Listen to the text.

domingo, 29 de dezembro de 2019

Amy Winehouse’s first U.S. exhibit coming to L.A.'s Grammy Museum. -- A primeira exposição dos EUA de Amy Winehouse chegando ao Grammy Museum de Los Angeles. -- Amy Winehouses erste US-Ausstellung im Grammy Museum von L.A. -- Первая выставка Эми Уайнхаус в США поступает в музей Грэмми Л.А. -- 艾米·怀恩豪斯(Amy Winehouse)在美国洛杉矶举行的首届格莱美博物馆展览。 -- أول معرض من إنتاج إيمي واينهاوس قادم إلى متحف جرامي في لوس أنجلوس.

The Recording Academy told the Associated Press on Thursday that the late British singer’s popular outfits — including the halter dress she wore in her final stage performance in Belgrade in 2011 — never-before-seen handwritten lyrics and home video, journal entries and more from her family’s personal archive would make up 'Beyond Black — The Style of Amy Winehouse.'

The exhibit opens Jan. 17 and will run through April 13.

Winehouse died July 23, 2011, at her London home from accidental alcohol poisoning at age 27. She released only two albums, 'Frank' and 'Back to Black,' but had a tremendous impact on music fans and her peers and was praised for her jazz-like vocals and honest lyrics.

She won five Grammys at the 2008 ceremony, which she couldn’t attend because she was rejected for a U.S. work visa.

The singer, whose hits included 'Rehab' and 'You Know I’m No Good,' was also known for her distinctive look, including her beehive hairdo, cat eyeliner, ballet shoes, tattoos and more.

'Amy always credited my mother, her grandmother Cynthia, as a major influence, both stylistically — as she taught her the importance of grooming and having a look — and musically,' the singer’s father, Mitch Winehouse, said in a statement. 'She liked to call me a ‘cab-driving Sinatra’ and her mother’s side of the family were also musicians. Amy not only brought her gift of music to the world, but also her fashion. We’re eager for people to see her bold, beautiful spirit through all forms of her creativity.'

The exhibit will also include custom-made but never-worn dresses by Winehouse’s stylist, Naomi Parry, for the singer’s canceled 2011 summer festival tour; Winehouse’s yellow Preen power dress and red leather heart-shaped Moschino purse from the 2007 Brit Awards; Winehouse’s 2008 Grammys outfit designed by Dolce & Gabbana; capsule collections designed by Winehouse for Fred Perry’s line, including a black cotton twill varsity-style jacket with gray leather sleeves monogrammed with 'Amy' in the front; and a mohair leopard-print cardigan by Dolce & Gabbana that Winehouse was photographed wearing as she left one of her favorite places, the Hawley Arms pub, in Camden, London.

'She had a clear vision of who she was and what she wanted the world to see,' Parry said in a statement. 'Working with Amy was one of my most satisfying and creative times in my career. I’m excited for the world to finally see the looks we created for what would have been her 2011 summer festival tour.'

‘Death by misadventure’: Amy Winehouse and alcohol poisoning Oct. 27, 2011.

Many of the items will be auctioned to benefit the Amy Winehouse Foundation, which works to prevent the effects of drug and alcohol misuse on young people. The auction will take place at Julien’s Auctions in Beverly Hills on Nov. 6-7, 2021.


by Edison Mariotti, 
“A matemática, vista corretamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.”
frase BERTRAND RUSSEL - matemático indiano
-
data analyst in code programming language, R.
-
Say no to fake News.
This report, is guaranteed to verify the address of the LINK above
-
@edison.mariotti  - #edisonmariotti
-
analista de dados em linguagem de programação em código, R.
Diga não às fake news.
-
by Natural Language Processing (NLP) 
-
via Processamento de linguagem natural (PNL).
-
Esta reportagem, tem a garantia de apuração do endereço do LINK abaixo.









--br via tradutor do google
A primeira exposição dos EUA de Amy Winehouse chegando ao Grammy Museum de Los Angeles.


A Recording Academy disse à Associated Press na quinta-feira que as roupas populares da cantora britânica - incluindo o vestido halter que ela usava em sua apresentação final em Belgrado em 2011 - letras manuscritas e vídeos caseiros nunca antes vistos, entradas de diário e muito mais dela o arquivo pessoal da família seria 'Beyond Black - The Style of Amy Winehouse'.

A exposição abre em 17 de janeiro e vai até 13 de abril.

Winehouse morreu em 23 de julho de 2011, em sua casa em Londres, por envenenamento acidental de álcool aos 27 anos. Ela lançou apenas dois álbuns, 'Frank' e 'Back to Black', mas teve um tremendo impacto sobre os fãs de música e seus colegas e foi elogiada por seus vocais de jazz e letras honestas.

Ela ganhou cinco Grammys na cerimônia de 2008, da qual não pôde comparecer porque foi rejeitada por um visto de trabalho nos EUA.

A cantora, cujos hits incluíram 'Rehab' e 'You Know I'm No Good', também era conhecida por seu visual distinto, incluindo seu penteado de colméia, delineador de gatos, sapatos de balé, tatuagens e muito mais.

"Amy sempre creditou minha mãe, sua avó Cynthia, como uma grande influência, tanto estilisticamente - como ela a ensinou a importância de se arrumar e dar uma olhada - e musicalmente", disse o pai da cantora, Mitch Winehouse, em comunicado. "Ela gostava de me chamar de 'Sinatra que dirigia um táxi' e o lado de sua mãe também era músico. Amy não só trouxe seu presente de música para o mundo, mas também sua moda. Estamos ansiosos para que as pessoas vejam seu espírito bonito e ousado em todas as formas de sua criatividade. '

A exposição também incluirá vestidos feitos sob medida, mas nunca usados, da estilista de Winehouse, Naomi Parry, para a turnê cancelada do festival de verão de 2011 da cantora; Vestido amarelo Preen da Winehouse e bolsa Moschino em couro vermelho em forma de coração do Brit Awards 2007; Roupa do Grammy de 2008 da Winehouse desenhada por Dolce & Gabbana; coleções de cápsulas projetadas por Winehouse para a linha de Fred Perry, incluindo uma jaqueta preta de sarja de algodão com mangas de couro cinza com a inscrição 'Amy' na frente; e um cardigã mohair com estampa de oncinha da Dolce & Gabbana que a Winehouse foi fotografada vestindo quando deixou um de seus lugares favoritos, o pub Hawley Arms, em Camden, Londres.

"Ela tinha uma visão clara de quem era e o que queria que o mundo visse", disse Parry em comunicado. 'Trabalhar com Amy foi um dos momentos mais gratificantes e criativos da minha carreira. Estou animado para o mundo finalmente ver os looks que criamos para o que teria sido sua turnê do festival de verão de 2011. '

"Morte por desventura": Amy Winehouse e envenenamento por álcool em 27 de outubro de 2011.

Muitos dos itens serão leiloados para beneficiar a Amy Winehouse Foundation, que trabalha para evitar os efeitos do uso indevido de drogas e álcool nos jovens. O leilão será realizado nos leilões de Julien em Beverly Hills, de 6 a 7 de novembro de 2021.











--de via tradutor do google
Amy Winehouses erste US-Ausstellung im Grammy Museum von L.A.


Die Aufnahmeakademie teilte der Associated Press am Donnerstag mit, dass die populären Outfits der verstorbenen britischen Sängerin - einschließlich des Neckholder-Kleides, das sie 2011 bei ihrer letzten Bühnenperformance in Belgrad trug - nie zuvor gesehene handgeschriebene Texte und Heimvideos, Tagebucheinträge und mehr von ihr enthielten Das persönliche Archiv der Familie würde "Beyond Black - Der Stil von Amy Winehouse" ergeben.

Die Ausstellung öffnet am 17. Januar und läuft bis zum 13. April.

Winehouse starb am 23. Juli 2011 in ihrem Haus in London an einer versehentlichen Alkoholvergiftung im Alter von 27 Jahren. Sie veröffentlichte nur zwei Alben, 'Frank' und 'Back to Black', hatte jedoch einen enormen Einfluss auf Musikfans und ihre Altersgenossen und wurde dafür gelobt ihre jazzartigen Vocals und ehrlichen Texte.

Bei der Zeremonie 2008 gewann sie fünf Grammys, an denen sie nicht teilnehmen konnte, weil sie für ein US-Arbeitsvisum abgelehnt wurde.

Die Sängerin, deren Hits Rehab und You Know I'm No Good waren, war auch für ihren unverwechselbaren Look bekannt, darunter ihre Bienenstockfrisur, Cat Eyeliner, Ballettschuhe, Tattoos und vieles mehr.

"Amy schrieb meiner Mutter, ihrer Großmutter Cynthia, immer einen großen Einfluss zu, sowohl stilistisch als auch musikalisch", sagte der Vater der Sängerin, Mitch Winehouse, in einer Erklärung. "Sie nannte mich gern einen" Taxifahrer-Sinatra ", und die Familie ihrer Mutter war ebenfalls Musiker. Amy brachte nicht nur ihr musikalisches Geschenk in die Welt, sondern auch ihre Mode. Wir sind gespannt darauf, dass die Menschen ihren kühnen, schönen Geist in allen Formen ihrer Kreativität sehen. "

Die Ausstellung wird auch maßgeschneiderte, aber nie getragene Kleider von Winehouses Stylistin Naomi Parry für die 2011 abgesagte Sommerfestivaltour der Sängerin beinhalten. Winehouses gelbes Preen-Power-Kleid und rote Leder-Moschino-Geldbörse in Herzform von den Brit Awards 2007; Winehouses 2008 Grammys Outfit von Dolce & Gabbana; von Winehouse für Fred Perrys Linie entworfene Kapselkollektionen, darunter eine schwarze Jacke aus Baumwoll-Twill im Uni-Stil mit grauen Lederärmeln, die mit dem Schriftzug "Amy" auf der Vorderseite monogrammiert sind; und eine Strickjacke mit Mohair-Leopardenmuster von Dolce & Gabbana, die Winehouse fotografiert hat, als sie einen ihrer Lieblingsorte, den Hawley Arms Pub, in Camden, London, verließ.

"Sie hatte eine klare Vorstellung davon, wer sie war und was die Welt sehen sollte", sagte Parry in einer Erklärung. „Die Zusammenarbeit mit Amy war eine meiner befriedigendsten und kreativsten Zeiten in meiner Karriere. Ich freue mich darauf, dass die Welt endlich die Looks sieht, die wir für ihre Sommerfestivaltour 2011 kreiert haben. '

"Tod durch Unglück": Amy Winehouse und Alkoholvergiftung 27. Oktober 2011

Viele der Gegenstände werden zugunsten der Amy Winehouse Foundation versteigert, die sich dafür einsetzt, die Auswirkungen von Drogen- und Alkoholmissbrauch auf junge Menschen zu verhindern. Die Auktion findet am 6. und 7. November 2021 bei Juliens Auktionen in Beverly Hills statt.










--ru via tradutor do google
Первая выставка Эми Уайнхаус в США поступает в музей Грэмми Л.А.


В четверг Академия звукозаписи сообщила Associated Press, что популярные наряды покойной британской певицы - в том числе платье-халтер, которое она носила во время финального выступления в Белграде в 2011 году - никогда не видели рукописной лирики и домашнего видео, записей в журналах и многого другого от нее. Семейный личный архив должен был составить «За черным - стиль Эми Уайнхаус».

Выставка открывается 17 января и продлится до 13 апреля.

Уайнхаус скончалась 23 июля 2011 года в своем лондонском доме от случайного отравления алкоголем в возрасте 27 лет. Она выпустила только два альбома, «Frank» и «Back to Black», но оказала огромное влияние на меломанов и ее сверстников и получила похвалу за ее джаз-подобный вокал и честная лирика.

Она выиграла пять Грэмми на церемонии 2008 года, которую она не смогла посетить, потому что ей было отказано в рабочей визе в США.

Певица, чьи хиты включали «Реабилитацию» и «Ты знаешь, что я нехорошая», также была известна своим отличительным внешним видом, включая ее прическу в улье, подводку для кошек, балетные туфли, татуировки и многое другое.

«Эми всегда относилась к моей матери, ее бабушке Синтии, как к большому влиянию, как стилистически, так как она научила ее важности ухода за внешностью и внешнего вида - и в музыкальном плане», - говорится в заявлении отца певца Митча Уайнхауса. «Она любила называть меня« Синатрой », и ее мамина сторона также была музыкантами. Эми принесла миру не только свой музыкальный дар, но и свою моду. Мы стремимся, чтобы люди увидели ее смелый, красивый дух во всех ее проявлениях ».

На выставке также будут представлены сделанные на заказ, но никогда не надеваемые платья от стилиста Winehouse Наоми Пэрри для отмененного летнего тура 2011 года певца; Желтое платье от Pine от Winehouse и кожаный кошелек Moschino в форме сердца из красной кожи от Brit Awards 2007; Костюм Grammys от Winehouse, разработанный Dolce & Gabbana; капсульные коллекции, разработанные Winehouse для линии Fred Perry, в том числе черный хлопковый саржевый пиджак в студенческом стиле с серыми кожаными рукавами с монограммой «Amy» спереди; и кардиган с леопардовым принтом из мохера от Dolce & Gabbana, на котором была сфотографирована Уайнхаус, когда она покидала одно из своих любимых мест - паб Hawley Arms в Камдене, Лондон.

«У нее было четкое видение того, кем она была и что она хотела, чтобы мир увидел», - сказал Парри в своем заявлении. «Работа с Эми была одним из самых приятных и творческих моментов в моей карьере. Я рад, что мир наконец-то увидел образы, которые мы создали для ее летнего фестивального тура 2011 года ».

«Смерть от несчастного случая»: Эми Уайнхаус и отравление алкоголем 27 октября 2011 года.

Многие из этих предметов будут проданы с аукциона в пользу Фонда Эми Уайнхаус, который работает для предотвращения воздействия злоупотребления наркотиками и алкоголем на молодежь. Аукцион состоится на аукционах Жюльена в Беверли-Хиллз 6-7 ноября 2021 года.











--chines simplificado via tradutor do google
艾米·怀恩豪斯(Amy Winehouse)在美国洛杉矶举行的首届格莱美博物馆展览。


唱片学院周四告诉美联社,这位已故英国歌手的流行服装-包括她2011年在贝尔格莱德的最后一场演出中穿的露背礼服-从未见过的手写歌词和家庭录像,日记条目以及她的更多作品家庭的个人档案将组成“超越黑色-艾米·怀恩豪斯的风格”。

展览将于1月17日开幕,并将持续到4月13日。

Winehouse于2011年7月23日在伦敦的家中去世,享年27岁,因意外酒精中毒而去世。她只发行了两张专辑《 Frank》和《 Back to Black》,但对音乐迷和同龄人产生了巨大影响,并因此受到赞誉她的爵士风格的人声和诚实的歌词。

她在2008年的颁奖典礼上获得了5项格莱美奖,但由于她因获得美国工作签证而被拒绝,所以未能参加。

这位歌手的流行歌曲包括“康复”和“你知道我不擅长”,她以其独特的外观而闻名,包括她的蜂巢发型,猫眼线,芭蕾舞鞋,纹身等等。

歌手的父亲米奇·怀恩豪斯(Mitch Winehouse)在一份声明中说:“从风格上讲,艾米一直把我的母亲,外婆辛西娅(Cynthia)归功于她,因为她教给了她修饰和看脸的重要性,而且从音乐上讲。” “她喜欢称我为“驾驶辛纳特拉的出租车”,母亲的家人也是音乐家。艾米不仅将她的音乐天赋带到了世界,而且还带来了她的时尚。我们渴望人们通过各种形式的创造力看到她大胆,美丽的精神。”

展览还将包括Winehouse的设计师Naomi Parry为其定制的但未穿的礼服,以供歌手取消2011年夏季音乐节之旅之用; Winehouse的黄色Preen强力连衣裙和红色皮革心形Moschino钱包(来自2007年英国大奖); Winehouse在2008年由Dolce&Gabbana设计的格莱美服饰;由Winehouse为弗雷德·佩里(Fred Perry)的系列设计的胶囊系列,其中包括黑色棉斜纹布学院风式夹克,灰色皮革袖子,字母前缀有“ Amy”。还有杜嘉班纳(Dolce&Gabbana)的马海毛豹纹开襟衫,当怀恩豪斯(Winehouse)离开她最喜欢的地方之一-伦敦卡姆登(Camden)的霍利阿姆斯酒吧(Hawley Arms pub)时就被拍穿了照片。

帕里在一份声明中说:“她对自己是谁以及她希望全世界看到的东西有清晰的认识。”与艾米一起工作是我职业生涯中最令我满意和富有创造力的时期之一。我为全世界终于看到我们为她的2011年夏季节日巡回演唱会创造的外观而感到兴奋。”

“不幸中的死亡”:艾米·怀恩豪斯(Amy Winehouse)和酒精中毒,2011年10月27日。

许多物品将拍卖给艾米·怀恩豪斯基金会,该基金会致力于防止滥用毒品和酒精对年轻人的影响。拍卖将于2021年11月6日至7日在比佛利山庄的朱利安拍卖行举行。













--ae via tradutor do google
أول معرض من إنتاج إيمي واينهاوس قادم إلى متحف جرامي في لوس أنجلوس.


أخبرت أكاديمية التسجيلات وكالة أسوشيتيد برس يوم الخميس أن الأزياء الشعبية للمغنية البريطانية الراحلة - بما في ذلك اللباس الرسن الذي ارتدته في أدائها المرحلة النهائية في بلغراد في عام 2011 - كلمات مكتوبة بخط اليد ومقطع فيديو منزلي لم يسبق له مثيل ، وإدخالات في المجلة وأكثر من ذلك الأرشيف الشخصي للعائلة سيشكل "بيوند بلاك - ذا ستايل آمي واينهاوس".

يفتتح المعرض في 17 يناير ويستمر حتى 13 أبريل.

توفيت وينهاوس في 23 يوليو 2011 ، في منزلها بلندن بسبب التسمم العرضي للكحول في سن 27. ولم تصدر سوى ألبومين هما "فرانك" و "العودة إلى الأسود" ، لكن كان لها تأثير هائل على عشاق الموسيقى وزملائها ، وتمت الإشادة بها غناء لها مثل الجاز وكلمات صادقة.

فازت بخمس جوائز جرامي في حفل عام 2008 ، والتي لم تتمكن من الحضور بسبب رفضها للحصول على تأشيرة عمل أمريكية.

كانت المغنية ، التي تضمنت أغانيها "رحاب" و "أنت تعرف أنني لست جيدًا" ، معروفة أيضًا بمظهرها المميز ، بما في ذلك تسريحة شعرها النحل ، كحل القط ، أحذية الباليه ، الوشم.

وقال والد المغنية ميتش واينهاوس في بيان "دائما ما كانت امي تعزو أمي ، جدتها سينثيا ، كنفوذ كبير ، من حيث الأسلوب - لأنها علمتها أهمية التهيأ وإلقاء نظرة - وموسيقيا". "كانت تحب أن تتصل بي" سائق سيارة الأجرة سيناترا "وكان جانب والدتها من العائلة موسيقيين أيضًا. لم تجلب إيمي موهبتها الموسيقية إلى العالم فحسب ، بل جلبت أيضًا أزياءها. نحن حريصون على رؤية الناس لها روح جريئة وجميلة من خلال جميع أشكال إبداعها.

وسيشمل المعرض أيضًا فساتين مصممة خصيصًا ولكن لم ترتديها مصممة أزياء المصمم في واينهاوس ، نعومي باري ، لجولة المغني التي ألغيت في مهرجان صيف 2011 ؛ فستان باين بورد الأصفر من وينهاوس ومحفظة موسكينو على شكل قلب من الجلد الأحمر من جوائز بريت لعام 2007 ؛ تصميم Winehouse’s Grammys لعام 2008 من تصميم Dolce & Gabbana ؛ مجموعات الكبسولات التي صممتها واينهاوس لخط فريد بيري ، بما في ذلك سترة من الصوف الأسود القطني على شكل اسكواش مع أكمام من الجلد الرمادي مع كتابة 'Amy' في المقدمة ؛ وسترة كارديغان مزينة بطبعة جلد الموهير من تصميم دولتشي آند غابانا التي صورتها واينهاوس وهي ترتدي وهي تغادر أحد الأماكن المفضلة لديها ، وهي حانة هاولي أرمز ، في كامدن ، لندن.

وقال باري في بيان "كانت لديها رؤية واضحة لمن كانت وماذا يريد العالم أن يراه". "كان العمل مع آمي أحد أكثر الأوقات إرضاءً وإبداعًا في حياتي المهنية. أنا متحمس لأن يرى العالم أخيرًا النظرات التي صنعناها فيما يتعلق بجولة مهرجان صيف 2011. "

"الموت بسوء حظ": تسمم آمي واينهاوس والكحول 27 أكتوبر 2011.

سيتم بيع العديد من العناصر في مزاد علني لصالح مؤسسة آمي واينهاوس ، التي تعمل على منع آثار إساءة استخدام المخدرات والكحول على الشباب. سيعقد المزاد في Julien’s Auctions في بيفرلي هيلز في الفترة من 6-7 نوفمبر 2021.

terça-feira, 24 de dezembro de 2019

Sultan Al Qasimi opens Centre of International Organisations for Cultural Heritage. -- O sultão Al Qasimi abre o Centro de Organizações Internacionais para o Patrimônio Cultural. -- Sultan Al Qasimi eröffnet ein Zentrum internationaler Organisationen für kulturelles Erbe. -- Султан Аль Касими открывает Центр международных организаций культурного наследия. -- 苏丹·卡西米(Sultan Al Qasimi)开设国际文化遗产组织中心。 -- سلطان القاسمي يفتتح مركز المنظمات الدولية للتراث الثقافي.

SHARJAH, 22nd December, 2019 (WAM) -- H.H. Dr. Sheikh Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Supreme Council Member and Ruler of Sharjah, inaugurated on Sunday the Centre of International Organisations for Cultural Heritage at University City, Sharjah.

The centre's objectives are to safeguard the cultural heritage of the emirates, whilst attracting more people to gain insight into Sharjah's vast and rich culture. It features six international organisations that will work together to enhance communication and cultural exchange, and support efforts that help promote the authenticity of their culture.

Commenting on the opening, Dr. Abdul Aziz Al Musallam, Chairman of Sharjah Institute for Heritage said, 'We are extremely delighted to provide an avenue where different organisations can come together to reflect more on the diverse elements of their heritage.

'The centre,' the Chairman continued, 'seeks to be an outlet were individuals can exchange ideas, reflect on new ideas and educate themselves on aspects that have formed a vital part of the nation’s heritage. One’s culture is deeply ingrained in the nation’s fabric, and this centre seeks to go into each layer of it.'

Among the organisations feature at the centre is the Architectural and Archaeological Tangible Heritage in the Arab Region, ICCROM-ATHAR, which aims to protect the Arab region's cultural heritage and to broaden access, appreciation and understanding of its rich history.

Zhejiang Gongshang University, a public higher educational institution that focuses on the fields of social science, has also opened in the centre to pay attention to international exchanges and cooperation whilst also making an effort to promote the internationalisation of higher education.

The third entity is the International Organisation for Folk Art, IOV, with the mission to protect, preserve and promote all forms of folk art and folk culture as elements of the Intangible Cultural Heritage, ICH, to foster understanding and appreciation of cultural diversity among all peoples, and thereby enhance the prospects for world peace.

The International Council of Organisations of Folklore Festivals and Folk Arts, CIOFF, is an international nongovernmental organisation, in official partnership with UNESCO and is accredited to provide advisory service to the Committee of the UNESCO Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage. By coming under the umbrella of the centre, the organisation aims to preserve, promote and help in the dissemination of traditional art and folklore.

Born in Sardinia in 2003, 'Olympias. Giochi Tradizionali Della Sardegna' is a scientific project created to safeguard the intangible heritage of Sardinian and Mediterranean Traditional Games. The project enhances and promotes the practice of traditional game by involving children and youth through the means of specific educational programmes, and can also be found to work within the newly announced centre in Sharjah.

Lastly, the National Institute of Archaeology and Heritage is one of the institutions that has been opened as it performs basic training, continuous training and scientific research in the fields of archaeology and heritage and related fields.

By bringing together these six organisations the Sharjah Institute for Heritage aims to welcome people from across the world, making Sharjah the epicentre for people from different cultures to come together.
 

by Edison Mariotti, 
“A matemática, vista corretamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.”
frase BERTRAND RUSSEL - matemático indiano
-
data analyst in code programming language, R.

-
Say no to fake News.
This report, is guaranteed to verify the address of the LINK above
-
@edison.mariotti  - #edisonmariotti

analista de dados em linguagem de programação em código, R.
Diga não às fake news.
-
by Natural Language Processing (NLP) 

via Processamento de linguagem natural (PNL).
-
Esta reportagem, tem a garantia de apuração do endereço do LINK abaixo.










--br
O sultão Al Qasimi abre o Centro de Organizações Internacionais para o Patrimônio Cultural.

SHARJAH, 22 de dezembro de 2019 (WAM) - O Dr.Heikh Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Membro Supremo do Conselho e Governante de Sharjah, inaugurou no domingo o Centro de Organizações Internacionais para o Patrimônio Cultural da University City, Sharjah.

Os objetivos do centro são salvaguardar a herança cultural dos emirados, enquanto atraem mais pessoas para conhecer a vasta e rica cultura de Sharjah. Possui seis organizações internacionais que trabalharão juntas para aprimorar a comunicação e o intercâmbio cultural, além de apoiar os esforços que ajudam a promover a autenticidade de sua cultura.

Comentando sobre a abertura, o Dr. Abdul Aziz Al Musallam, Presidente do Sharjah Institute for Heritage, disse: 'Estamos extremamente satisfeitos por oferecer uma avenida onde diferentes organizações possam se reunir para refletir mais sobre os diversos elementos de sua herança.

"O centro", continuou o presidente, "procura ser uma saída onde os indivíduos podem trocar idéias, refletir sobre novas idéias e educar-se sobre aspectos que formaram uma parte vital da herança da nação. A cultura de uma pessoa está profundamente arraigada no tecido da nação, e esse centro procura entrar em cada camada dela. '

Entre as organizações presentes no centro está o Patrimônio Tangível Arquitetônico e Arqueológico da Região Árabe, ICCROM-ATHAR, que visa proteger o patrimônio cultural da região árabe e ampliar o acesso, a apreciação e a compreensão de sua rica história.

A Universidade de Zhejiang Gongshang, uma instituição pública de ensino superior que se concentra nos campos das ciências sociais, também abriu no centro para prestar atenção aos intercâmbios e cooperação internacionais, ao mesmo tempo em que se esforça para promover a internacionalização do ensino superior.

A terceira entidade é a Organização Internacional de Arte Folclórica, IOV, com a missão de proteger, preservar e promover todas as formas de arte folclórica e cultura folclórica como elementos do Patrimônio Cultural Imaterial, ICH, para promover o entendimento e a apreciação da diversidade cultural entre todos. povos e, assim, melhorar as perspectivas de paz mundial.

O Conselho Internacional de Organizações de Festivais de Folclore e Artes Folclóricas, CIOFF, é uma organização não governamental internacional, em parceria oficial com a UNESCO e é credenciada para prestar serviços de consultoria ao Comitê da Convenção da UNESCO para a Salvaguarda do Patrimônio Cultural Imaterial. Ao estar sob o guarda-chuva do centro, a organização visa preservar, promover e ajudar na disseminação da arte tradicional e do folclore.

Nascido na Sardenha em 2003, 'Olympias. Giochi Tradizionali della Sardegna 'é um projeto científico criado para salvaguardar o patrimônio intangível dos Jogos Tradicionais da Sardenha e do Mediterrâneo. O projeto aprimora e promove a prática do jogo tradicional, envolvendo crianças e jovens por meio de programas educacionais específicos, e também pode funcionar no recém-anunciado centro de Sharjah.

Por fim, o Instituto Nacional de Arqueologia e Patrimônio é uma das instituições que foram abertas ao realizar treinamento básico, treinamento contínuo e pesquisa científica nas áreas de arqueologia e patrimônio e áreas afins.

Ao reunir essas seis organizações, o Sharjah Institute for Heritage visa receber pessoas de todo o mundo, tornando Sharjah o epicentro para pessoas de diferentes culturas se unirem.










--de via tradutor do google
Sultan Al Qasimi eröffnet ein Zentrum internationaler Organisationen für kulturelles Erbe.

SHARJAH, 22. Dezember 2019 (WAM) - Scheich Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Oberstes Ratsmitglied und Herrscher von Sharjah, weihte am Sonntag das Zentrum der internationalen Organisationen für das kulturelle Erbe in der Universitätsstadt Sharjah ein.

Ziel des Zentrums ist es, das kulturelle Erbe der Emirate zu schützen und gleichzeitig mehr Menschen anzuziehen, um Einblicke in Sharjahs weite und reiche Kultur zu erhalten. Es umfasst sechs internationale Organisationen, die zusammenarbeiten, um die Kommunikation und den kulturellen Austausch zu verbessern und Anstrengungen zu unterstützen, die zur Förderung der Authentizität ihrer Kultur beitragen.

Dr. Abdul Aziz Al Musallam, Vorsitzender des Sharjah-Instituts für Kulturerbe, sagte zur Eröffnung: „Wir freuen uns außerordentlich, einen Weg zu bieten, auf dem verschiedene Organisationen zusammenkommen können, um die verschiedenen Elemente ihres Kulturerbes besser zu reflektieren.

"Das Zentrum", fuhr der Vorsitzende fort, "möchte ein Ort sein, an dem Einzelpersonen Ideen austauschen, über neue Ideen nachdenken und sich über Aspekte informieren können, die einen wesentlichen Teil des nationalen Erbes ausmachen." Die eigene Kultur ist tief in der nationalen Struktur verwurzelt, und dieses Zentrum versucht, in jede Schicht hineinzugehen. "

Zu den Organisationen, die im Zentrum stehen, gehört das architektonische und archäologische Erbe der arabischen Region, ICCROM-ATHAR, das darauf abzielt, das kulturelle Erbe der arabischen Region zu schützen und den Zugang, die Wertschätzung und das Verständnis seiner reichen Geschichte zu erweitern.

Die Zhejiang Gongshang Universität, eine öffentliche Hochschule mit Schwerpunkt auf den Gebieten der Sozialwissenschaften, hat ebenfalls im Zentrum eröffnet, um den internationalen Austausch und die Zusammenarbeit zu fördern und gleichzeitig die Internationalisierung der Hochschulbildung voranzutreiben.

Die dritte Einrichtung ist die Internationale Organisation für Volkskunst (IOV) mit dem Auftrag, alle Formen der Volkskunst und Volkskultur als Elemente des immateriellen Kulturerbes (ICH) zu schützen, zu bewahren und zu fördern, um das Verständnis und die Wertschätzung der kulturellen Vielfalt unter allen zu fördern Völker und damit die Aussichten für den Weltfrieden verbessern.

Der Internationale Rat der Organisationen von Folklorefestivals und Volkskünsten, CIOFF, ist eine internationale Nichtregierungsorganisation, die in offizieller Partnerschaft mit der UNESCO gegründet wurde und als Berater des Ausschusses des UNESCO-Übereinkommens zur Sicherung des immateriellen Kulturerbes akkreditiert ist. Unter dem Dach des Zentrums möchte die Organisation die Verbreitung traditioneller Kunst und Folklore bewahren, fördern und unterstützen.

Geboren 2003 in Sardinien, Olympias. Giochi Tradizionali Della Sardegna 'ist ein wissenschaftliches Projekt zum Schutz des immateriellen Erbes der traditionellen sardischen und mediterranen Spiele. Das Projekt verbessert und fördert die Praxis des traditionellen Spiels, indem es Kinder und Jugendliche mit Hilfe spezifischer Bildungsprogramme einbezieht. Es kann auch innerhalb des neu angekündigten Zentrums in Sharjah eingesetzt werden.

Schließlich ist das Nationale Institut für Archäologie und Kulturerbe eine der Einrichtungen, die eröffnet wurde, da es Grundausbildung, ständige Weiterbildung und wissenschaftliche Forschung in den Bereichen Archäologie und Kulturerbe sowie in verwandten Bereichen durchführt.

Durch die Zusammenführung dieser sechs Organisationen möchte das Sharjah Institute for Heritage Menschen aus der ganzen Welt willkommen heißen und Sharjah zum Epizentrum für Menschen aus verschiedenen Kulturen machen.













--ru via tradutor do google
Султан Аль Касими открывает Центр международных организаций культурного наследия.

ШАРДЖА, 22 декабря 2019 года (WAM) - Его Высочество д-р шейх Султан бен Мухаммед Аль-Касими, член Верховного совета и правитель Шарджи, открыл в воскресенье Центр международных организаций культурного наследия в Университетском городе, Шарджа.

Цели центра состоят в том, чтобы сохранить культурное наследие эмиратов и привлечь больше людей к пониманию обширной и богатой культуры Шарджи. В нем участвуют шесть международных организаций, которые будут работать вместе, чтобы улучшить общение и культурный обмен, и поддержать усилия, которые помогут продвигать подлинность их культуры.

Комментируя открытие, д-р Абдул Азиз аль-Мусаллам, председатель Института наследия Шарджи, сказал: «Мы очень рады предоставить площадку, где различные организации могут собираться вместе, чтобы больше размышлять о разнообразных элементах своего наследия.

«Центр, - продолжил председатель, - стремится стать выходом для людей, которые могут обмениваться идеями, размышлять над новыми идеями и узнавать об аспектах, которые составляют жизненно важную часть национального наследия. Культура человека глубоко укоренилась в ткани нации, и этот центр стремится проникнуть в каждый ее слой ».

В центре внимания организации - архитектурное и археологическое материальное наследие в арабском регионе, ICCROM-ATHAR, цель которого - защитить культурное наследие арабского региона и расширить доступ, оценку и понимание его богатой истории.

Университет Чжэцзян-Гуншан, государственное высшее учебное заведение, специализирующееся на областях социальных наук, также открылся в центре, чтобы уделять внимание международным обменам и сотрудничеству, а также предпринимать усилия по содействию интернационализации высшего образования.

Третье подразделение - Международная организация народного искусства, IOV, призванная защищать, сохранять и продвигать все формы народного искусства и народной культуры в качестве элементов нематериального культурного наследия, ICH, чтобы способствовать пониманию и оценке культурного разнообразия среди всех. народы, и тем самым улучшить перспективы мира во всем мире.

Международный совет организаций фольклорных фестивалей и народных искусств (CIOFF) является международной неправительственной организацией, имеющей официальное партнерство с ЮНЕСКО и аккредитованной для оказания консультативных услуг Комитету Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия. Находясь под эгидой центра, организация стремится сохранять, продвигать и помогать в распространении традиционного искусства и фольклора.

Родился на Сардинии в 2003 году, Олимпия. Giochi Tradizionali Della Sardegna '- научный проект, созданный для защиты нематериального наследия Сардинских и Средиземноморских традиционных игр. Проект расширяет и продвигает практику традиционных игр, привлекая детей и молодежь с помощью специальных образовательных программ, и его также можно найти для работы в недавно объявленном центре в Шардже.

Наконец, Национальный институт археологии и наследия является одним из учреждений, которые были открыты, поскольку он осуществляет базовую подготовку, непрерывную подготовку и научные исследования в области археологии и наследия и смежных областях.

Объединяя эти шесть организаций, Институт наследия Шарджи стремится приветствовать людей со всего мира, делая Шарджу эпицентром для людей из разных культур, чтобы собраться вместе.









--chines simplificado via tradutor do google
苏丹·卡西米(Sultan Al Qasimi)开设国际文化遗产组织中心。

沙迦,2019年12月22日(WAM)-沙迦最高理事会理事兼统治者谢赫·苏丹·本·穆罕默德·卡西米博士阁下周日在沙迦大学城国际文化遗产组织中心揭幕。

该中心的目标是保护酋长国的文化遗产,同时吸引更多的人深入了解沙迦丰富而丰富的文化。它由六个国际组织组成,这六个国际组织将携手合作,以增进交流和文化交流,并支持有助于提高其文化真实性的努力。

沙迦遗产研究所主席阿卜杜勒·阿齐兹·阿尔·穆萨拉姆博士在开幕式上说:“我们非常高兴地提供一个途径,使不同的组织可以聚集在一起,以更多地反映其遗产的多样性。

主席继续说,“中心是人们寻求交流的渠道,个人可以交流思想,反思新思想并进行自我教育,这些方面已经构成了美国传统的重要组成部分。”一个国家的文化已深深地根深蒂固,这个中心力求将其融入每个层面。

中心的组织特色之一是阿拉伯地区的建筑和考古有形遗产ICCROM-ATHAR,其目的是保护阿拉伯地区的文化遗产,并扩大对其丰富历史的访问,欣赏和理解。

专注于社会科学领域的公立高等教育机构浙江工商大学也在该中心开业,它不仅注重国际交流与合作,同时也致力于促进高等教育的国际化。

第三个实体是国际民间艺术组织(IOV),其使命是保护,保存和促进各种形式的民间艺术和民间文化,并将其作为非物质文化遗产ICH的组成部分,以促进所有人之间对文化多样性的理解和欣赏。人民,从而增强世界和平的前景。

国际民间文学艺术节和民间艺术组织理事会(CIOFF)是与教科文组织官方合作伙伴关系的国际非政府组织,经认可可为联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》委员会提供咨询服务。该组织在该中心的保护下,旨在保护,促进和帮助传播传统艺术和民间文学艺术。

奥林匹亚,2003年生于撒丁岛。 Giochi Tradizionali Della Sardegna'是一个科学项目,旨在保护撒丁岛和地中海传统运动会的非物质遗产。该项目通过特定的教育计划使儿童和青少年参与进来,从而增强和促进了传统游戏的实践,并且还可以在新宣布的沙迦中心工作。

最后,国家考古与遗产研究所是在考古与遗产及相关领域进行基础培训,持续培训和科学研究的机构之一。

通过将这六个组织汇聚在一起,沙迦遗产研究所的宗旨是欢迎来自世界各地的人们,使沙迦成为来自不同文化背景的人们聚居的中心。












--ae via tradutor do google
سلطان القاسمي يفتتح مركز المنظمات الدولية للتراث الثقافي.

الشارقة ، 22 ديسمبر ، 2019 (وام) - افتتح صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي ، عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة ، يوم الأحد مركز المنظمات الدولية للتراث الثقافي في المدينة الجامعية بالشارقة.

تتمثل أهداف المركز في الحفاظ على التراث الثقافي للإمارات ، مع جذب المزيد من الناس لاكتساب نظرة ثاقبة على الثقافة الشاسعة والغنية بالشارقة. ويضم ست منظمات دولية ستعمل معًا لتعزيز التواصل والتبادل الثقافي ، ودعم الجهود التي تساعد على تعزيز صحة ثقافتهم.

وتعليقًا على الافتتاح ، قال الدكتور عبد العزيز المسلم ، رئيس معهد الشارقة للتراث: "نحن سعداء للغاية لتوفير وسيلة يمكن للمنظمات المختلفة أن تتضافر فيها لتعكس أكثر على العناصر المتنوعة في تراثها.

وتابع "يسعى المركز إلى أن يكون منفذاً لو كان بإمكان الأفراد تبادل الأفكار والتفكير في أفكار جديدة وتثقيف أنفسهم في الجوانب التي شكلت جزءًا حيويًا من تراث الأمة". ثقافة الفرد متأصلة بعمق في نسيج الأمة ، ويسعى هذا المركز إلى الدخول في كل طبقة منها.

ومن بين المنظمات التي تتميز في المركز التراث المادي المعماري والأثري في المنطقة العربية ، ICCROM-ATHAR ، الذي يهدف إلى حماية التراث الثقافي في المنطقة العربية وتوسيع نطاق الوصول إلى تاريخها الغني وتقديره وفهمه.

كما افتتحت جامعة تشجيانغ غونغشانغ ، وهي مؤسسة تعليمية حكومية عليا تركز على مجالات العلوم الاجتماعية ، أبوابها في المركز لجذب الانتباه إلى التبادلات الدولية والتعاون ، بينما تبذل أيضًا جهودًا لتعزيز تدويل التعليم العالي.

الكيان الثالث هو المنظمة الدولية للفنون الشعبية ، IOV ، مع مهمة حماية وحفظ وتعزيز جميع أشكال الفن الشعبي والثقافة الشعبية كعناصر في التراث الثقافي غير المادي ، التراث الثقافي غير المادي ، لتعزيز فهم وتقدير التنوع الثقافي بين جميع الشعوب ، وبالتالي تعزيز آفاق السلام العالمي.

المجلس الدولي لمنظمات المهرجانات والفنون الشعبية ، CIOFF ، هي منظمة دولية غير حكومية ، في شراكة رسمية مع اليونسكو وهي معتمدة لتقديم الخدمات الاستشارية إلى لجنة اتفاقية اليونسكو لحماية التراث الثقافي غير المادي. من خلال التواجد تحت مظلة المركز ، تهدف المنظمة إلى الحفاظ على الفنون التقليدية والفولكلور وتعزيزها والمساعدة في نشرها.

ولد في سردينيا في عام 2003 ، "أوليمبياس. Giochi Tradizionali Della Sardegna هو مشروع علمي تم إنشاؤه لحماية التراث غير المادي للألعاب التقليدية في سردينيا والمتوسطية. يعزز المشروع ممارسة الألعاب التقليدية ويعززها من خلال إشراك الأطفال والشباب من خلال برامج تعليمية محددة ، ويمكن العثور عليه أيضًا للعمل داخل المركز الذي تم الإعلان عنه حديثًا في الشارقة.

أخيرًا ، يعد المعهد الوطني للآثار والتراث أحد المؤسسات التي تم افتتاحها حيث يقوم بالتدريب الأساسي والتدريب المستمر والبحث العلمي في مجالات الآثار والتراث والمجالات ذات الصلة.

من خلال الجمع بين هذه المنظمات الست ، يهدف معهد الشارقة للتراث إلى الترحيب بالناس من جميع أنحاء العالم ، مما يجعل الشارقة مركزًا للناس من مختلف الثقافات.
 












sábado, 21 de dezembro de 2019

With strong tourist potential, Rosario Railway Complex (MA) has completed restoration. -- Com forte potencial turístico, Complexo Ferroviário de Rosário (MA) tem restauração concluída. -- Der Rosario Railway Complex (MA) verfügt über ein starkes touristisches Potenzial und wurde restauriert. -- С сильным туристическим потенциалом, Железнодорожный комплекс Росарио (MA) завершил реставрацию. -- 具有强大旅游潜力的罗萨里奥铁路综合局(MA)已完成修复。 -- مع إمكانات سياحية قوية ، أكمل مجمع سكة ​​حديد روزاريو (MA) الترميم.

The former railway station of the municipality of Rosario, Maranhão, Brazil, will once again become a tourist attraction and reference to the culture of the city.

After undergoing restoration and urban requalification, the Rosario Railway Complex, which was once a symbol of the region's social and economic development in the 19th century, will now include activities that will bring new dynamics to the site.

The ceremony of handing over the works to the Rosary community will take place on December 20th, with the presence of the Minister of Tourism, Marcelo Álvaro Antônio; the substitute president of the Institute of National Historical and Artistic Heritage (Iphan), Robson de Almeida; Iphan's superintendent in Maranhão, Maurício Itapary; and the mayor of Rosario, Irlahi Moraes.

The works, executed by Iphan, cost 7.5 million reais, coming from the Ministry of Tourism.

With this, the building of the station will receive exhibition spaces on the history and cultural heritage of Rosario, a library and rooms for the development of administrative activities. In addition, the warehouse will house an 83-seat cinema / auditorium.

The old workshop, in turn, was adapted with the creation of different classrooms and workshops for holding courses, with space for cafeteria and stalls for sale of handicraft products of the region. Also part of the work of the Railway Complex, the construction of a new building, which already houses the activities of the Municipal Secretary of Agriculture of Rosario.

The entire area belonging to the Railroad Complex was urbanized and landscaped, with the construction of a rain drainage network, the pavement of Eurico Macedo Street, the execution of sidewalks and the remodeling of the area on the esplanade, creating a set of squares, which included the structures of a bandstand and an amphitheater.

The investments in Rosario Station will benefit not only residents of the municipality, but also tourists, who will be able to enjoy the railway structure when heading to Lençóis Maranhenses National Park, since Rosário is located on the BR-402 highway, one of the main highways. access to the coast of Maranhão.

The history traced by the Rosario railway line

Rosario Railway Complex received restoration and requalification worksThe Rosario Railway Station is part of the São Luís-Teresina Railway, a railroad conceived in the second half of the 19th century, but which only came into full operation in 1938, with the inauguration of the metal bridge built over the Parnaíba river.

Rosario Station, located at kilometer 70 of the trunk line, was officially inaugurated on June 1, 1919, although it has been operating at least since 1915, when there are already records of train movements on the site.

This station was built with the purpose of being an intermediate station, but for more than ten years it worked as a terminal station for trains running between Rosario and the city of Caxias. Only with the completion of the Benedito Leite Bridge over the Mosquito Channel in 1929, the Rosario railway was used as an intermediate line. Thus, the bridge began to connect the mainland by rail to the island of São Luís and, consequently, to João Pessoa Station in the capital of Maranhão.

The building of the Rosario Station was designed with two floors in the main body, where the administrative functions, ticket sales and waiting room were performed, and two side bodies of only one floor each, which functioned as warehouses. Its implementation corresponds to the central portion of the esplanade where the other buildings of the complex are distributed. The closest to it is the warehouse, which has a rectangular floor plan and a gable roof with a platform for loading and unloading by the railway line.

A little further apart, the maintenance workshops were originally two and were arranged side by side, with the railroad passing between them. These buildings, which were veritable industrial ships, were locksmithing and carpentry, and had a rectangular plan and diaphanous interior appearance, being built with solid bricks, a roof structure with metal scissors and French tiles. Passenger trains ran along the line and made use of the structure of the Rosario railway complex until 1991.

Service:
Delivery of the restoration and urban requalification work of the Rosário Railway Complex (MA)
Date: December 20, 2019 at 10:30 am
Location: Tiradentes Avenue, S / N, Rosario (MA)

Communication Advisory
Institute of National Historical and Artistic Heritage (Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
Deborah Gouthier - deborah.gouthier@iphan.gov.br
Moses Sarraf - moises.sarraf@iphan.gov.br
(61) 2024-5516 - 2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr
www.youtube.com/IphanGovBr


by Edison Mariotti, 
“A matemática, vista corretamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.”
frase BERTRAND RUSSEL - matemático indiano
-
data analyst in code programming language, R.

-
Say no to fake News.
This report, is guaranteed to verify the address of the LINK above
-
@edison.mariotti  - #edisonmariotti

analista de dados em linguagem de programação em código, R.
Diga não às fake news.
-
by Natural Language Processing (NLP) 

via Processamento de linguagem natural (PNL).
-
Esta reportagem, tem a garantia de apuração do endereço do LINK abaixo.
-










--br
Com forte potencial turístico, Complexo Ferroviário de Rosário (MA) tem restauração concluída.

A antiga estação ferroviária do município de Rosário, no Maranhão, Brasil, vai voltar a ser atrativo turístico e referência para a cultura da cidade. 

Após passar por obras de restauração e requalificação urbana, o Complexo Ferroviário de Rosário, que já foi símbolo do desenvolvimento social e econômico da região no século XIX, agora vai comportar atividades que trarão uma nova dinâmica ao local. 

A cerimônia de entrega das obras à comunidade rosariense ocorrerá no dia 20 de dezembro, com a presença do ministro do Turismo, Marcelo Álvaro Antônio; do presidente substituto do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan), Robson de Almeida; do superintendente do Iphan no Maranhão, Maurício Itapary; e da prefeita de Rosário, Irlahi Moraes. 

As obras, executadas pelo Iphan, custaram  7,5 milhões de reais, oriundos do Ministério do Turismo. 

Com isso, o edifício da estação receberá espaços de exposição sobre a história e o Patrimônio Cultural de Rosário, uma biblioteca e salas para o desenvolvimento de atividades administrativas. Além disso, o armazém abrigará um cinema/auditório com capacidade para 83 lugares.

A antiga oficina, por sua vez, foi adaptada com a criação de distintas salas de aulas e ateliês para realização de cursos, com espaço para lanchonete e bancas para venda de produtos artesanais da região. Também faz parte da obra do Complexo Ferroviário, a construção de uma nova edificação, que já abriga as atividades da Secretaria Municipal de Agricultura de Rosário. 

Toda a área pertencente ao Complexo Ferroviário sofreu intervenção urbanística e paisagística, com a construção de rede de drenagem pluvial, asfaltamento da Rua Eurico Macedo, execução de calçadas e remodelação da área na esplanada, criando um conjunto praças, onde foram incluídas as estruturas de um coreto e um anfiteatro. 

Os investimentos na Estação de Rosário beneficiarão não só moradores do município, mas também turistas, que poderão usufruir da estrutura ferroviária ao se dirigirem ao Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses, uma vez que Rosário está situada na rodovia BR-402, uma das principais vias de acesso ao litoral maranhense. 

A história traçada pela linha férrea da Estação de Rosário

Complexo Ferroviário de Rosário recebeu obras de restauração e requalificaçãoA Estação de Rosário é parte da Estrada de Ferro São Luís-Teresina, ferrovia idealizada ainda na segunda metade do século XIX, mas que só veio a funcionar de forma completa no ano de 1938, com a inauguração da ponte metálica construída sobre o rio Parnaíba. 

A Estação de Rosário, localizada no quilômetro 70 da linha tronco, foi oficialmente inaugurada em 1º de junho de 1919, embora funcionasse pelo menos desde 1915, quando já se tem registros da circulação de trens no local. 

Esta estação foi construída com o objetivo de ser uma estação intermediária, mas, por mais de dez anos, funcionou como estação terminal para os trens que circulavam entre Rosário e a cidade de Caxias. Somente com a conclusão da Ponte Benedito Leite sobre o Canal dos Mosquitos, em 1929, a ferrovia de Rosário passou a ser utilizada como linha intermediária. Assim, a ponte passou a ligar por via férrea o continente à ilha de São Luís e, consequentemente, à Estação João Pessoa na capital maranhense.

A edificação da Estação de Rosário foi concebida com dois pavimentos no corpo principal, onde se exerciam as funções administrativas, de venda de passagens e sala de espera, e dois corpos laterais de apenas um pavimento cada, que funcionavam como armazéns. Sua implantação corresponde à porção central da esplanada em que se distribuem os demais prédios do complexo. O mais próximo dela é o armazém, com planta em formato retangular e telhado em duas águas, apresentando plataforma de carga e descarga pela linha férrea. 

Um pouco mais distantes, as oficinas de manutenção eram originalmente duas e foram dispostas lado a lado, com a ferrovia passando entre elas. Estas edificações, verdadeiras naves industriais, comportavam as atividades de serralheria e carpintaria e apresentavam planta retangular e aspecto interior diáfano, sendo construídas com tijolos maciços, estrutura de cobertura com tesouras metálicas e telhas francesas. Trens de passageiros rodaram pela linha e fizeram uso da estrutura do complexo ferroviário de Rosário até o ano de 1991. 

Serviço:
Entrega da obra de restauração e requalificação urbana do Complexo Ferroviário de Rosário (MA)
Data: 20 de dezembro de 2019, às 10h30
Local: Avenida Tiradentes, S/N, Rosário (MA)

Assessoria de Comunicação 
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
Déborah Gouthier – deborah.gouthier@iphan.gov.br
Moisés Sarraf - moises.sarraf@iphan.gov.br
(61) 2024-5516 - 2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr
www.youtube.com/IphanGovBr









--de via tradutor do google
Der Rosario Railway Complex (MA) verfügt über ein starkes touristisches Potenzial und wurde restauriert.    

Der ehemalige Bahnhof der Gemeinde Rosario im brasilianischen Maranhão wird wieder zur Touristenattraktion und zum Bezugspunkt der Stadtkultur.

Nach der Restaurierung und städtebaulichen Umgestaltung wird der Rosario-Eisenbahnkomplex, der im 19. Jahrhundert ein Symbol für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Region war, nun auch Aktivitäten umfassen, die dem Standort neue Dynamik verleihen.

Die feierliche Übergabe der Werke an die Rosenkranzgemeinschaft findet am 20. Dezember in Anwesenheit des Tourismusministers Marcelo Álvaro Antônio statt. der stellvertretende Präsident des Instituts für nationales historisches und künstlerisches Erbe (Iphan), Robson de Almeida; Iphans Superintendent in Maranhão, Maurício Itapary; und der Bürgermeister von Rosario, Irlahi Moraes.

Die von Iphan ausgeführten Arbeiten kosteten 7,5 Millionen Reais, die vom Ministerium für Tourismus stammen.

Damit erhält das Bahnhofsgebäude Ausstellungsräume zur Geschichte und zum kulturellen Erbe von Rosario, eine Bibliothek und Räume für die Entwicklung von Verwaltungstätigkeiten. Darüber hinaus wird das Lager ein Kino / Auditorium mit 83 Plätzen beherbergen.

Die alte Werkstatt wiederum wurde angepasst, indem verschiedene Klassenzimmer und Workshops für die Durchführung von Kursen eingerichtet wurden, mit Platz für Cafeteria und Verkaufsstände für Handwerksprodukte der Region. Ebenfalls Teil der Arbeit des Eisenbahnkomplexes ist der Bau eines neuen Gebäudes, in dem bereits die Aktivitäten des städtischen Landwirtschaftsministers von Rosario untergebracht sind.

Das gesamte Gebiet des Eisenbahnkomplexes wurde urbanisiert und landschaftlich gestaltet, mit dem Bau eines Regenentwässerungsnetzes, dem Bürgersteig der Eurico-Macedo-Straße, der Ausführung von Gehsteigen und der Umgestaltung des Bereichs auf der Esplanade, wodurch eine Reihe von Plätzen entstanden schloss die Strukturen eines Musikpavillons und eines Amphitheaters ein.

Die Investitionen in den Bahnhof Rosario kommen nicht nur den Einwohnern der Gemeinde zugute, sondern auch den Touristen, die von der Eisenbahnstruktur profitieren, wenn sie in den Nationalpark Lençóis Maranhenses fahren, da Rosário an der BR-402 liegt, einer der Hauptstraßen Autobahnen. Zugang zur Küste von Maranhão.

Die Geschichte der Eisenbahnlinie Rosario

Der Rosario-Eisenbahnkomplex erhielt Restaurierungs- und Umbauarbeiten. Der Rosario-Bahnhof ist Teil der São Luís-Teresina-Eisenbahn, eine Eisenbahn, die in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts gebaut wurde und erst 1938 mit der Einweihung der Metallbrücke ihren vollen Betrieb aufnahm über dem Fluss Parnaíba gebaut.

Der Bahnhof Rosario, der sich am Kilometer 70 der Fernverkehrslinie befindet, wurde am 1. Juni 1919 offiziell eingeweiht, obwohl er mindestens seit 1915 in Betrieb ist, als bereits Aufzeichnungen über Zugbewegungen auf dem Gelände vorliegen.

Dieser Bahnhof wurde als Zwischenstation gebaut, diente aber mehr als zehn Jahre lang als Endstation für Züge zwischen Rosario und der Stadt Caxias. Erst mit der Fertigstellung der Benedito-Leite-Brücke über den Moskitokanal im Jahr 1929 wurde die Rosario-Eisenbahn als Zwischenstrecke genutzt. So begann die Brücke, das Festland mit der Eisenbahn mit der Insel São Luís und folglich mit dem Bahnhof João Pessoa in der Hauptstadt Maranhão zu verbinden.

Das Gebäude des Bahnhofs Rosario wurde mit zwei Stockwerken im Hauptgebäude entworfen, in denen die Verwaltungsfunktionen, der Ticketverkauf und der Warteraum ausgeführt wurden, und zwei Seitenkörpern mit jeweils nur einem Stockwerk, die als Lagerhäuser fungierten. Seine Ausführung entspricht dem zentralen Teil der Esplanade, auf der die anderen Gebäude des Komplexes verteilt sind. Das nächstgelegene ist das Lagerhaus mit rechteckigem Grundriss und Satteldach mit einer Plattform zum Be- und Entladen über die Eisenbahnlinie.

Etwas weiter entfernt befanden sich ursprünglich zwei Wartungswerkstätten, die nebeneinander angeordnet waren und zwischen denen die Eisenbahnlinie verlief. Diese Gebäude, die wahre Industrieschiffe waren, waren Schlosser und Schreiner, hatten einen rechteckigen Grundriss und ein durchsichtiges Innenaussehen und bestanden aus massiven Ziegeln, einer Dachkonstruktion mit Metallscheren und französischen Ziegeln. Personenzüge verkehrten entlang der Strecke und nutzten bis 1991 die Struktur des Eisenbahnkomplexes Rosario.

Bedienung:
Lieferung der Sanierungs- und Umbauarbeiten des Eisenbahnkomplexes Rosário (MA)
Datum: 20. Dezember 2019, 10:30 Uhr
Standort: Tiradentes Avenue, S / N, Rosario (MA)

Kommunikationsberatung
Institut für nationales historisches und künstlerisches Erbe (Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
Deborah Gouthier - deborah.gouthier@iphan.gov.br
Moses Sarraf - moises.sarraf@iphan.gov.br
(61) 2024-5516 - 2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr

www.youtube.com/IphanGovBr












--ru via tradutor do google
С сильным туристическим потенциалом, Железнодорожный комплекс Росарио (MA) завершил реставрацию.

Бывший железнодорожный вокзал муниципалитета Росарио, Мараньян, Бразилия, вновь станет туристической достопримечательностью и ориентиром для культуры города.

После реставрации и городской переаттестации железнодорожный комплекс Росарио, который когда-то был символом социально-экономического развития региона в 19-м веке, теперь будет включать в себя мероприятия, которые принесут новую динамику на объект.

Церемония передачи работ сообществу Розария состоится 20 декабря в присутствии министра туризма Марсело Альваро Антониу; заместитель президента Института национального исторического и художественного наследия (Iphan) Робсон де Алмейда; Суперинтендант Ифана в Мараньян, Маурисио Итапари; и мэр Росарио Ирлахи Мораес.

Работы, выполненные Iphan, обошлись в 7,5 млн. Реалов, поступивших из Министерства туризма.

При этом здание вокзала получит выставочные площади по истории и культурному наследию Росарио, библиотеку и помещения для развития административной деятельности. Кроме того, на складе разместится 83-местный кинотеатр / зрительный зал.

Старая мастерская, в свою очередь, была приспособлена для создания различных классных комнат и мастерских для проведения курсов, с местом для кафетерия и киосков для продажи ремесленных изделий региона. Также часть работы железнодорожного комплекса, строительство нового здания, в котором уже находится деятельность муниципального секретаря сельского хозяйства Росарио.

Вся территория, принадлежащая Железнодорожному комплексу, была урбанизирована и благоустроена, благодаря строительству сети дождевой канализации, тротуара на улице Эрико Маседо, выполнению тротуаров и реконструкции территории на эспланаде, создавая набор площадей, которые включены структуры эстрады и амфитеатра.

Инвестиции в станцию ​​Росарио пойдут на пользу не только жителям муниципалитета, но и туристам, которые смогут пользоваться железнодорожной структурой при движении к национальному парку Ленсойс-Мараньенс, поскольку Росарио находится на шоссе BR-402, одном из главных шоссе. доступ к побережью Мараньян.

История прослеживается по железной дороге Росарио

Железнодорожный комплекс Росарио получил реставрационные и переаттестации построен над рекой Парнаиба.

Станция Росарио, расположенная на 70-м километре магистральной линии, была официально открыта 1 июня 1919 года, хотя она работала по крайней мере с 1915 года, когда на этом участке уже есть записи движения поездов.

Эта станция была построена с целью быть промежуточной станцией, но в течение более десяти лет она работала в качестве конечной станции для поездов, курсирующих между Росарио и городом Кашиас. Только после завершения строительства моста Бенедито Лейте через Москитный канал в 1929 году железная дорога Росарио использовалась в качестве промежуточной линии. Таким образом, мост начал соединять материк по железной дороге с островом Сан-Луис и, следовательно, со станцией Жуан-Песоа в столице Мараньян.

Здание станции Росарио было спроектировано с двумя этажами в главном корпусе, где выполнялись административные функции, продажа билетов и зал ожидания, и двумя боковыми корпусами по одному этажу каждый, которые функционировали как склады. Его реализация соответствует центральной части эспланады, где расположены другие здания комплекса. Ближайший к нему склад, который имеет прямоугольную планировку и двускатную крышу с платформой для погрузки и разгрузки по железной дороге.

Чуть дальше друг от друга, мастерские по техническому обслуживанию изначально были двумя и были расположены рядом, между ними проходила железная дорога. Эти здания, которые были настоящими промышленными кораблями, были слесарными и столярными, имели прямоугольную форму и прозрачный внутренний вид, были построены из твердого кирпича, конструкции крыши с металлическими ножницами и французской черепицей. Пассажирские поезда ходили вдоль линии и использовали структуру железнодорожного комплекса Росарио до 1991 года.

Обслуживание:
Сдача реставрационных и городских переквалификационных работ на железнодорожный комплекс Росарио (МА)
Дата: 20 декабря 2019 года в 10:30
Расположение: проспект Тирадентес, S / N, Росарио (Массачусетс)

Коммуникационный Консалтинг
Институт Национального Исторического и Художественного Наследия (Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
Дебора Готье - deborah.gouthier@iphan.gov.br
Моисей Сарраф - moises.sarraf@iphan.gov.br
(61) 2024-5516 - 2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr

www.youtube.com/IphanGovBr











--chines simplificado via tradutor do google
具有强大旅游潜力的罗萨里奥铁路综合局(MA)已完成修复。

巴西马拉尼昂罗萨里奥市的前火车站将再次成为一个旅游胜地,并成为该城市文化的参照。

罗萨里奥铁路综合大楼经过修复和城市重新认证后,曾经是19世纪该地区社会和经济发展的象征,现在将包括一些活动,这些活动将为该站点带来新的活力。

将作品移交给玫瑰园社区的仪式将于12月20日举行,旅游部长MarceloÁlvaroAntônio将会出席。国家历史和艺术遗产研究所(Iphan)的替代主席,罗布森·德阿尔梅达; Iphan的负责人在MaurícioItapary的Maranhão;罗萨里奥市长Irlahi Moraes。

由伊凡(Iphan)执行的工程耗资750万雷亚尔,来自旅游部。

这样一来,车站的建筑将获得有关罗萨里奥历史和文化遗产的展览空间,图书馆和开展行政活动的空间。此外,仓库还将容纳83个座位的电影院/礼堂。

反过来,对旧的车间进行了调整,创建了不同的教室和讲习班来举办课程,并为自助餐厅和摊位提供了出售该地区手工艺品的空间。铁路综合体工作的一部分,也是新建筑的建设,该建筑已经容纳了罗萨里奥市农业部长的活动。

铁路综合设施的整个区域都被城市化和美化了,修建了雨水排放网络,Eurico Macedo街道的人行道,人行道的执行以及在滨海大道上对该区域的改造,形成了一系列广场,包括一个演奏台和一个圆形剧场的结构。

罗萨里奥车站(Rosario Station)的投资不仅将使市政居民受益,还将使游客受益,因为罗萨里奥(Rosário)位于BR-402高速公路(主要公路之一)上,游客在前往LençóisMaranhenses国家公园时将能够欣赏铁路结构。高速公路。前往Maranhão海岸。

罗萨里奥铁路线追溯的历史

罗萨里奥铁路综合体进行了修复和重新鉴定工作罗萨里奥火车站是圣路易斯-特雷西纳铁路的一部分,该铁路建于19世纪下半叶,但随着金属桥的启用,该铁路直到1938年才全面投入运营建在帕尔纳巴河上。

罗萨里奥站(Rosario Station)位于主干线70公里处,尽管至少从1915年就开始运营(当时已有现场火车行驶记录),但它于1919年6月1日正式启用。

该站的建立是为了作为中间站,但十多年来,它一直是罗萨里奥(Rosario)和卡夏斯(Caxias)市之间火车运行的终点站。仅在1929年在蚊子河道上的Benedito Leite大桥竣工后,罗萨里奥铁路才被用作中间线。因此,这座桥开始通过铁路将大陆连接到圣路易斯岛,并进而连接到首都马拉尼昂的若昂佩索阿站。

罗萨里奥车站的建筑主体设计为两层,用于执行行政职能,售票和候车室,以及两个侧墙,每个仅一个楼层,作为仓库。它的实施方式对应于建筑群其他建筑物分布的滨海广场的中央部分。最接近它的是仓库,该仓库有一个矩形的平面图和一个山形屋顶,上面有一个平台,可以通过铁路线进行装卸。

相距较远的地方,维修车间最初是两个,并排布置,铁路在它们之间通过。这些建筑物是名副其实的工业船,是锁匠和木工,具有矩形平面图和透明的内部外观,由坚固的砖块,带有金属剪刀和法式瓷砖的屋顶结构建造。直到1991年,旅客列车一直沿线行驶,并利用罗萨里奥铁路综合大楼的结构。

服务:
进行罗萨里奥铁路综合局(MA)的修复和城市重新鉴定工作
日期:2019年12月20日上午10:30
地点:罗萨里奥(S / N),Tiradentes Avenue,马萨诸塞州

沟通咨询
国家历史和艺术遗产研究所(Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
黛博拉·古蒂埃(Deborah Gouthier)-deborah.gouthier@iphan.gov.br
摩西·萨拉夫(Moses Sarraf)-moises.sarraf@iphan.gov.br
(61)2024-5516-2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr

www.youtube.com/IphanGovBr










--ae via tradutor do google
مع إمكانات سياحية قوية ، أكمل مجمع سكة ​​حديد روزاريو (MA) الترميم.

محطة السكك الحديدية السابقة لبلدية روزاريو ، مارانهاو ، البرازيل ، ستصبح مرة أخرى نقطة جذب سياحي وإشارة إلى ثقافة المدينة.

بعد خضوعه لعملية الترميم وإعادة التأهيل الحضري ، سيشمل الآن مجمع Rosario للسكك الحديدية ، الذي كان في السابق رمزًا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة في القرن التاسع عشر ، أنشطة ستجلب ديناميكيات جديدة إلى الموقع.

سيقام حفل تسليم الأعمال إلى مجتمع الوردية يوم 20 ديسمبر ، بحضور وزير السياحة ، مارسيلو ألفارو أنطونيو ؛ الرئيس البديل لمعهد التراث التاريخي والفني الوطني (إيفان) ، روبسون دي الميدا ؛ مدير إيفان في مارانهاو ، موريسيو إيتاباري ؛ ورئيس بلدية روزاريو ، إيرلاي مورايس.

كلفت الأعمال التي نفذتها إيفان 7.5 مليون ريال ، قادمة من وزارة السياحة.

مع هذا ، سوف يستقبل مبنى المحطة مساحات للعرض حول التاريخ والتراث الثقافي لروساريو ، وهي مكتبة وغرف لتطوير الأنشطة الإدارية. بالإضافة إلى ذلك ، سيحتوي المستودع على سينما / قاعة تضم 83 مقعدًا.

تم تكييف الورشة القديمة ، بدورها ، من خلال إنشاء قاعات دراسية وورش عمل مختلفة لعقد الدورات ، مع توفير مساحة للمقاهي والأكشاك لبيع منتجات الحرف اليدوية في المنطقة. أيضا جزء من أعمال مجمع السكك الحديدية ، وبناء مبنى جديد ، والذي يضم بالفعل أنشطة وزير الزراعة في روزاريو.

تمت توسعة المنطقة بأكملها التابعة لمجمع السكك الحديدية والمناظر الطبيعية ، مع بناء شبكة لتصريف الأمطار ، ورصيف شارع يوريكو ماسيدو ، وتنفيذ الأرصفة وإعادة تشكيل المنطقة على الساحة ، مما يخلق مجموعة من المربعات ، والتي شملت هياكل من المنصة والمدرج.

لن تستفيد الاستثمارات في محطة روزاريو من سكان البلدية فحسب ، بل ستستفيد أيضًا من السياح الذين سيكونون قادرين على الاستمتاع بهيكل السكك الحديدية عند التوجه إلى منتزه Lençóis Maranhenses الوطني ، حيث أن Rosário يقع على الطريق السريع BR-402 ، وهو أحد الطرق الرئيسية الطرق السريعة. الوصول إلى ساحل مارانهاو.

تتبع تاريخ خط السكك الحديدية روزاريو

تلقى مجمع سكة ​​حديد روزاريو أعمال الترميم وإعادة التأهيل. محطة سكة حديد روزاريو هي جزء من سكة حديد ساو لويس-تيريسينا ، وهي سكة حديد تم تصميمها في النصف الثاني من القرن التاسع عشر ، ولكنها لم تدخل حيز التشغيل الكامل إلا في عام 1938 ، مع افتتاح الجسر المعدني بنيت فوق نهر بارنيبا.

تم افتتاح محطة روزاريو ، التي تقع على بعد 70 كيلومترًا من خط الجذع ، رسميًا في 1 يونيو 1919 ، على الرغم من أنها كانت تعمل على الأقل منذ عام 1915 ، عندما توجد بالفعل سجلات لحركات القطارات على الموقع.

تم بناء هذه المحطة بغرض أن تكون محطة وسيطة ، ولكنها عملت لأكثر من عشر سنوات كمحطة طرفية للقطارات التي تعمل بين روزاريو ومدينة كاكسياس. فقط مع الانتهاء من جسر Benedito Leite على قناة Mosquito في عام 1929 ، تم استخدام السكك الحديدية Rosario كخط وسيط. وهكذا ، بدأ الجسر يربط البر الرئيسي بالسكك الحديدية إلى جزيرة ساو لويس ، وبالتالي ، إلى محطة جواو بيسوا في عاصمة مارانهاو.

تم تصميم مبنى محطة روزاريو مع طابقين في الهيئة الرئيسية ، حيث تم تنفيذ المهام الإدارية ومبيعات التذاكر وغرفة الانتظار ، واثنين من الهيئات الجانبية في طابق واحد فقط ، والتي كانت بمثابة المستودعات. يتوافق تطبيقه مع الجزء المركزي من المخطط حيث يتم توزيع المباني الأخرى للمجمع. الأقرب إليه هو المستودع الذي يحتوي على أرضية مستطيلة الشكل وسقف الجملون مع منصة للتحميل والتفريغ بواسطة خط السكة الحديدية.

وبعيدًا عن بعض الشيء ، كانت ورش الصيانة في الأصل في ورتبتين جنبًا إلى جنب ، مع مرور السكك الحديدية بينهما. هذه المباني ، التي كانت عبارة عن سفن صناعية حقيقية ، كانت تعمل في صناعة الأقفال والنجارة ، وكانت ذات مخطط مستطيل الشكل ومظهر داخلي شفاف ، تم بناؤها من الآجر الصلب ، وهيكل السقف ذو المقص المعدني والبلاط الفرنسي. ركزت قطارات الركاب على طول الخط واستفادت من هيكل مجمع روزاريو للسكك الحديدية حتى عام 1991.

الخدمات:
تسليم أعمال الترميم وإعادة التأهيل الحضري لمجمع سكة ​​حديد روزاريو (MA)
التاريخ: 20 ديسمبر ، 2019 ، الساعة 10:30 صباحًا
الموقع: Tiradentes Avenue، S / N، Rosario (MA)

استشارات الاتصالات
معهد التراث التاريخي والفني الوطني (Iphan)
comunicacao@iphan.gov.br
ديبورا غوتييه - deborah.gouthier@iphan.gov.br
موسى صراف - moises.sarraf@iphan.gov.br
(61) 2024-5516 - 2024-5533
www.iphan.gov.br
www.facebook.com/IphanGovBr | www.twitter.com/IphanGovBr
www.youtube.com/IphanGovBr