als beste Kulturorganisation des Jahres anerkennt. Wir haben immer noch nicht gewonnen, aber wir haben die letzte Show erreicht, dass der städtische Raum für die Bevölkerung einen Unterschied macht, ebenso wie für die Entwicklung des Viertels Porto Maravilha ", sagt Rilden Albuquerque, Manager für wirtschaftliche und soziale Entwicklung.


Soft Power ist ein Ausdruck, der in der Theorie der internationalen Beziehungen verwendet wird, um die Fähigkeit zu beschreiben, indirekt das Verhalten oder die Interessen anderer durch kulturelle oder ideologische Mittel zu beeinflussen.






--ru via tradutor do google
Музей завтрашнего дня, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, международный спор.    

Музей завтрашнего дня будет соревноваться в категории «Лучшая культурная организация года» за продвижение «Мягкой силы», рядом с Ванкуверским музеем и Лувром Абу-Даби. 28 сентября в Лондоне состоится церемония вручения премий «Ведущие награды за культуру», британская премия, признанная «Оскарами музеев».

1
В 2016 году, при той же награде, Музей завтрашнего дня стал Лучшим новым музеем года в Америке и Карибском бассейне.

Для Рио-Сити-Сити важно признать Музей завтрашнего дня Лучшей культурной организацией года. Мы все еще не выиграли, но дошли до финального шоу, что муниципальное пространство имеет значение для населения, как и для развития района Порту-Маравилья », - говорит Ридден Альбукерке, менеджер по экономическому и социальному развитию.


«Мягкая сила» - это выражение, используемое в теории международных отношений, для описания способности косвенно влиять на поведение или интересы других посредством культурных или идеологических средств.









--chines via tradutor do google
明日博物馆,巴西里约热内卢国际奖争议。

明日博物馆将参加温哥华博物馆和卢浮宫阿布扎比旁边的“软实力”促销活动,参加年度最佳文化组织奖。英国奖项主办文化目的地奖颁奖典礼将于9月28日在伦敦举行,该奖项被认为是奥斯卡博物馆。

1
2016年,在同一奖项中,明日博物馆赢得了美洲和加勒比地区年度最佳新博物馆奖。

里约市政厅必须将明日博物馆视为年度最佳文化组织。我们仍然没有获胜,但是在最后的节目中,市政空间对人口产生影响,就像开发Porto Maravilha地区一样,“经济和社会发展经理Rilden Albuquerque说。


软实力是国际关系理论中用来描述通过文化或意识形态手段间接影响他人行为或利益的能力的表达。