Ouvir o texto...

sábado, 29 de junho de 2019

Swiss and Brazilian erudite culture have never been so close. -- A cultura erudita suíça e a brasileira nunca estiveram tão próximas. -- Schweizer und brasilianische gelehrte Kultur waren noch nie so nah. -- Швейцарская и бразильская эрудированная культура никогда не были так близки. -- 瑞士和巴西的博学文化从未如此接近过。 -- لم تكن ثقافة اللغة السويسرية والبرازيلية متقاربة للغاية.

Beginning in 2020, the Swiss conductor Thierry Fischer will be the new Music Director and Regent Member of Osesp (Symphonic Orchestra of the State of São Paulo, Brazil), the most important Latin American orchestra.

1-
The conductor will accumulate the functions of Regent Conductor and Musical Director of Osesp with that of Director of the Symphony of Utah (USA) and Guest Regent of the Philharmonic Orchestra of Seoul (Korea)

Fischer was elected to an Osesp Search Committee consisting of musicians, directors, advisers and international consultants who were impressed by the maestro's qualities: absolute precision (Fischer is Swiss, after all) in the definition of sound and style.

The requested conductor will accumulate the functions of Regent Conductor and Musical Director of Osesp with that of Director of the Symphony of Utah (USA) and Guest Regent of the Philharmonic Orchestra of Seoul (Korea).

SWI swissinfo.ch talked to Thierry Fischer, an expert flautist (Fischer was the main flutist of the Hamburg and Zurich Operas), 61 years old, born in Zambia, created in Geneva, about Osesp, the new position and, of course, Brazil and Switzerland.

swissinfo.ch: What do you expect from work as Music Director and Regent Owner of Osesp?
Thierry Fischer: I look forward to participating in the continued development of Osesp's excellence. The orchestra is fantastic, the staff and the board are very motivated, with a strong visionary plan. Besides, I can not wait to discover São Paulo, which for me is the cultural capital of South America. Getting to know the city better is also an opportunity to immerse in Latin American composers, an infinite source of inspiration.

swissinfo.ch: You lead an American orchestra, the Utah Symphony Orchestra and are guest conductor of the Seoul Philharmonic Orchestra. How do you govern each of these orchestras?
T.F .: All orchestras in the world are motivated by the same goal: the challenge is always to play better and together, as a team, to be able to delve into what we call unpredictability. Of course, orchestras are influenced by their cultural approaches, but in fact the goal is always the same no matter which orchestra or which country.

swissinfo.ch: Moving beyond cultural differences, what is it like to move between such distant places in the world? Do these hours on airplanes serve as periods of creative solitude?
T.F .: Yes, there are many hours on airplanes! It means a lot of sleep, lots of reading, studying, reviewing, memorizing. All this looking at the immensity of landscapes and oceans.

swissinfo.ch: We're talking about orchestras, but what's the difference between audiences? Do the American, Korean and Brazilian audiences have the same expectations in front of a concert?
T.F .: The American public is very respectful and enthusiastic, the Korean is also respectful, but much more enthusiastic. Now I look forward to finding out how Brazilian audiences are!

swissinfo.ch: Your parents were missionaries in Africa. Did you live in Zambia until you were old? How was it to return to Geneva?
T.F .: My parents were not "really" missionaries. They simply worked for an organization called "La Mission de Paris" and spent the first years of marriage in Zambia where I was born. I remember a very happy childhood there, we returned to Geneva, Switzerland, when I was six years old.

swissinfo.ch: You were born in Zambia but grew up in Geneva. In Switzerland we have great encouragement to study music from the beginning of elementary school with excellent free music schools. Was it in one of those extracurricular schools that you started playing the flute?
T.F .: No, I started playing the flute when I went to study at the Conservatory of Music in Geneva, the oldest music teaching institution in Switzerland.

swissinfo.ch: How important is Switzerland and its composers in their music education? You have made an excellent recording of the work of the Swiss composer Frank Martin for the renowned Deutsche Grammophon.
T.F .: I feel very close to the Swiss composers, like Frank Martin, for example. The music of Frank Martin simply speaks to me at once, my approach to his work is naturally instinctive and the excitement to touch it is enormous. I also feel very close to two contemporary Swiss composers: Heinz Holliger (soon to lead Osesp) and Michael Jarrell.

swissinfo.ch: What do you like to do in your free time? Is São Paulo a scary or welcoming city?
T.F .: In the little free time I have, I always feel strongly attracted to nature, whether walking or running, or simply observing landscapes, listening to birds. In relation to São Paulo, I noticed that people here are very welcoming. Now I look forward to discovering the city, which I find extremely vibrant.








analista de dados, linguagem de 
programação em código: R


"Eu só quero pensar no futuro e não ficar triste." Elon Musk.
-
"I just want to think about the future and not be sad." Elon Musk.

This report is guaranteed to verify the address of the LINK above
Say no to fake News!
-
Esta reportagem tem a garantia de apuração do endereço do LINK acima.
Diga não às fake news









--br
A cultura erudita suíça e a brasileira nunca estiveram tão próximas. 

A partir de 2020, o maestro suíço Thierry Fischer será o novo Diretor Musical e Regente Titular da Osesp (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, Brasil), a mais importante orquestra latino-americana.

1-
O maestro vai acumular as funções de Regente Titular e Diretor Musical da Osesp com a de Diretor da Sinfônica de Utah (EUA) e Regente Convidado da Orquestra Filarmônica de Seul (Coreia)

Fischer foi o eleito de um Comitê de Busca da Osesp formado por músicos, diretores, conselheiros e consultores internacionais que ficaram impressionados com as qualidades do maestro: precisão absoluta (afinal Fischer é suíço) na definição sonora e estilo.

O requisitado maestro vai acumular as funções de Regente Titular e Diretor Musical da Osesp com a de Diretor da Sinfônica de Utah (EUA) e Regente Convidado da Orquestra Filarmônica de Seul (Coreia).

SWI swissinfo.ch conversou com Thierry Fischer, flautista exímio ( Fischer foi o flautista principal das Operas de Hamburgo e Zurique), 61 anos, nascido na Zâmbia, criado em Genebra, sobre a Osesp, o novo cargo e claro, o Brasil e a Suíça.

swissinfo.ch: O que o Senhor espera do trabalho como Diretor Musical e Regente Titular da Osesp?
Thierry Fischer: Estou ansioso para participar do contínuo desenvolvimento da excelência da Osesp. A orquestra é fantástica, a equipe e a diretoria são muito motivadas, com um forte plano visionário. Além disso, mal posso esperar para descobrir São Paulo, que para mim é a capital cultural da América do Sul. Conhecer melhor a cidade é também a oportunidade de imergir nos compositores latino-americanos, uma fonte infinita de inspiração.

swissinfo.ch: O senhor dirige uma orquestra americana, a Utah Symphony Orchestra e é regente convidado da Seoul Philharmonic Orchestra. Como é reger cada uma dessas orquestras?
T.F.: Todas as orquestras do mundo são motivadas pelo mesmo objetivo: o desafio é sempre tocar melhor e juntos, como time, ser capaz de mergulhar no que chamamos de imprevisibilidade. Claro, as orquestras são influenciadas por suas abordagens culturais, mas na verdade o objetivo é sempre o mesmo, não importa qual orquestra ou qual país.

swissinfo.ch: Indo além das diferenças culturais, como é se deslocar entre lugares tão distantes no mundo? Essas horas em aviões servem como períodos de solidão criativa?
T.F.: Sim, são muitas horas em aviões! Isso significa muito sono, muita leitura, estudo, revisão, memorização. Tudo isso olhando para a imensidão de paisagens e oceanos.

swissinfo.ch: Falamos das orquestras, mas qual a diferença de públicos? A plateia americana, coreana e a brasileira têm as mesmas expectativas diante de um concerto?
T.F.: O público americano é muito respeitoso e entusiasta, o coreano é também respeitoso, mas muito mais entusiasta. Agora estou ansioso para descobrir como é o público brasileiro!

swissinfo.ch: Seus pais eram missionários na África. O senhor viveu na Zâmbia até que idade? Como foi voltar para Genebra?
T.F.: Meus pais não eram "realmente" missionários. Eles simplesmente trabalharam para uma organização chamada “La Mission de Paris” e passaram os primeiros anos do casamento na Zâmbia, onde eu nasci. Lembro-me de uma infância muito feliz lá, nós voltamos para Genebra, na Suíça, quando eu tinha seis anos de idade.

swissinfo.ch: O senhor nasceu na Zâmbia, mas cresceu em Genebra. Na Suíça temos grande estímulo para o estudo de música desde o início da escola primária com excelentes escolas de música gratuitas. Foi numa dessas escolas extracurriculares que o senhor começou a tocar flauta?
T.F.: Não, comecei a tocar flauta quando fui estudar no Conservatório de Música de Genebra, a mais antiga instituição de ensino de música da Suíça.

swissinfo.ch: Qual a importância da Suíça e seus compositores na sua formação musical? O senhor fez uma gravação excelente da obra do compositor suíço Frank Martin para a renomada Deutsche Grammophon.
T.F.: Sinto-me muito próximo dos compositores suíços, como Frank Martin, por exemplo. A música de Frank Martin simplesmente fala comigo de imediato, minha aproximação com sua obra é naturalmente instintiva e a empolgação para tocá-la é enorme. Sinto-me também muito próximo de dois compositores suíços contemporâneos: Heinz Holliger (que em breve vai conduzir a Osesp) e Michael Jarrell.

swissinfo.ch: O que o senhor mais gosta de fazer no tempo livre? São Paulo é uma cidade assustadora ou acolhedora?
T.F.: No pouco tempo livre que tenho, me sinto sempre fortemente atraído pela natureza, seja caminhando ou correndo, ou simplesmente observando paisagens, ouvindo pássaros. Em relação a São Paulo, notei que aqui as pessoas são muito acolhedoras. Agora estou ansioso para descobrir a cidade, que me parece extremamente vibrante.











--de via tradutor do google
Schweizer und brasilianische gelehrte Kultur waren noch nie so nah.

Der Schweizer Dirigent Thierry Fischer wird ab 2020 neuer Musikdirektor und Regent Member von Osesp (Symphonieorchester des Bundesstaates São Paulo, Brasilien), dem wichtigsten lateinamerikanischen Orchester.

1-
Der Dirigent wird die Funktionen des Regenten Dirigenten und Musikdirektors von Osesp mit denen des Direktors der Symphonie von Utah (USA) und des Gastregenten des Philharmonischen Orchesters von Seoul (Korea) vereinen.

Fischer wurde in ein Osesp Search Committee gewählt, das sich aus Musikern, Direktoren, Beratern und internationalen Beratern zusammensetzte, die von den Qualitäten des Maestros beeindruckt waren: absolute Präzision (Fischer ist immerhin Schweizer) bei der Definition von Klang und Stil.

Der ersuchte Dirigent wird die Funktionen des Regenten Dirigenten und Musikdirektors von Osesp mit denen des Direktors der Symphonie von Utah (USA) und des Gastregenten des Philharmonischen Orchesters von Seoul (Korea) kombinieren.

SWI swissinfo.ch sprach mit Thierry Fischer, einem erfahrenen Flötisten (Fischer war der Hauptflötist der Opern Hamburg und Zürich), 61 Jahre alt, in Sambia geboren, in Genf gegründet, über Osesp, die neue Position und natürlich über Brasilien und der Schweiz.

swissinfo.ch: Was erwarten Sie von der Arbeit als Music Director und Regent Owner von Osesp?
Thierry Fischer: Ich freue mich darauf, an der Weiterentwicklung von Osesps Exzellenz mitzuwirken. Das Orchester ist fantastisch, das Personal und der Vorstand sind sehr motiviert und haben einen starken visionären Plan. Außerdem kann ich es kaum erwarten, São Paulo zu entdecken, das für mich die Kulturhauptstadt Südamerikas ist. Die Stadt besser kennenzulernen ist auch eine Gelegenheit, in lateinamerikanische Komponisten einzutauchen, eine unendliche Quelle der Inspiration.

swissinfo.ch: Sie leiten ein amerikanisches Orchester, das Utah Symphony Orchestra, und sind Gastdirigent des Seoul Philharmonic Orchestra. Wie regieren Sie jedes dieser Orchester?
T.F .: Alle Orchester auf der Welt haben das gleiche Ziel: Die Herausforderung besteht darin, immer besser zu spielen und gemeinsam als Team in die Unberechenbarkeit einzutauchen, die wir als unvorhersehbar bezeichnen. Natürlich werden Orchester von ihren kulturellen Ansätzen beeinflusst, aber tatsächlich ist das Ziel immer dasselbe, egal welches Orchester oder welches Land.

swissinfo.ch: Über kulturelle Unterschiede hinaus, wie ist es, sich zwischen so fernen Orten der Welt zu bewegen? Dienen diese Stunden in Flugzeugen als Perioden kreativer Einsamkeit?
T.F .: Ja, es gibt viele Stunden in Flugzeugen! Es bedeutet viel Schlaf, viel Lesen, Lernen, Überprüfen, Auswendiglernen. All dies mit Blick auf die Unendlichkeit von Landschaften und Ozeanen.

swissinfo.ch: Wir reden über Orchester, aber was ist der Unterschied zwischen den Zuschauern? Haben das amerikanische, koreanische und brasilianische Publikum vor einem Konzert die gleichen Erwartungen?
T.F .: Die amerikanische Öffentlichkeit ist sehr respektvoll und enthusiastisch, der Koreaner ist auch respektvoll, aber viel enthusiastischer. Jetzt freue ich mich darauf herauszufinden, wie das brasilianische Publikum ist!

swissinfo.ch: Ihre Eltern waren Missionare in Afrika. Haben Sie in Sambia gelebt, bis Sie alt waren? Wie war es, nach Genf zurückzukehren?
T.F .: Meine Eltern waren keine "echten" Missionare. Sie arbeiteten einfach für eine Organisation namens "La Mission de Paris" und verbrachten die ersten Ehejahre in Sambia, wo ich geboren wurde. Ich erinnere mich an eine sehr glückliche Kindheit, als ich sechs Jahre alt war, kehrten wir nach Genf in der Schweiz zurück.

swissinfo.ch: Sie sind in Sambia geboren und in Genf aufgewachsen. In der Schweiz haben wir große Ermutigung, Musik vom Beginn der Grundschule an mit ausgezeichneten freien Musikschulen zu studieren. War es in einer dieser außerschulischen Schulen, dass Sie angefangen haben, Flöte zu spielen?
T.F .: Nein, ich habe angefangen, Flöte zu spielen, als ich am Konservatorium für Musik in Genf studierte, der ältesten Musikunterrichtseinrichtung der Schweiz.

swissinfo.ch: Wie wichtig ist die Schweiz und ihre Komponisten für ihre Musikausbildung? Sie haben das Werk des Schweizer Komponisten Frank Martin für die renommierte Deutsche Grammophon hervorragend aufgenommen.
T.F .: Ich fühle mich den Schweizer Komponisten, wie zum Beispiel Frank Martin, sehr nahe. Die Musik von Frank Martin spricht mich einfach sofort an, meine Herangehensweise an seine Arbeit ist natürlich instinktiv und die Aufregung, sie zu berühren, ist enorm. Ich fühle mich auch zwei zeitgenössischen Schweizer Komponisten sehr nahe: Heinz Holliger (bald Chef von Osesp) und Michael Jarrell.

swissinfo.ch: Was machen Sie in Ihrer Freizeit gerne? Ist São Paulo eine beängstigende oder einladende Stadt?

T.F .: In meiner kurzen Freizeit fühle ich mich immer stark von der Natur angezogen, sei es beim Gehen oder Laufen oder einfach beim Beobachten von Landschaften und dem Hören von Vögeln. In Bezug auf São Paulo ist mir aufgefallen, dass die Leute hier sehr herzlich sind. Jetzt freue ich mich darauf, die Stadt zu entdecken, die ich sehr lebendig finde.












--ru via tradutor do google
Швейцарская и бразильская эрудированная культура никогда не были так близки.

Начиная с 2020 года швейцарский дирижер Тьерри Фишер станет новым музыкальным руководителем и регентом-членом Osesp (Симфонический оркестр штата Сан-Паулу, Бразилия), самого важного латиноамериканского оркестра.

1-
Дирижер будет накапливать функции регента дирижера и музыкального директора Osesp вместе с директором симфонического оркестра штата Юта (США) и приглашенным регентом филармонического оркестра Сеула (Корея).

Фишер был избран в поисковый комитет Osesp, состоящий из музыкантов, режиссеров, консультантов и международных консультантов, которых впечатлили качества маэстро: абсолютная точность (в конце концов, Фишер - швейцарец) в определении звука и стиля.

Запрашиваемый дирижер будет накапливать функции регента дирижера и музыкального руководителя Osesp вместе с директором симфонического оркестра штата Юта (США) и приглашенным регентом филармонического оркестра Сеула (Корея).

SWI swissinfo.ch поговорил с Тьерри Фишером, экспертом по флейтисту (Фишер был главным флейтистом опер Гамбурга и Цюриха), 61 год, родился в Замбии, создан в Женеве, о Осеспе, новой должности и, конечно же, Бразилии и Швейцария.

swissinfo.ch: Чего вы ожидаете от работы музыкальным директором и регентом-владельцем Osesp?
Тьерри Фишер: Я с нетерпением жду возможности продолжить совершенствование Osesp. Оркестр фантастический, персонал и правление очень мотивированы, с сильным дальновидным планом. Кроме того, я не могу дождаться, чтобы открыть для себя Сан-Паулу, который для меня является культурной столицей Южной Америки. Познакомиться с городом лучше - это также возможность погрузиться в композиторов Латинской Америки, бесконечный источник вдохновения.

swissinfo.ch: Вы возглавляете американский оркестр, симфонический оркестр штата Юта и являетесь приглашенным дирижером Сеульского филармонического оркестра. Как вы управляете каждым из этих оркестров?
Т.Ф .: Все оркестры в мире мотивированы одной и той же целью: задача всегда состоит в том, чтобы играть лучше и вместе, как команда, иметь возможность вникать в то, что мы называем непредсказуемостью. Конечно, на оркестры влияют их культурные подходы, но на самом деле цель всегда одна и та же, независимо от того, какой оркестр или какая страна.

swissinfo.ch: Выходя за рамки культурных различий, каково это перемещаться между такими отдаленными местами в мире? Эти часы на самолетах служат периодами творческого одиночества?
Т.Ф .: Да, на самолетах много часов! Это означает много сна, много чтения, изучения, рецензирования, запоминания. Все это глядя на необъятные пейзажи и океаны.

swissinfo.ch: Мы говорим об оркестрах, но в чем разница между аудиторией? У американской, корейской и бразильской аудитории одинаковые ожидания перед концертом?
Т.Ф .: Американская публика очень уважительна и полна энтузиазма, корейская также уважительна, но гораздо более восторжена. Теперь я с нетерпением жду, чтобы узнать, как бразильская аудитория!

swissinfo.ch: Ваши родители были миссионерами в Африке. Вы жили в Замбии до старости? Каково было вернуться в Женеву?
Т.Ф .: Мои родители не были «настоящими» миссионерами. Они просто работали в организации под названием «La Mission de Paris» и провели первые годы брака в Замбии, где я родился. Я помню очень счастливое детство там, мы вернулись в Женеву, Швейцария, когда мне было шесть лет.

swissinfo.ch: Вы родились в Замбии, но выросли в Женеве. В Швейцарии нам очень нравится учиться музыке с самого начала начальной школы с отличными бесплатными музыкальными школами. В одной из тех внеклассных школ ты начал играть на флейте?
Т.Ф .: Нет, я начал играть на флейте, когда учился в Музыкальной консерватории в Женеве, старейшем музыкальном учебном заведении в Швейцарии.

swissinfo.ch: Насколько важна Швейцария и ее композиторы в их музыкальном образовании? Вы сделали отличную запись произведения швейцарского композитора Фрэнка Мартина для знаменитого Deutsche Grammophon.
Т.Ф .: Я чувствую себя очень близко к швейцарским композиторам, как, например, Фрэнк Мартин. Музыка Фрэнка Мартина просто говорит мне сразу, мой подход к его работе естественно инстинктивен, и волнение прикосновения к нему огромно. Я также чувствую себя очень близко к двум современным швейцарским композиторам: Хайнцу Холлигеру (скоро он возглавит Osesp) и Майклу Джарреллу.

swissinfo.ch: Чем вы любите заниматься в свободное время? Сан-Паулу - страшный или гостеприимный город?

Т.Ф .: В то немногое, что у меня мало свободного времени, я всегда чувствую сильную привязанность к природе, будь то ходьба или бег, или просто наблюдение пейзажей, слушание птиц. Что касается Сан-Паулу, я заметил, что люди здесь очень приветливы. Теперь я с нетерпением жду открытия города, который я нахожу чрезвычайно ярким.












-- chines simplificado via tradutor do google
瑞士和巴西的博学文化从未如此接近过。

从2020年开始,瑞士指挥家Thierry Fischer将成为Osesp(巴西圣保罗州交响乐团)的新音乐总监和摄政成员,这是拉丁美洲最重要的管弦乐团。

1-
指挥将与犹他州交响乐团主任(美国)和首尔(韩国)爱乐乐团的嘉宾摄政王一起积累摄政指挥和奥瑟斯普音乐总监的职能。

Fischer当选为Osesp搜索委员会,由音乐家,导演,顾问和国际顾问组成,他们对大师的品质印象深刻:绝对精确(Fischer毕竟是瑞士人)在声音和风格的定义上。

被要求的指挥将积累Reisse Conductor和Osesp的音乐总监的功能,与犹他州交响乐团(美国)主任和首尔(韩国)爱乐乐团的嘉宾摄政。

SWI瑞士资讯swissinfo.ch与Thierry Fischer进行了交谈,他是一位专家长笛演奏家(Fischer是汉堡和苏黎世歌剧院的主要长笛演奏者),61岁,出生于赞比亚,在日内瓦创立,关于Osesp,新职位,当然还有巴西和瑞士。

瑞士资讯swissinfo.ch:您对Osesp的音乐总监和Regent所有者的期望是什么?
Thierry Fischer:我期待参与Osesp卓越的持续发展。管弦乐队很棒,工作人员和董事会都非常积极主动,有着强烈的远见卓识计划。此外,我迫不及待地想要发现圣保罗,对我而言,它是南美洲的文化之都。更好地了解这座城市也是一个沉浸在拉丁美洲作曲家中的机会,这是一种无限的灵感来源。

瑞士资讯swissinfo.ch:您是美国管弦乐团,犹他州交响乐团的领导者,也是首尔爱乐乐团的客座指挥。你是如何管理这些管弦乐队的?
T.F .:世界上所有管弦乐队的动机都是出于同一目标:挑战总是要更好地发挥作用,团结一致,能够深入研究我们所谓的不可预测性。当然,管弦乐队受到他们的文化方法的影响,但实际上无论哪个管弦乐队或哪个国家,目标总是相同的。

瑞士资讯swissinfo.ch:超越文化差异,在世界上这些遥远的地方之间移动是什么感觉?飞机上的这些时间是作为创造性孤独的时期吗?
T.F .:是的,飞机上有很多小时!这意味着大量的睡眠,大量的阅读,学习,复习,记忆。所有这些都是关注大面积的景观和海洋。

瑞士资讯swissinfo.ch:我们谈的是管弦乐队,但观众之间的区别是什么?美国,韩国和巴西的观众在音乐会前有同样的期望吗?
T.F .:美国公众非常尊重和热情,韩国人也很尊重,但更热情。现在我期待了解巴西观众的情况!

瑞士资讯swissinfo.ch:你的父母是非洲的传教士。在你老了之前,你住在赞比亚吗?怎么回到日内瓦?
T.F .:我的父母不是“真正的”传教士。他们只是为一个名为“La Mission de Paris”的组织工作,并在我出生的赞比亚度过了结婚的第一年。我记得那里的童年非常幸福,当我六岁的时候,我们回到了瑞士的日内瓦。

瑞士资讯swissinfo.ch:你出生在赞比亚,但在日内瓦长大。在瑞士,我们非常鼓励从小学开始就与优秀的免费音乐学校一起学习音乐。您是否在其中一所课外学校开始演奏长笛?
T.F .:不,我去瑞士最古老的音乐教学机构日内瓦音乐学院学习时,我开始演奏长笛。

瑞士资讯swissinfo.ch:瑞士及其作曲家在音乐教育方面有多重要?您已经为瑞士作曲家弗兰克·马丁(Frank Martin)的着名德意志绘画(Deutsche Grammophon)录制了出色的录音。
T.F .:我觉得非常接近瑞士作曲家,比如弗兰克马丁。弗兰克·马丁的音乐只是立刻向我说话,我的工作方式自然是本能的,触摸它的兴奋是巨大的。我也非常接近两位当代瑞士作曲家:Heinz Holliger(即将领导Osesp)和Michael Jarrell。

瑞士资讯swissinfo.ch:你喜欢在空闲时间做什么?圣保罗是一个可怕或热情的城市吗?

T.F .:在我的闲暇时间里,我总是被大自然所吸引,无论是走路还是跑步,或只是观察风景,听鸟儿。关于圣保罗,我注意到这里的人们非常热情。现在我期待着发现这座城市,我觉得这座城市非常有活力。












--ae via tradutor do google
لم تكن ثقافة اللغة السويسرية والبرازيلية متقاربة للغاية.

ابتداءً من عام 2020 ، سيكون الموسيقي السويسري تيري فيشر مدير الموسيقى الجديد وعضو ريجنت في أوسب (الأوركسترا السمفونية لولاية ساو باولو ، البرازيل) ، وهي الأوركسترا الأكثر أهمية في أمريكا اللاتينية.

1-
سوف يتراكم الموصل مع وظائف Regent Conductor والمدير الموسيقي لـ Osesp مع مدير Symphony of Utah (الولايات المتحدة الأمريكية) وضيف Regent للأوركسترا الفيلهارمونية في سيول (كوريا)

تم انتخاب Fischer في لجنة بحث Osesp التي تضم الموسيقيين والمخرجين والمستشارين والمستشارين الدوليين الذين أعجبوا بصفات المايسترو: الدقة المطلقة (Fischer سويسرية ، بعد كل شيء) في تعريف الصوت والأناقة.

سوف يقوم الموصل المطلوب بتجميع وظائف Regent Conductor والمدير الموسيقي لـ Osesp مع مدير Symphony of Utah (الولايات المتحدة الأمريكية) وضيف Regent من أوركسترا Philharmonic في سول (كوريا).

تحدث SWI swissinfo.ch إلى تيري فيشر ، خبير في صناعة الفلوت (كان فيشر عازف الفلوت الرئيسي في أوبرا هامبورغ وزيوريخ) ، البالغ من العمر 61 عامًا ، المولود في زامبيا ، الذي تم إنشاؤه في جنيف ، حول أوسيس ، المنصب الجديد ، وبالطبع البرازيل وسويسرا.

swissinfo.ch: ما الذي تتوقعه من العمل كمخرج للموسيقى ومالك ريجنت أوسب؟
تيري فيشر: أتطلع إلى المشاركة في التطوير المستمر لتميز Osesp. الأوركسترا رائعة والموظفون والمجلس لديهم دوافع كبيرة ، مع خطة رؤية قوية. علاوة على ذلك ، لا أستطيع الانتظار لاكتشاف ساو باولو ، والتي بالنسبة لي هي العاصمة الثقافية لأمريكا الجنوبية. إن التعرف على المدينة بشكل أفضل هو أيضًا فرصة للانغماس في مؤلفي أمريكا اللاتينية ، وهو مصدر لا حصر له للإلهام.

swissinfo.ch: تقود فرقة أوركسترا أمريكية ، أوركسترا يوتا السمفونية وأنت قائد فرقة أوركسترا سيول الفيلهارمونية. كيف تحكم كل من هذه الأوركسترا؟
ت.ف.: تحفز جميع الأوركسترا في العالم نفس الهدف: التحدي دائمًا هو اللعب بشكل أفضل معًا كفريق واحد لتكون قادرًا على الخوض في ما نسميه عدم القدرة على التنبؤ. بطبيعة الحال ، تتأثر الأوركسترا بمناهجها الثقافية ، ولكن في الحقيقة فإن الهدف دائمًا هو نفسه بغض النظر عن الأوركسترا أو أي بلد.

swissinfo.ch: إذا تجاوزنا الاختلافات الثقافية ، ما معنى الانتقال بين هذه الأماكن البعيدة في العالم؟ هل هذه الساعات على الطائرات بمثابة فترات من العزلة الإبداعية؟
ت.ف .: نعم ، هناك عدة ساعات على الطائرات! وهذا يعني الكثير من النوم ، والكثير من القراءة والدراسة والمراجعة والحفظ. كل هذا يبحث في ضخامة المناظر الطبيعية والمحيطات.

سويس انفو: نتحدث عن الأوركسترا ، لكن ما الفرق بين الجماهير؟ هل لدى الجماهير الأمريكية والكورية والبرازيلية نفس التوقعات أمام الحفل الموسيقي؟
ت.ف .: الجمهور الأمريكي محترم ومتحمس للغاية ، والكوريون محترمون ، لكنهم أكثر حماسة. الآن أنا أتطلع إلى معرفة كيف الجماهير البرازيلية!

swissinfo.ch: كان والداك مبشرين في إفريقيا. هل عشت في زامبيا حتى كبرت؟ كيف كان العودة إلى جنيف؟
ت.ف .: لم يكن والداي مبشرين "حقاً". لقد عملوا ببساطة في منظمة تدعى "La Mission de Paris" وأمضوا السنوات الأولى من الزواج في زامبيا حيث ولدت. أتذكر طفولة سعيدة للغاية هناك ، عدنا إلى جنيف ، سويسرا ، عندما كان عمري ست سنوات.

سويس انفو: لقد ولدت في زامبيا لكنك نشأت في جنيف. في سويسرا ، لدينا تشجيع كبير لدراسة الموسيقى من بداية المدرسة الابتدائية مع مدارس موسيقية مجانية ممتازة. هل بدأت في العزف على الفلوت في إحدى تلك المدارس اللامنهجية؟
ت.ف .: لا ، لقد بدأت عزف الفلوت عندما ذهبت للدراسة في معهد الموسيقى في جنيف ، أقدم مؤسسة لتعليم الموسيقى في سويسرا.

swissinfo.ch: ما أهمية سويسرا وملحنوها في تعليمهم الموسيقي؟ لقد قمت بعمل تسجيل ممتاز لأعمال الملحن السويسري فرانك مارتن لـ Deutsche Grammophon الشهير.
T.F: أشعر أنني على مقربة من الملحنين السويسريين ، مثل فرانك مارتن ، على سبيل المثال. تتحدث إلي موسيقى فرانك مارتن ببساطة في الحال ، ونهجي في عمله غريزي بشكل طبيعي والإثارة في لمسه هائلة. أشعر أيضًا أني قريب جدًا من مؤلفين سويسريين معاصرين: هاينز هوليجير (قريباً لقيادة أوسيس) ومايكل جاريل.

سويس انفو: ماذا تحب أن تفعل في وقت فراغك؟ هل ساو باولو مدينة مخيفة أم مرحبة؟

ت.ف .: في وقت الفراغ القليل لدي ، أشعر دائمًا بانجذاب قوي إلى الطبيعة ، سواءً المشي أو الركض ، أو ببساطة مراقبة المناظر الطبيعية ، والاستماع إلى الطيور. فيما يتعلق بساو باولو ، لاحظت أن الناس هنا مرحب بهم للغاية. الآن أتطلع إلى اكتشاف المدينة التي أجدها حيوية للغاية.