Ouvir o texto...

sexta-feira, 3 de novembro de 2017

Chinese Antique Furniture Style. - Estilo de mobiliário antigo chinês. - 中国古董家具风格。

The development of traditional Chinese furniture went from the simple to the intricate, and was closely linked to the Chinese lifestyle and cultural and economic changes in China. In early antiquity, the Chinese sat mostly on straw mats on the floor. After the Warring States period (475-221 B.C.), beds and couches began to come into widespread use as seating. During the Wei-Chin (220-420 A.D.) and the Northern and Southern dynasties (420-589 A.D.) period, Western-style chairs, folding stools, and other seating gradually entered China. From this point on, Chinese everyday living began to be conducted from chairs rather than sitting cross-legged on the floor. Straw mats came to be used as coverings for beds and couches. 






Beginning in the late Ching Dynasty, foreign living styles began to be adopted in China, with the result that originally predominant Chinese-style furnishings gradually became collector's items. Not only chairs, but also Chinese tables, cabinets, bookcases, and decorative screens reached the summit of their development during the Ming ( 1368-1644 A.D.) and Ch'ing dynasties. 

Ming furniture features simple, smooth, and flowing lines, and plain and elegant ornamentation, fully bringing out the special qualities of frame-structure furniture. Influenced by China's burgeoning foreign trade and advanced craftsmanship techniques, furniture of the Ch'ing Dynasty period turned to rich and intricate ornamentation, along with coordinated engraved designs. Because of the high level of development of Chinese furniture in the Ming and Ch'ing dynasties, most Chinese furniture design today follows in the tradition of pieces from these two periods. 

As in traditional Chinese architecture, wood is the major material used in the manufacture of furniture. This was in response both to needs arising from Chinese lifestyles, and to China's rich forest resources. The two main types are lacquered furniture and hardwood furniture. Lacquered furniture was commonly used in palaces, temples, and in the homes of the wealthy. It includes the t'i-hung , or carved lacquer style; t'ien-ch'i in which lacquer is used to fill in an engraved design, then rubbed flat; miao-ch'i , or outlined lacquer style; and luo-tien , or furniture inlaid with mother-of-pearl. Two or more methods might also be combined in the same piece. Hardwood furniture was frequently found in the homes of the wealthy, but was even more common in the homes of nobles and officials. Woods employed include red sandalwood, pearwood, padauk, ebony, and nanmu. Of these, red sandalwood is the most highly valued material for use in furniture making; it is dense, hard, and resistant to decay. 



Bamboo and rattan furniture also have a long history. Bamboo is a product unique to Asia, and is an especially developed industry in hot and sunny Taiwan. Simple and ingenious techniques are used to make clever and useful products that can be ``knocked down,'' and modular pieces that can be used together or separately. Bamboo may be used in combination with other materials, such as wood, rattan, metal, and ceramic tile, in endless variation. Much bamboo and rattan furniture is exported to Europe and the United States, where it enjoys great popularity. 

Chinese are fond of furniture with inlaid and carved work. In addition to shells and enamel chips, brilliant, colorful, and artistically grained jade, stones, ivory (and other animal teeth), horn, agate, and amber are used for inlaid desi gns. Marble, for example, is a stone often used for inlaid work; colorful ceramic plates are also a popular material for ornamentation. Another elegant technique used since ancient times is the inlaying of different kinds and colors of woods in a single piece. The methods of carving include relief carving, negative engraving, and free-style carving. Common subjects for furniture carving are flowers; dragons and phoenixes; the ch'i-lin, a Chinese mythical beast; and stylized cloud and leaf patterns. 




Traditional Chinese furniture is generally arranged in symmetrical suites or sets. These are, however, supplemented with other more flexible arrangements to prevent the room from having too staid an atmosphere. For example, paintings or examples of calligraphy might be hung on the wall; ceramic, enamel or other knick-knacks might be placed in an antique display cabinet; or flower arrangements made of jade or stone might top a square occasional table. Any or all of these can add splashes of color and elegant form to the room. These delicate additions set off the heavy furniture to give a rich composite effect. 







Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.






















--br via tradutor do google
Estilo de mobiliário antigo chinês.

O desenvolvimento do mobiliário chinês tradicional passou do simples ao intrincado e estava intimamente ligado ao estilo de vida chinês e às mudanças culturais e econômicas na China. No início da antiguidade, os chineses sentavam-se principalmente em tapetes de palha no chão. Após o período dos Reinos Combatentes (475-221 aC), camas e sofás começaram a ser usados ​​como assentos. Durante o período Wei-Chin (220-420 A.D.) e as dinastias do norte e do sul (420-589 A.D.), cadeiras de estilo ocidental, bancos de dobras e outros assentos gradualmente entraram na China. A partir deste ponto, a vida cotidiana chinesa começou a ser conduzida a partir de cadeiras em vez de ficar sentada de pernas cruzadas no chão. As esteiras de palha vieram ser usadas como coberturas para camas e sofás.

Começando no final da Dinastia Ching, os estilos de vida estrangeiros começaram a ser adotados na China, com o resultado de que os móveis de estilo chinês originalmente predominantes gradualmente se tornaram itens de colecionador. Não só cadeiras, mas também mesas, armários, estantes e telas decorativas chinesas atingiram o cume do seu desenvolvimento durante as dinastias Ming (1368-1644 A.D.) e Ch'ing.

O mobiliário Ming apresenta linhas simples, suaves e fluidas, e ornamentação simples e elegante, trazendo plenamente as qualidades especiais dos móveis de estrutura. Influenciado pelo crescente comércio internacional da China e técnicas avançadas de artesanato, o mobiliário do período da Dinastia Ch'ing passou a ornamentação rica e intrincada, juntamente com desenhos gravados coordenados. Devido ao alto nível de desenvolvimento do mobiliário chinês nas dinastias Ming e Ch'ing, a maioria dos projetos chineses de móveis hoje segue a tradição das peças desses dois períodos.

Como na arquitetura tradicional chinesa, a madeira é o principal material utilizado na fabricação de móveis. Isso foi em resposta tanto às necessidades decorrentes dos estilos de vida chineses quanto aos ricos recursos florestais da China. Os dois tipos principais são mobiliário lacado e móveis de madeira. O mobiliário lacado era comumente usado em palácios, templos e nas casas dos ricos. Inclui o estilo de laca t'i-hung ou esculpido; t'ien-ch'i em que a laca é usada para preencher um desenho gravado, depois esfregada; miao-ch'i, ou estilo de laca esboçado; e luo-tien, ou móveis embutidos com madrepérola. Dois ou mais métodos também podem ser combinados na mesma peça. O mobiliário de madeira era freqüentemente encontrado nas casas dos ricos, mas era ainda mais comum nas casas de nobres e funcionários. As madeiras empregadas incluem sândalo vermelho, pera, padauk, ébano e nanmu. Destes, o sândalo vermelho é o material mais valorizado para uso na fabricação de móveis; É denso, duro e resistente à decomposição.

O mobiliário em bambu e emrtume também tem uma longa história. O bambu é um produto exclusivo da Ásia, e é uma indústria especialmente desenvolvida em Taiwan quente e ensolarado. Técnicas simples e engenhosas são usadas para produzir produtos inteligentes e úteis que podem ser "derrubados" e peças modulares que podem ser usadas em conjunto ou separadamente. O bambu pode ser usado em combinação com outros materiais, como madeira, rattan, metal e telha cerâmica, em variação infinita. Muitos móveis de bambu e enrugem são exportados para a Europa e os Estados Unidos, onde goza de grande popularidade.

Os chineses gostam de mobiliário com trabalho embutido e esculpido. Além de conchas e microplaquetas de esmalte, jade, pedras, marfim (e outros dentes de animais) brilhantes, coloridos e artesanalmente, são utilizados para incrustação de gansos embutidos. O mármore, por exemplo, é uma pedra usada frequentemente para o trabalho embutido; Placas de cerâmica coloridas também são um material popular para ornamentação. Outra técnica elegante usada desde a antiguidade é a incrustação de diferentes tipos e cores de madeiras em uma única peça. Os métodos de escultura incluem escultura em relevo, gravura negativa e escultura em estilo livre. Os assuntos comuns para escultura em móveis são flores; dragões e fenoixos; o ch'i-lin, um animal mítico chinês; e padrões estilizados de nuvens e folhas.

O mobiliário tradicional chinês geralmente é organizado em conjuntos ou conjuntos simétricos. No entanto, estes são complementados com outros arranjos mais flexíveis para evitar que a sala tenha uma atmosfera muito restritiva. Por exemplo, pinturas ou exemplos de caligrafia podem ser pendurados na parede; cerâmica, esmalte ou outros knick-knacks podem ser colocados em um gabinete de exibição antigo; ou arranjos de flores feitos de jade ou pedra podem subir de mesa ocasional. Qualquer ou todos estes podem adicionar salpicos de cor e forma elegante para a sala. Essas adições delicadas desencadearam o mobiliário pesado para dar um efeito composto rico.



















--chines simplificado via tradutor do google
中国古董家具风格。

中国传统家具的发展从简单到复杂,与中国的生活方式和中国的文化和经济变化密切相关。古代早期,中国人大多坐在地板上的草席上。战国之后(公元475年至2121年),床和沙发开始普遍用作座位。魏晋(公元220 - 420年)和南北朝(公元420 - 589年),西式椅,折凳等座位逐渐进入中国。从这一刻起,中国人的日常生活开始从椅子上开始,而不是盘腿而坐。草席被用作床和沙发的覆盖物。

从清末开始,外国的生活方式开始在中国得到采用,结果原来占主导地位的中式家具逐渐成为收藏品。在明朝(1368-1644)和清代,不仅椅子,而且中国的桌子,橱柜,书柜和装饰屏也达到了发展的顶峰。

明家具的线条简洁流畅,线条简洁优雅,充分体现出框架式家具的独特品质。受中国蓬勃发展的对外贸易和先进的工艺技术的影响,清朝时期的家具变成了丰富而复杂的装饰,同时又配合了雕刻的设计。由于明清时期中国家具的高度发展,今天的中国家具设计大都遵循这两个时期的传统。

和中国传统建筑一样,木材是制造家具的主要材料。这是对中国生活方式和中国丰富的森林资源的需求。两种主要类型是漆木家具和硬木家具。漆器家具常用于宫殿,庙宇和富人家中。它包括了t'i-hung或者雕刻的漆器风格; “天漆”用漆来填充雕刻的图案,然后擦平; “妙气”,或漆画风格;和罗天,还是镶嵌着珍珠母的家具。两个或更多的方法也可能组合在一块。硬木家具经常在富人的家中找到,但在贵族和官员的家中更常见。雇用的伍兹包括紫檀木,梨木,红木,乌木和楠木。其中,紫檀是家具制造中最受重视的材料;它密实,坚硬,耐腐烂。

竹藤家具也有悠久的历史。竹子是亚洲独有的产品,是台湾炎热阳光下特别发达的产业。简单和巧妙的技术被用来制造可以被“击倒”的巧妙和有用的产品,以及可以一起使用或分开使用的模块化部件。竹子可以与其他材料如木材,藤条,金属和瓷砖结合使用,变化无穷。许多竹藤制家具出口欧美,受到广泛欢迎。

中国人喜欢镶嵌和雕刻的家具。除了贝壳和珐琅芯片,镶嵌的设计还使用了绚丽多彩的艺术纹理玉石,石头,象牙(和其他动物牙齿),喇叭,玛瑙和琥珀。例如,大理石是一种经常用于镶嵌工作的石头,彩色陶瓷板也是装饰的流行材料。自古以来,又一项优雅的技术是将不同种类和颜色的木材镶嵌在一块。雕刻方法主要有浮雕雕刻,负雕刻和自由雕刻。家具雕刻的共同主题是花朵;龙和凤凰;中国神话中的奇林;和程式化的云和叶模式。

中国传统家具一般安排在对称的套间内。但是,为了防止房间的气氛过于沉稳,还需要采取其他更灵活的措施。例如,可能挂在墙上的绘画或书法的例子,陶瓷,搪瓷或其他小摆设可放在古色古香的展示柜内;或者由玉石制作的插花可能会在方形的桌子上方摆放。任何或所有这些可以添加飞溅的颜色和优雅的形式的房间。这些微妙的添加引起了沉重的家具,给予了丰富的复合效果。

The Mexican celebration of the Day of the Dead is officially considered by Unesco as the immaterial patrimony of humanity. - A celebração mexicana do Dia de Mortos é considerada oficialmente pela Unesco como patrimônio imaterial da humanidade.

Mexico celebrates the day of celebrating the dead.
Ephemeris, which mixes pre-Hispanic and catholic cultures, contrasts with the tone that the Day of the Dead has in Brazil.

DEAD DAYS DAY IN MEXICO CITY.

The Day of the Dead, on November 2, is one of the holidays of Catholic origin in Brazil's national calendar. 

Traditionally, it is a day of shelter for praying and honoring those who have died. In Mexico, it is also a time of demonstrations of respect for the dead, but in a just opposite way: with a party. 

There, the date is known as Day of the Dead and has parties in the streets for days, with many colors, banquets, prints and skull masks. The Day of the Dead officially takes place between October 31 and November 2, although the festivities begin earlier and last almost a week, beginning October 28. 

On each day people are remembered who have died from different causes or circumstances - such as illnesses, accidents or children who died shortly after birth. 

The origin of the party predates the colonial domination of Spain. The cult of the dead is present in different pre-Hispanic peoples who inhabited the territory where today is Mexico. In Aztec mythology, the "kingdom of the dead" is Mictlán, whose queen Mictecacíhuatl is usually depicted with a skull head. In this culture, the skulls symbolize death, but also the rebirth of souls, who must cross a tortuous path until they are reunited with their loved ones and then they can rest. 

Families make offerings with decorated altars and plenty of food so that the souls are welcomed, reunite their families in peace and return to the world of the dead. It is common to decorate the cemeteries, to welcome the souls, who then return to their graves. 

Petals and candles are also placed on the way between the house and the cemetery, to "guide" the dead. There are parades with music in which many people go dressed and painted. Skull masks and designs are everywhere, as are clothing of indigenous origin. 

There are singularities about how the feast manifests itself in different parts of Mexico, both in meaning and tradition, but one of the beliefs is that the souls of the children return home on November 1 and adults on the 2nd. parties predominates a vision of death not as absence or pain, but as memory of those who are gone and of the affective bonds that are beyond the material world. 

So it makes sense to be a day of celebration and not mourning. Despite the pre-Columbian origin of the celebration, the dates coincide with the Catholic calendar. In Catholicism, the first day of November is All Saints Day, followed by the Day of the Dead. 

This confluence of dates is the result of a mixture, during the colonial period, between the indigenous traditions of Mexico and the Catholic tradition of Spain.








Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.




--br

A celebração mexicana do Dia de Mortos é considerada oficialmente pela Unesco como patrimônio imaterial da humanidade.

O México faz festa no dia de celebrar os mortos.

Efeméride, que mistura culturas pré-hispânicas e católica, contrasta com o tom que o Dia de Finados possui no Brasil.

imagem
DESFILE DO DIA DE MORTOS NA CIDADE DO MÉXICO.

O Dia de Finados, em 2 de novembro, é um dos feriados de origem católica no calendário nacional do Brasil. 

Tradicionalmente, é um dia de resguardo para se orar e homenagear as pessoas que já morreram. No México, também é uma época de demonstrações de respeito pelos mortos, mas de modo justamente oposto: com festa. Lá, a data é conhecida como Dia de Mortos e tem festas nas ruas durante dias, com muitas cores, banquetes, estampas e máscaras de caveira. 

O Dia de Mortos acontece oficialmente entre 31 de outubro e 2 de novembro, embora as festividades iniciem antes e durem quase uma semana, a partir de 28 de outubro. Em cada dia são lembradas pessoas que morreram por causas ou circunstâncias diferentes — como doenças, acidentes ou crianças que morreram pouco após o nascimento. 

A origem da festa é anterior à dominação colonial da Espanha. O culto aos mortos está presente em diferentes povos pré-hispânicos que habitaram o território onde hoje fica o México. 

Na mitologia asteca, o “reino dos mortos” é Mictlán, cuja rainha Mictecacíhuatl costuma ser representada com uma cabeça de caveira. Nessa cultura, as caveiras simbolizam a morte, mas também o renascimento das almas, que precisam atravessar um caminho tortuoso até se reencontrarem com seus entes queridos e depois poderem descansar. 

As famílias fazem oferendas, com altares decorados e fartura de comida, a fim de que as almas sejam bem-recebidas, reencontrem os familiares em paz e possam regressar para o mundo dos mortos. É comum enfeitar os cemitérios, para acolher bem as almas, que então regressam para seus túmulos. 

Também se colocam pétalas e velas no caminho entre a casa e o cemitério, para “guiar” os mortos. São feitos desfiles com música nos quais muitas pessoas vão fantasiadas e pintadas. 

As máscaras e desenhos de caveira estão por toda parte, assim como indumentárias de origem indígena. Existem singularidades sobre como a festa se manifesta nas diferentes partes do México, tanto de significado quanto de tradições, mas uma das crenças é que as almas das crianças voltam para casa no dia 1º de novembro, e as dos adultos, no dia 2. 

Nas festas predomina uma visão da morte não como ausência ou dor, mas como memória dos que já se foram e dos laços afetivos que estão além do mundo material. Portanto faz sentido ser um dia de festa e não de luto. Apesar da origem pré-colombiana da celebração, as datas coincidem com o calendário católico. 

No catolicismo, o primeiro dia de novembro é o Dia de Todos os Santos, seguido pelo Dia de Finados. Essa confluência de datas é resultado de uma mistura, durante o período colonial, entre as tradições indígenas do México e a tradição católica da Espanha.