Ouvir o texto...

sábado, 24 de fevereiro de 2018

Hong Kong harbour gets star attraction with sculpture park. - O porto de Hong Kong recebe atração principal com o parque de escultura. - 香港港口与雕塑公园一起获得星级。

Hong Kong's harbourfront is known for glistening skyscrapers and the sight of containerships navigating busy shipping lanes -- but a new art project has added a giant pumpkin, a map of the stars and a pair of disembodied legs to the famous skyline.


The Harbour Arts Sculpture Park, which officially opened on Thursday, is a collection of works by 19 local and international artists including Britain's Antony Gormley and Tracey Emin, Japan's Yayoi Kusama, as well as Jenny Holzer and Hank Willis Thomas from the United States.

The series of installations aims to increase public access to art in a city known more for its exclusive high-end galleries and lucrative auctions.

"I think public art is a unique place to make a statement and I wanted to make a work that people could inhabit and basically become a part of," said Willis Thomas, perched inside a large metal speech bubble.




The work, "Ernest and Ruth", is one of two of his sculptures in the project, which was organised by the nonprofit Hong Kong Arts Centre in collaboration with local partners.

On the harbourfront, intrigued visitors had already begun taking pictures of themselves with Kusama's oversized pumpkin sculpture on Thursday afternoon, while children played among the other works dotted on the grass.



Hong Kong artist Kacey Wong, whose angular golden artwork "Asteroids & Comets" is a constellation of three-dimensional star maps, said younger visitors were the quickest to engage with the art.

"This morning some children they saw the work and just charged right in and started jumping up and down inside without reading any of the captions," he told AFP approvingly.

Hong Kong is increasingly burnishing its artistic credentials and has hosted the annual Art Basel, Asia's largest art fair, since 2013.










Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing





--br via tradutor do google
O porto de Hong Kong recebe atração principal com o parque de escultura.

O portão de Hong Kong é conhecido por arranha-céus brilhantes e a visão de navios porta-moscas navegando por vias de transporte ocupadas - mas um novo projeto de arte adicionou uma abóbora gigante, um mapa das estrelas e um par de pernas desencarnadas para o famoso horizonte.

O Harbour Arts Sculpture Park, que inaugurou oficialmente na quinta-feira, é uma coleção de obras de 19 artistas locais e internacionais, incluindo o britânico Antony Gormley e Tracey Emin, o japonês Yayoi Kusama, bem como Jenny Holzer e Hank Willis Thomas dos Estados Unidos.

A série de instalações visa aumentar o acesso público à arte em uma cidade conhecida por suas exclusivas galerias high-end e leilões lucrativos.

"Eu acho que a arte pública é um lugar único para fazer uma declaração e eu queria fazer um trabalho que as pessoas pudessem habitar e basicamente se tornem parte", disse Willis Thomas, empoleirado dentro de uma grande bolha de discurso de metal.

O trabalho, "Ernest and Ruth", é uma de suas duas esculturas no projeto, organizado pelo Centro de Artes de Hong Kong, sem fins lucrativos, em colaboração com parceiros locais.

No lado do porto, os visitantes intrigados já haviam começado a tirar fotos de si mesmos com a escultura de abóbora de grande tamanho de Kusama na tarde de quinta-feira, enquanto as crianças jogavam entre as outras obras espalhadas pela grama.

O artista de Hong Kong, Kacey Wong, cuja obra de arte angular angular "Asteroids & Comets" é uma constelação de mapas de estrelas tridimensionais, disse que os visitantes mais jovens foram os mais rápidos para se envolver com a arte.

"Esta manhã, algumas crianças viram o trabalho e simplesmente foram cobradas diretamente e começaram a pular para dentro e para baixo sem ler nenhuma das legendas", ele disse à AFP com aprovação.

Hong Kong está crescendo cada vez mais suas credenciais artísticas e recebeu o Annual Art Basel, a maior feira de arte da Ásia, desde 2013.







--chines simplificado
香港港口与雕塑公园一起获得星级。

香港的海滨以闪亮的摩天大楼和容器导航繁忙的航道而闻名 - 但是一项新的艺术项目在着名的天际线上添加了一个巨大的南瓜,一个星星图和一对无腿的腿。

海港艺术雕塑公园于周四正式开幕,收录了19位本地及国际艺术家的作品,包括英国的安东尼葛姆雷和特蕾西艾明,日本的弥生草间弥生,以及美国的珍妮霍尔泽和汉克威利斯托马斯。

这一系列的装置旨在增加公众进入艺术市场的机会,这个城市以其独特的高端画廊和有利可图的拍卖而闻名。

“我认为公共艺术是一个独特的地方作出声明,我想做一个人们可以居住的基本上成为其中的一部分的工作,”驻留在一个大型金属讲话泡泡里的威利斯托马斯说。

该作品“Ernest and Ruth”是该项目的两个雕塑作品之一,该项目由非营利性香港艺术中心与当地合作伙伴合作组织。

在海滨,周四下午,迷人的游客已经开始用草间的超大南瓜雕塑拍摄自己的照片,而孩子们在草地上点缀的其他作品中玩耍。

香港艺术家Kacey Wong说,他的角色金色作品“小行星和彗星”是三维星图的星座,说年轻的游客是最快与艺术交流的人。

“今天早上一些孩子看到了工作,刚刚收费,并开始在里面跳来跳去,没有看到任何标题,”他对法新社表示赞许。

自2013年以来,香港的艺术资格越来越高,并且每年举办一届亚洲最大的艺术博览会巴塞尔艺术博览会。

Nenhum comentário:

Postar um comentário