Ouvir o texto...

quinta-feira, 13 de setembro de 2018

Museum of the Palace of China publishes calendar for the year 2019. - Museu do Palácio da China publica calendário para o ano 2019. - Museum des Palastes von China veröffentlicht Kalender für das Jahr 2019. - Музей Дворца Китая публикует календарь на 2019 год. - 中国宫殿博物馆出版2019年的日历。

BEIJING, Sept. 12 (Xinhua) - The Beijing Palace Museum, also known as Forbidden City, has published its calendar for 2019, being one of the most popular souvenirs since 2010.



The new calendar, published on Monday, features the year of the Chinese zodiac pig and contains artifacts from the museum related to the animal.






The content was carefully selected by the museum's researchers to demonstrate the essence of traditional Chinese culture.


The calendar is already being marketed, with more than 700 thousand copies printed. Special editions such as custom and bilingual print runs are also available, said Shan Jixiang, director of the Palace Museum.

Last year, 680,000 copies were sold.







"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing
-
Cultura não é o que entra nos olhos e ouvidos, 
mas o que modifica a maneira de olhar e ouvir






--br 
Museu do Palácio da China publica calendário para o ano 2019.

Beijing, 12 set (Xinhua) -- O Museu do Palácio de Beijing, também conhecido como Cidade Proibida, publicou seu calendário para o ano 2019, sendo um dos suvenires mais populares desde 2010.

O novo calendário, publicado na segunda-feira, tem como tema o ano do porco do zodíaco chinês e contém artefatos do museu relacionados com o animal.

O conteúdo foi cuidadosamente selecionado pelos pesquisadores do museu para demonstrar a essência da cultura tradicional chinesa.

O calendário já está sendo comercializado, com mais de 700 mil cópias impressas. Também estão disponíveis edições especiais, como tiragens personalizadas e bilíngues, informou Shan Jixiang, diretor do Museu do Palácio.

No ano passado, foram vendidas 680 mil cópias.









--alemão via tradutor do google
Museum des Palastes von China veröffentlicht Kalender für das Jahr 2019.

Peking, 12. September (Xinhua) - Das Beijing Palace Museum, auch als Verbotene Stadt bekannt, hat seinen Kalender für das Jahr 2019 veröffentlicht und ist eines der beliebtesten Souvenirs seit 2010.

Der neue Kalender, der am Montag veröffentlicht wurde, enthält das Jahr des chinesischen Tierkreisschweines und enthält Artefakte aus dem Tiermuseum.

Der Inhalt wurde von den Forschern des Museums sorgfältig ausgewählt, um das Wesen der traditionellen chinesischen Kultur zu demonstrieren.

Der Kalender wird bereits vermarktet und mehr als 700.000 Exemplare gedruckt. Sonderausgaben wie benutzerdefinierte und zweisprachige Druckausgaben sind ebenfalls erhältlich, sagte Shan Jixiang, Direktor des Palastmuseums.


Letztes Jahr wurden 680.000 Exemplare verkauft.










--ru via tradutor do google
Музей Дворца Китая публикует календарь на 2019 год.

ПЕКИН, 12 сентября (Синьхуа) - Музей дворца Пекина, также известный как Запретный город, опубликовал свой календарь на 2019 год, став одним из самых популярных сувениров с 2010 года.

В новом календаре, опубликованном в понедельник, показан год китайской зодиака и содержит артефакты из музея, связанные с животным.

Материалы были тщательно отобраны исследователями музея, чтобы продемонстрировать суть традиционной китайской культуры.

Календарь уже продается, печатается более 700 тысяч экземпляров. Также доступны специальные издания, такие как пользовательские и двуязычные тиражи, сказал Шанд Цзисян, директор Дворцового музея.


В прошлом году было продано 680 000 экземпляров.









--chines simplificado via tradutor do google
中国宫殿博物馆出版2019年的日历。

新华社北京9月12日电北京故宫博物馆,也被称为紫禁城,已发布2019年的日历,是2010年以来最受欢迎的纪念品之一。

星期一出版的新日历是中国生肖猪的年份,其中包含博物馆中与动物有关的文物。

博物馆的研究人员精心挑选了这些内容,以展示中国传统文化的精髓。

该日历已经上市销售,印刷量超过70万份。 故宫博物馆馆长单吉祥说,还有特殊版本,如定制和双语印刷品。


去年,售出了68万份。









01 December 1945. Brazilian Chronicle No. 1 - Rachel de Queiroz - 01 dezembro 1945. Crônica brasileira n.º 1 - Rachel de Queiroz - 1. Dezember 1945. Brasilianische Chronik Nr. 1 - Rachel de Queiroz - 01 декабря 1945 года. Бразильская хроника № 1 - Рейчел де Кейрос - 1945年12月1日。第1号巴西纪事报 - Rachel de Queiroz

In both our reading and writing game, friend reader, as in any other game, it is best to always obey the rules. Let us therefore begin by obeying those of courtesy, which are the first, and introduce ourselves to one another. Imagine that pretending to be permanent the page that opens today, neither you nor me, those responsible for it, we know the right. It is that magazine directors, when they organize their sections, do as the royal housekeepers arrange the dynastic marriages: they treat betrothal and celebrate marriage in the absence of the interested parties, who will only face each other at the decisive hour of the " . "


Here we are both in our "finally alone" - and both, of course, half clumsy, half lacking in subject. So let's start talking about you, which is more interesting subject than I am. I confess, reader, that before the collective entity that you are, my first feeling was scare, yes, scare, at its almost immeasurable proportions. They told me that the reader of O Cruzeiro represents for the cheap more than one hundred thousand readers, since the magazine puts weekly in the street the trifle of a hundred thousand copies! ...

I'm sorry, but frankly I must declare to you that I am by no means accustomed to a hundred thousand auditoriums. To this day I have been but one author of novels of modest circulation; It is true that I have been frequenting my newspaper page for years; but you know what a newspaper is: half of the public who buys it read only the telegrams and the news of crimes, and the other half read the ads strictly. Literary filling is generally piously unpublished. And now, suddenly, they throw me through Brazil in the number of a hundred thousand! Do not be surprised, therefore, if I feel for now half a gaucho.

They also tell me that you usually give your preference to pictures with beautiful girls, love stories, light and sentimental things. How then, if this is not a lie, can I attract your interest? I can hardly speak of delicate things, of kind things. I am a rustic woman, very attached to the earth, very close to the animals, the blacks, the caboclos, the elemental things of the ground and the sky. If you understand sociology, you will say that I am a telluric woman; but I do not think he understands. And so you do not even have the compensation to qualify me with a sound word.

I was born far away and live here in Rio more or less as an exile. I console myself a little by thinking that you, being at least a hundred thousand, are scattered throughout Brazil and will often be close to where I am far away; and what for me will be a fond remembrance, is for you the daily bread. Your eyes will often ambition this which depresses me - too much landscape, too much mountain, panorama, panorama, panorama. There are days when I gave ten years of life for a very arid piece of caatinga, a dry creek, a thin marmeleiral, a rocky sidewalk, with no luxuriant grove, no beautiful sea places, no picturesque little houses, with nothing of this insolent and cheap tropical setting. I live here muffled, dazzled by splendor, moaning beneath the eternal, the humiliating sensation that I am serving unintentionally as an extravagant color film. It amazes me that the whole world of Rio de Janeiro is not forced to walk in sarong. But shut up, mouth; Why did I remember? Able to leave a law giving such order.

Despite all these difficulties, however, I hope that we will understand each other. Going back to the comparison of the prince's marriages, the fact is that most of the time they worked. Did not you see that of our Pedro II with his Teresa Cristina? He almost cried with rage when he married himself with that unassuming face, with that limp leg; but with time they got used to it, they loved each other, they were happy, and it became known as the Mother of the Brazilians. So it is to be with us, that I, if I do not give up walking, I abdicate grammar and other demanding arts. But I am a loving lady, just like the late empress, and of a very maternal soul. The politics is that sometimes I sour, but, according to the deal done, we will not discuss politics here. In everything else I always reveal a lyrical soul, full of goodwill; if I'm sad one day or another, I'm never bad-tempered. And I always have cases to tell, from my land, from this island where I live: lies, memories, gossip, that may amuse your boredom.

You will excuse the faults, which I will try to adapt to your tastes. Who knows if despite all the alleged differences we have a lot of things in common?


Sometimes I will displease him, we will diverge; no one is perfect in this world and I am not going to cover up my snags. I have my stubborn opinions - you have at least a hundred thousand different opinions -, there is, therefore, a lot of standing for disagreement.

But when that happens, be frank, count all that weighs on you. Put love aside, which I also promise not to make my place. Remember that there is a field of pacification, an extreme resource, that we can always resort to: we make a truce in the misunderstanding, trying to forget who was right or wrong; we take our arm and walk through this world, looking at everything in it that is beautiful or touching: the couples of lovers on the garden benches; the curly little boy who makes cakes in the sand of the beach, the street light reflected in the waters of the bay, or simply the solitary glow of the morning star.

After that, we will not even need to make amends; in their one hundred thousand varied hearts, as in my only heart there will be room for friendship and silence.

For years I have known that the result of the morning star is infallible.


About
Rachel de Queiroz

Rachel de Queiroz was a translator, novelist, writer, journalist, prolific chronicler and important Brazilian playwright. Outstanding author in social fiction in the Northeast. She was the first woman to join the Brazilian Academy of Letters. In 1993, she was the first woman to receive the Camões Award.


Born: November 17, 1910, Fortaleza, State of Ceará
Death: November 4, 2003, Leblon, Rio de Janeiro



https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/8564/cronica-n-1


"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news!
-
Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing
-
Cultura não é o que entra nos olhos e ouvidos, 
mas o que modifica a maneira de olhar e ouvir






--br
01 dezembro 1945. Crônica brasileira n.º 1 - Rachel de Queiroz 

Tanto neste nosso jogo de ler e escrever, leitor amigo, como em qualquer outro jogo, o melhor é sempre obedecer às regras. Comecemos portanto obedecendo às da cortesia, que são as primeiras, e nos apresentamos um ao outro. Imagine que pretendendo ser permanente a página que hoje se inaugura, nem eu nem você, os responsáveis por ela, nos conhecemos direito. É que os diretores de revista, quando organizam as suas seções, fazem como os chefes de casa real arrumando os casamentos dinásticos: tratam noivado e celebram matrimônio à revelia dos interessados, que só se vão defrontar cara a cara na hora decisiva do "enfim sós."

Cá estamos também os dois no nosso "enfim sós" - e ambos, como é natural, meio desajeitados, meio carecidos de assunto. Comecemos pois a falar de você, que é tema mais interessante do que eu. Confesso-lhe, leitor, que diante da entidade coletiva que você é, o meu primeiro sentimento foi de susto, sim, susto, ante as suas proporções quase imensuráveis. Disseram-me que o leitor de O Cruzeiro representa pelo barato mais de cem mil leitores, uma vez que a revista põe semanalmente na rua a bagatela de cem mil exemplares!...

Sinto muito, mas francamente lhe devo declarar que não estou de modo nenhum habituada a auditórios de cem mil. Até hoje tenho sido apenas uma autora de romances de modesta tiragem; é verdade que venho há anos freqüentando a minha página de jornal; mas você sabe o que é jornal: metade do público que o compra só lê os telegramas e as noticias de crimes, e a outra metade lê rigorosamente os anúncios. O recheio literário fica em geral piedosamente inédito. E agora, de repente, me atiram pelo Brasil afora em número de cem mil! Não se admire portanto se eu me sinto por ora meio gaúche.

Dizem-me também que você costuma dar sua preferência a gravuras com garotas bonitas, a contos de amor, a coisas leves e sentimentais. Como, então, se isso não é mentira, conseguirei atrair o seu interesse? Pouco sei falar em coisas delicadas, em coisas amáveis. Sou uma mulher rústica, muito pegada á terra, muito perto dos bichos, dos negros, dos caboclos, das coisas elementares do chão e do céu. Se você entender de sociologia, dirá que sou uma mulher telúrica; mas não creio que entenda. E assim não lhe resta sequer a compensação de me classificar com uma palavra bem soante.

Nasci longe e vivo aqui no Rio mais ou menos como num exílio. Me consolo um pouco pensando que você, sendo no mínimo cem mil, anda espalhado pelo Brasil todo e há de muitas vezes estar perto de onde estou longe; e o que para mim será saudosa lembrança, é para você o pão de cada dia. Seus olhos muitas vezes ambicionarão isto que me deprime - paisagem demais, montanha demais, panorama, panorama, panorama. Tem dias em que eu dava dez anos de vida por um pedacinho bem árido de caatinga, um riacho seco, um marmeleiral ralo, uma vereda pedregosa, sem nada de arvoredo luxuriante, nem lindos recantos de mar, nem casinhas pitorescas, sem nada deste insolente e barato cenário tropical. Vivo aqui abafada, enjoada de esplendor, gemendo sob a eterna, a humilhante sensação de que estou servindo sem querer como figurante de um filme colorido. Até me admira todo o mundo do Rio de Janeiro não ser obrigado a andar de sarongue. Mas cala-te, boca; para que fui lembrar? Capaz de amanhã sair uma lei dando essa ordem.

Apesar, entretanto, de todas essas dificuldades, tenho a esperança de que nos entenderemos. Voltando à comparação dos casamentos de príncipe, o fato é que as mais das vezes davam certo. Não viu o do nosso Pedro II com a sua Teresa Cristina? Ele quase chorou de raiva quando deu de si casado com aquele rosto sem beleza, com aquela perna claudicante; porém com o tempo se acostumaram, se amaram, foram felizes, e ela ganhou o nome de Mãe dos Brasileiros. Assim há de ser conosco, que eu, se não claudico no andar, claudico na gramática e em outras artes exigentes. Mas sou uma senhora amorável, tal como a finada imperatriz, e de alma muito maternal. A política é que às vezes me azeda, mas, segundo o trato feito, não discorreremos aqui de política. Em tudo o mais sempre me revelo uma alma lírica, cheia de boa vontade; se sou triste um dia ou outro, não sou mal-humorada nunca. E tenho sempre casos para contar, casos da minha terra, desta ilha onde moro: mentiras, recordações, mexericos, que talvez divirtam seus tédios.

Você irá desculpando as faltas, que eu por meu lado irei tentando me adaptar aos seus gostos. Quem sabe se apesar de todas as diferenças alegadas temos uma porção de coisas em comum?

Vez por outra hei de lhe desagradar, haveremos de divergir; ninguém é perfeito neste mundo e não sou eu que vá encobrir meus senões. Tenho as minhas opiniões obstinadas - você tem pelo menos cem mil opiniões diferentes -, há, pois, muito pé para discordância.

Mas quando isso suceder, seja franco, conte tudo quanto lhe pesa. Ponha o amor próprio de lado, que prometo também não fazer praça do meu. Lembre-se de que há um terreno de pacificação, um recurso extremo, a que sempre poderemos recorrer: fazemos uma trégua no desentendimento, procurando esquecer quem dos dois tinha ou não tinha razão; damos o braço e saímos andando por este mundo, olhando tudo que há nele de bonito ou de comovente: os casais de namorados nos bancos de jardim; o garotinho cacheado que faz bolos na areia da praia, a luz da rua refletida nas águas da baía, ou simplesmente o brilho solitário da estrela da manhã.

Depois disso, não precisaremos sequer de fazer as pazes; nos seus cem mil variadíssimos corações, como no meu coração único só haverá espaço para amizade e silêncio.

Há anos sei que é infalível o resultado da estrela da manhã.


Sobre 
Rachel de Queiroz

Rachel de Queiroz foi uma tradutora, romancista, escritora, jornalista, cronista prolífica e importante dramaturga brasileira. Autora de destaque na ficção social nordestina. Foi a primeira mulher a ingressar na Academia Brasileira de Letras. Em 1993, foi a primeira mulher galardoada com o Prêmio Camões.

Nascimento: 17 de novembro de 1910, Fortaleza, Ceará
Falecimento: 4 de novembro de 2003, Leblon, Rio de Janeiro


https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/8564/cronica-n-1

















--alemão via tradutor do google

1. Dezember 1945. Brasilianische Chronik Nr. 1 - Rachel de Queiroz

In unserem Lese- und Schreibspiel, wie in jedem anderen Spiel, ist es am besten, die Regeln zu befolgen. Beginnen wir also damit, denen der Höflichkeit zu gehorchen, die die ersten sind, und uns einander vorzustellen. Stellen Sie sich vor, Sie geben vor, die Seite zu sein, die sich heute öffnet, weder Sie noch ich, die Verantwortlichen dafür, wir kennen das Recht. Es ist, dass die Zeitschriftenregisseure, wenn sie ihre Sektionen organisieren, tun, wie die königlichen Haushälterinnen die dynastischen Ehen arrangieren: sie behandeln Verlobung und feiern die Hochzeit in Abwesenheit der interessierten Parteien, die sich nur in der entscheidenden Stunde des ". "

Hier sind wir beide in unserem "endlich allein" - und natürlich beide halb plump, halb subjektlos. Lass uns anfangen über dich zu reden, was interessanteres Thema ist als ich. Ich gestehe, Leser, dass vor dem kollektiven Wesen, das Sie sind, mein erstes Gefühl Angst war, ja, Angst, in seinen fast unermesslichen Proportionen. Sie haben mir erzählt, dass der Leser von O Cruzeiro für die billigen mehr als hunderttausend Leser steht, da das Magazin wöchentlich auf die Straße die Kleinigkeit von hunderttausend Exemplaren bringt! ...

Es tut mir leid, aber ehrlich gesagt muss ich Ihnen versichern, dass ich an hunderttausend Auditorien keineswegs gewöhnt bin. Bis heute war ich nur ein Autor von Romanen mit mäßiger Verbreitung; Es stimmt, dass ich seit Jahren meine Zeitungsseite besucht habe; aber Sie wissen, was eine Zeitung ist: die Hälfte der Öffentlichkeit, die es kauft, liest nur die Telegramme und die Nachrichten von Verbrechen, und die andere Hälfte liest die Anzeigen streng. Literarische Füllung ist in der Regel fromm unveröffentlicht. Und jetzt, plötzlich, werfen sie mich durch Brasilien in der Zahl von hunderttausend! Sei also nicht überrascht, wenn ich jetzt einen halben Gaucho fühle.

Sie sagen mir auch, dass du normalerweise Bilder mit schönen Mädchen, Liebesgeschichten, leichten und sentimentalen Dingen bevorzugst. Wie kann ich, wenn das keine Lüge ist, dein Interesse wecken? Ich kann kaum von delikaten Dingen sprechen. Ich bin eine rustikale Frau, sehr verbunden mit der Erde, ganz nah bei den Tieren, den Schwarzen, den Caboclos, den elementaren Dingen des Bodens und des Himmels. Wenn Sie Soziologie verstehen, werden Sie sagen, dass ich eine tellurische Frau bin; aber ich glaube nicht, dass er versteht. Und so hast du nicht einmal die Kompensation, um mich mit einem gesunden Wort zu qualifizieren.

Ich wurde weit weg geboren und lebe hier in Rio mehr oder weniger als Exil. Ich tröste mich ein wenig, indem ich daran denke, dass Sie, zumindest einhunderttausend, in ganz Brasilien verstreut sind und oft in meiner Nähe sind; und was für mich eine schöne Erinnerung sein wird, ist für dich das tägliche Brot. Deine Augen werden oft Ehrgeiz das, was mich bedrückt - zu viel Landschaft, zu viel Berg, Panorama, Panorama, Panorama. Es gab Tage, an denen ich zehn Jahre Leben für ein sehr trockenes Stück Caatinga, einen trockenen Bach, ein dünnes Marmalein, einen felsigen Bürgersteig ohne üppigen Gehölz, keine schönen Plätze im Meer, keine malerischen kleinen Häuser und nichts von dieser Unverschämtheit gab und günstige tropische Umgebung. Ich lebe hier gedämpft, geblendet von Pracht, stöhnend unter dem ewigen, demütigenden Gefühl, das ich ungewollt als extravaganten Farbfilm diene. Es erstaunt mich, dass die ganze Welt von Rio de Janeiro nicht gezwungen ist, in Sarong zu gehen. Aber halt die Klappe, Mund; Warum habe ich mich erinnert? Kann ein Gesetz erlassen, das eine solche Anordnung erteilt.

Trotz all dieser Schwierigkeiten hoffe ich, dass wir uns verstehen. Zurück zum Vergleich der Ehen des Prinzen, Tatsache ist, dass sie die meiste Zeit arbeiteten. Hast du das von unserem Pedro II mit seiner Teresa Cristina nicht gesehen? Fast hätte er vor Wut geweint, als er sich mit diesem unscheinbaren Gesicht mit diesem schlaffen Bein verheiratete; aber mit der Zeit gewöhnen sie sich daran, sie liebten sich, sie waren glücklich, und es wurde bekannt als die Mutter der Brasilianer. So soll es bei uns sein, dass ich, wenn ich nicht mit dem Gehen aufhöre, auf Grammatik und andere anspruchsvolle Künste verzichte. Aber ich bin eine liebende Dame, genau wie die verstorbene Kaiserin, und eine sehr mütterliche Seele. Die Politik ist, dass ich manchmal sauer bin, aber gemäß der getroffenen Vereinbarung werden wir hier nicht über Politik diskutieren. In allem anderen zeige ich immer eine lyrische Seele voller Wohlwollen; Wenn ich eines Tages traurig bin, bin ich nie schlecht gelaunt. Und ich habe immer Fälle zu erzählen, von meinem Land aus, von dieser Insel, auf der ich lebe: Lügen, Erinnerungen, Klatsch, die deine Langeweile amüsieren.

Sie werden die Fehler entschuldigen, die ich versuchen werde, sich Ihrem Geschmack anzupassen. Wer weiß, ob wir trotz aller angeblichen Unterschiede vieles gemeinsam haben?


Manchmal werde ich ihn mißfallen, wir werden auseinandergehen; niemand ist perfekt in dieser Welt und ich werde meine Fehler nicht vertuschen. Ich habe meine hartnäckigen Meinungen - Sie haben mindestens hunderttausend verschiedene Meinungen -, daher gibt es viele Meinungsverschiedenheiten.

Aber wenn das passiert, sei ehrlich, zähle alles, was dich belastet. Lege die Liebe beiseite, die ich auch verspreche, meinen Platz nicht zu machen. Denken Sie daran, dass es ein Feld der Befriedung gibt, eine extreme Ressource, auf die wir immer zurückgreifen können: Wir machen einen Waffenstillstand in dem Missverständnis und versuchen zu vergessen, wer richtig oder falsch war; wir nehmen unseren Arm und gehen durch diese Welt, schauen uns alles an, was schön oder berührend ist: die Liebespaare auf den Gartenbänken; der lockige kleine Junge, der Kuchen im Sand des Strandes macht, das Straßenlicht, das sich in den Gewässern der Bucht spiegelt, oder einfach das einsame Leuchten des Morgensterns.

Danach werden wir nicht einmal mehr etwas tun müssen; In ihren hunderttausend verschiedenen Herzen, wie in meinem einzigen Herzen, wird Raum für Freundschaft und Stille sein.

Seit Jahren weiß ich, dass das Ergebnis des Morgensterns unfehlbar ist.


Über
Rachel de Queiroz

Rachel de Queiroz war Übersetzerin, Schriftstellerin, Schriftstellerin, Journalistin, produktive Chronistin und wichtige brasilianische Dramatikerin. Hervorragender Autor in sozialen Fiktionen im Nordosten. Sie war die erste Frau, die der Brasilianischen Akademie der Briefe beitrat. 1993 erhielt sie als erste Frau den Camões Award.

Geboren: 17. November 1910, Fortaleza, Bundesstaat Ceará
Tod: 4. November 2003, Leblon, Rio de Janeiro







--ru via tradutor do google

01 декабря 1945 года. Бразильская хроника № 1 - Рейчел де Кейрос 

Как в нашей игре для чтения, так и в письменной форме, читатель для друзей, как и в любой другой игре, лучше всегда соблюдать правила. Итак, давайте начнем с того, что будем подчиняться любезности, которые являются первыми, и представиться друг другу. Представьте себе, что притворяясь постоянной страницей, которая открывается сегодня, ни вы, ни я, те, кто несет за нее ответственность, мы знаем правильно. Именно директора журналов, когда они организуют свои секции, делают так, как королевские домохозяйки устраивают династические браки: они лечат обручение и отпраздновать брак в отсутствие заинтересованных сторон, которые будут встречаться только друг с другом в решающий час ». "

Здесь мы оба находимся в нашем «наконец-то в одиночестве» - и оба, конечно, наполовину неуклюжи, наполовину лишены предмета. Итак, давайте начнем говорить о вас, что более интересно, чем я. Я признаюсь, читатель, что перед коллективным сущностью, которой вы являетесь, мое первое чувство было пугать, да, пугать, в его почти неизмеримых пропорциях. Они сказали мне, что читатель O Cruzeiro представляет для дешевых более ста тысяч читателей, так как журнал ставит еженедельно на улице мелочь в сто тысяч экземпляров! ...

Извините, но, честно говоря, я должен заявить вам, что я никоим образом не привык к сто тысячам аудиторий. До сих пор я был одним из авторов романов скромного тиража; Это правда, что я много лет посещаю свою газетную страницу; но вы знаете, что такое газета: половина публики, которая покупает ее, читает только телеграммы и новости о преступлениях, а другая половина читает объявления строго. Литературное наполнение, как правило, нечисто неопубликованное. И теперь, внезапно, они бросают меня через Бразилию в количестве сто тысяч! Поэтому не удивляйтесь, если я сейчас чувствую половину гаучо.

Они также говорят мне, что вы обычно отдаете предпочтение фотографиям с красивыми девушками, любовные истории, светлые и сентиментальные вещи. Как же тогда, если это не ложь, могу ли я привлечь ваш интерес? Я едва могу говорить о деликатных вещах, о добрых вещах. Я деревенская женщина, очень привязанная к земле, очень близко к животным, чернокожим, кабоклосам, элементарным вещам земли и неба. Если вы поймете социологию, вы скажете, что я теллурическая женщина; но я не думаю, что он понимает. И поэтому у вас даже нет компенсации, чтобы квалифицировать меня звуковым словом.

Я родился далеко и живу здесь, в Рио, более или менее в качестве ссылки. Я немного успокаиваю себя, думая, что вы, будучи не менее ста тысяч, разбросаны по всей Бразилии и часто будете близко к тому, где я далеко; и что для меня будет приятным воспоминанием, для вас хлеб насущный. Ваши глаза часто будут стремиться к тому, что меня угнетает - слишком много пейзажа, слишком много горы, панорама, панорама, панорама. Бывают дни, когда я давал десять лет жизни за очень засушливый кусочек каатинги, сухой ручей, тонкий мармелейл, скалистый тротуар, без пышной рощи, прекрасных морских мест, без живописных домиков, и ничего такого наглеца и дешевые тропические настройки. Я живу здесь, приглушенный, ослепленный великолепием, стонущим под вечным, унизительным ощущением, которое я служу непреднамеренно, как экстравагантный цветной фильм. Меня поражает, что весь мир Рио-де-Жанейро не вынужден ходить в саронге. Но заткнись, рот; Почему я вспомнил? Могу оставить закон, дающий такой порядок.

Однако, несмотря на все эти трудности, я надеюсь, что мы поймем друг друга. Возвращаясь к сравнению браков принца, дело в том, что большую часть времени они работали. Разве вы не видели нашего Педро II со своей Терезой Кристиной? Он почти кричал от ярости, когда он женился на этом непритязательном лице, с этой хромой ногой; но со временем они привыкли к этому, они любили друг друга, они были счастливы, и он стал известен как мать бразильцев. Так что быть с нами, что я, если я не откажусь от хождения, я отрекаюсь от грамматики и других требовательных искусств. Но я любящая леди, как и поздняя императрица, и очень материнская душа. Политика в том, что иногда я кислый, но, согласно заключенной сделке, мы не будем обсуждать политику здесь. Во всем остальном я всегда раскрываю лирическую душу, полную доброй воли; если я когда-нибудь грустен, я никогда не расстроен. И у меня всегда есть случаи сказать, с моей земли, с этого острова, где я живу: ложь, воспоминания, сплетни, которые могут развлечь вашу скуку.

Вы извините ошибки, которые я попытаюсь приспособить к вашим вкусам. Кто знает, если, несмотря на все предполагаемые различия, у нас много общего?

Иногда я буду его недовольствовать, мы расходимся; никто не совершенен в этом мире, и я не собираюсь прикрывать свои коряги. У меня есть свои упрямые мнения - у вас есть по меньшей мере сто тысяч разных мнений, - поэтому есть много постоянных разногласий.

Но когда это произойдет, будьте откровенны, считайте все, что весит на вас. Отложите любовь в сторону, и я также обещаю не делать свое место. Помните, что есть область умиротворения, крайний ресурс, к которому мы всегда можем прибегать: мы делаем перемирие в недоразумении, пытаясь забыть, кто был прав или не прав; мы берем нашу руку и ходим по этому миру, глядя на все, что красиво или трогательно: пары любовников на скамейках в саду; кудрявый маленький мальчик, который делает торты на песке пляжа, уличный свет, отраженный в водах залива, или просто одиночное сияние утренней звезды.

После этого нам даже не нужно будет исправлять; в их сто тысяч разнообразных сердец, так как в моем единственном сердце будет место для дружбы и молчания.

В течение многих лет я знал, что результат утренней звезды непогрешим.


Около
Рейчел де Кейрос

Рейчел де Кейрос была переводчиком, писателем, писателем, журналистом, плодовитым летописцем и важным бразильским драматургом. Выдающийся автор в социальной фантастике на северо-востоке. Она была первой женщиной, которая присоединилась к Бразильской академии писем. В 1993 году она стала первой женщиной, получившей премию Camões.

Родился: 17 ноября 1910 года, Форталеза, штат Сеара
Смерть: 4 ноября 2003 года, Леблон, Рио-де-Жанейро








--chines simplificado via tradutor do google

1945年12月1日。第1号巴西纪事报 - Rachel de Queiroz

在我们的阅读和写作游戏中,朋友读者,就像在任何其他游戏中一样,最好始终遵守规则。因此,让我们首先服从第一个礼貌的人,并相互介绍自己。想象一下,假装永久性地打开今天开启的页面,无论是你还是我,对我们负责的人,我们都知道正确的。正是这些杂志导演在组织他们的部分时,就像王室管家安排王朝婚姻一样:他们在没有有关方面的情况下对待订婚和庆祝婚姻,他们只会在“决定性时刻”面对面。 “

在这里,我们都在“最终独自” - 当然,两者都是半笨拙,半缺乏主题。所以让我们开始谈论你,这比我更有趣。我承认,读者,在你是集体实体之前,我的第一感觉是恐慌,是的,恐慌,几乎无法估量的比例。他们告诉我,O Cruzeiro的读者代表廉价超过十万的读者,因为该杂志每周在街上放一些十万份的小事! ...

对不起,但坦率地说,我必须告诉你,我绝不习惯十万个礼堂。直到今天,我还是一位谦虚流通小说的作者;确实,我多年来一直经常光顾我的报纸页面;但是你知道报纸是什么:购买它的一半公众只阅读电报和犯罪新闻,另一半严格阅读广告。文学填充通常是虔诚的未发表。现在,突然之间,他们让我穿过巴西数十万!因此,如果我觉得现在有半个高乔,请不要感到惊讶。

他们还告诉我,你通常会喜欢带有漂亮女孩,爱情故事,光明和多愁善感的照片。那么,如果这不是谎言,我可以吸引你的兴趣吗?我很难谈论微妙的事情,善良的事情。我是一个质朴的女人,非常依恋地球,非常接近动物,黑人,caboclos,地面和天空的元素。如果你了解社会学,你就会说我是一个有说服力的女人;但我不认为他理解。所以你甚至没有补偿来使我有资格获得一个合理的词汇。

我出生在很远的地方,或多或少地作为流亡者住在里约热内卢。我认为你,至少十万,分散在整个巴西,并且往往离我很远的地方,我安慰自己;什么对我来说将是一个美好的回忆,是你的日常面包。你的眼睛常常会让我感到沮丧 - 太多的风景,太多的山峰,全景,全景,全景。有几天我为一片非常干旱的caatinga,干涸的小溪,薄的marmeleiral,岩石的人行道,没有茂密的小树林,没有美丽的海洋地方,没有风景如画的小房子,给了十年的生命,没有任何这种无礼的东西和便宜的热带环境。我住在这里闷闷不乐,眼花缭乱,在永恒之下呻吟,羞辱我无意中作为一部奢侈的彩色电影。让我感到惊讶的是,里约热内卢的整个世界并没有被迫走进围裙。但闭嘴,嘴巴;我为什么记得?能够通过法律给予这样的命令。

尽管存在这些困难,但我希望我们能够相互理解。回到王子婚姻的比较,事实是他们大多数时间都在工作。难道你没有看到我们的佩德罗二世和他的特蕾莎修女?当他用那张不起眼的脸,那条柔软的腿娶了自己时,他几乎愤怒地哭了;但随着时间的推移,他们已经习惯了,他们彼此相爱,他们很开心,并且被称为巴西人的母亲。因此,与我们在一起的是,如果我不放弃行走,我就会放弃语法和其他要求苛刻的艺术。但我是一位慈爱的女士,就像已故的女皇一样,也是一位非常母性的灵魂。政治是有时候我会变坏,但根据协议,我们不会在这里讨论政治。在其他一切事物中,我总是表现出一种充满善意的抒情灵魂;如果有一天我感到难过,我永远不会脾气暴躁。从我的土地,我总是有案例告诉我住的岛屿:谎言,记忆,八卦,这可能会让你感到无聊。

你会原谅我的故障,我将尽力适应你的口味。谁知道尽管存在所谓的差异,我们还有很多共同点?

有时我会不高兴,我们会分歧;在这个世界上没有人是完美的,我不会掩饰我的障碍。我有顽固的意见 - 你至少有十万种不同的意见 - 因此,有很多人支持不同意见。

但是当发生这种情况时,坦率地说,把所有重要的东西都算在你身上。把爱放在一边,我也保证不会让我的位置。请记住,我们可以随时诉诸一种平等,极端资源的领域:我们在误解中停战,试图忘记谁是对或错;我们搂着这个世界,看着美丽或动人的一切:花园长椅上的恋人夫妻;这个卷曲的小男孩在海滩的沙滩上制作蛋糕,街灯在海湾的水域中反射,或者只是晨星的孤零零的光芒。

在那之后,我们甚至不需要弥补;在他们十万不同的心中,就像在我唯一的心中一样,会有友谊和沉默的空间。

多年来我都知道晨星的结果是绝对可靠的。


关于
雷切尔德奎罗兹

Rachel de Queiroz是一位翻译家,小说家,作家,记者,多产的编年史家和重要的巴西剧作家。东北社会小说中的杰出作者。她是第一位加入巴西文学院的女性。 1993年,她是第一位获得Camões奖的女性。

出生:1910年11月17日,塞阿拉州福塔莱萨
死亡:2003年11月4日,里约热内卢莱布隆