The Memorial Hall of Democracy and Human Rights is located in a seven-story structure where many people, especially students, were taken to police interrogations in the 1970s and 1980s, during which Park Chung-hee and Chun Doo-hwan were the presidents of the country.
Among these students was Park Jong-chul, a student at Seoul National University who was tortured to death in 1989. A doctor who performed the Park autopsy revealed the cause of death to the public, prompting massive protests. Finally, this event was the turning point that led to the June Democratic Movement (June 10-29) in 1989, which eventually resulted in general suffrage for South Koreans.
The building, located in central Seoul, near Namyeong subway station, has recently come to life. It is owned and managed by the Korea Democracy Foundation, which states that the museum will serve as “a place to learn to expand democracy and plant its roots, and a point of solidarity where many nations and peoples around the world can fight together for democracy. "
The museum's exhibits also focus on global democracy, with a particular focus on Asia. A representative told CNN Travel that there are plans to build a "democracy theme park" in the place, although it is unclear what it will be like.
Since Park's death, his legacy continues. In 2016, acclaimed South Korean author Han Kang wrote about a 1980 uprising in Gwangju in which college students were beaten and raped by police in their novel "Human Acts." In 2017, a movie titled “1987: When the Day Comes” dramatized the events surrounding Park's death and the subsequent June Democratic Movement.
Among these students was Park Jong-chul, a student at Seoul National University who was tortured to death in 1989. A doctor who performed the Park autopsy revealed the cause of death to the public, prompting massive protests. Finally, this event was the turning point that led to the June Democratic Movement (June 10-29) in 1989, which eventually resulted in general suffrage for South Koreans.
The building, located in central Seoul, near Namyeong subway station, has recently come to life. It is owned and managed by the Korea Democracy Foundation, which states that the museum will serve as “a place to learn to expand democracy and plant its roots, and a point of solidarity where many nations and peoples around the world can fight together for democracy. "
The museum's exhibits also focus on global democracy, with a particular focus on Asia. A representative told CNN Travel that there are plans to build a "democracy theme park" in the place, although it is unclear what it will be like.
Since Park's death, his legacy continues. In 2016, acclaimed South Korean author Han Kang wrote about a 1980 uprising in Gwangju in which college students were beaten and raped by police in their novel "Human Acts." In 2017, a movie titled “1987: When the Day Comes” dramatized the events surrounding Park's death and the subsequent June Democratic Movement.
by Edison Mariotti,
data analyst in code programming language, R.
-
@edisonmariotti - #edisonmariotti
Say no to fake News.
This report, is guaranteed to verify the address of the LINK above
-
-
Diga não às fake news.
Esta reportagem, tem a garantia de apuração do endereço do LINK abaixo.
Esta reportagem, tem a garantia de apuração do endereço do LINK abaixo.
-
--br
Um museu dedicado aos direitos humanos foi inaugurado em um notório prédio em Seul, onde ativistas pró-democracia da Coreia do Sul foram torturados.
O Salão Memorial da Democracia e dos Direitos Humanos está localizado em uma estrutura de sete andares, onde muitas pessoas, principalmente estudantes, foram levadas para interrogatórios policiais nas décadas de 1970 e 1980, período em que Park Chung-hee e Chun Doo-hwan eram os presidentes do país.
Entre esses estudantes estava Park Jong-chul, um aluno da Universidade Nacional de Seul, que foi torturado até a morte no local em 1989. Um médico que realizou a autópsia de Park revelou a causa da morte ao público, provocando protestos maciços. Por fim, esse evento foi o ponto de virada que levou ao Movimento Democrático de junho (10 a 29 de junho) em 1989, o que acabou resultando em sufrágio geral para os sul-coreanos.
O edifício, localizado no centro de Seul, perto da estação de metrô Namyeong, ganhou vida nova recentemente. É de propriedade e gerenciado pela Korea Democracy Foundation, que afirma que o museu servirá como “um local para aprender a expandir a democracia e plantar suas raízes, e um ponto de solidariedade onde muitas nações e povos de todo o mundo podem lutar juntos pela democracia”.
As exposições do museu também se concentram na democracia global, com um foco particular na Ásia. Um representante disse à CNN Travel que há planos de construir um “parque temático da democracia” no lugar, embora não esteja claro como será.
Desde a morte de Park, seu legado continua. Em 2016, o aclamado autor sul-coreano Han Kang escreveu sobre um levante de 1980 em Gwangju, no qual estudantes universitários foram espancados e estuprados por policiais, em seu romance “Atos Humanos”. Em 2017, um filme intitulado “1987: Quando o dia chegar” dramatizou os eventos em torno da morte de Park e do subsequente Movimento Democrático de junho.
--de via tradutor do google
In einem berüchtigten Gebäude in Seoul wurde ein Museum für Menschenrechte eröffnet, in dem die für die Demokratie eintretenden Aktivisten Südkoreas gefoltert wurden.
Die Gedenkhalle für Demokratie und Menschenrechte befindet sich in einem siebenstöckigen Gebäude, in dem in den 1970er und 1980er Jahren viele Menschen, insbesondere Studenten, zu Verhören der Polizei gebracht wurden. Während dieser Zeit waren Park Chung-hee und Chun Doo-hwan die Präsidenten der Land.
Unter diesen Studenten befand sich auch Park Jong-chul, ein Student der Seoul National University, der 1989 zu Tode gefoltert wurde. Ein Arzt, der die Park-Autopsie durchführte, deckte die Todesursache der Öffentlichkeit auf und rief massive Proteste hervor. Schließlich war diese Veranstaltung der Wendepunkt, der 1989 zur Demokratischen Bewegung im Juni (10.-29. Juni) führte, was schließlich zu einem allgemeinen Wahlrecht für Südkoreaner führte.
Das Gebäude im Zentrum von Seoul in der Nähe der U-Bahnstation Namyeong wurde kürzlich erweckt. Es gehört und wird von der Korea Democracy Foundation verwaltet, der zufolge das Museum als „Ort zum Erlernen des Ausbaus der Demokratie und des Ausbaus ihrer Wurzeln und als Solidaritätspunkt dient, an dem viele Nationen und Völker auf der ganzen Welt gemeinsam für Demokratie kämpfen können . "
Die Exponate des Museums konzentrieren sich auch auf die globale Demokratie, mit besonderem Schwerpunkt auf Asien. Ein Vertreter sagte CNN Travel, dass es Pläne gibt, einen "Demokratie-Themenpark" an diesem Ort zu errichten, obwohl unklar ist, wie es aussehen wird.
Seit Parks Tod geht sein Vermächtnis weiter. Der renommierte südkoreanische Autor Han Kang schrieb 2016 über einen Aufstand von 1980 in Gwangju, bei dem Studenten in ihrem Roman "Human Acts" von der Polizei geschlagen und vergewaltigt wurden. Im Jahr 2017 dramatisierte ein Film mit dem Titel „1987: When the Day Comes“ die Ereignisse rund um den Tod des Parks und die darauf folgende Bewegung der Demokraten im Juni.
Die Gedenkhalle für Demokratie und Menschenrechte befindet sich in einem siebenstöckigen Gebäude, in dem in den 1970er und 1980er Jahren viele Menschen, insbesondere Studenten, zu Verhören der Polizei gebracht wurden. Während dieser Zeit waren Park Chung-hee und Chun Doo-hwan die Präsidenten der Land.
Unter diesen Studenten befand sich auch Park Jong-chul, ein Student der Seoul National University, der 1989 zu Tode gefoltert wurde. Ein Arzt, der die Park-Autopsie durchführte, deckte die Todesursache der Öffentlichkeit auf und rief massive Proteste hervor. Schließlich war diese Veranstaltung der Wendepunkt, der 1989 zur Demokratischen Bewegung im Juni (10.-29. Juni) führte, was schließlich zu einem allgemeinen Wahlrecht für Südkoreaner führte.
Das Gebäude im Zentrum von Seoul in der Nähe der U-Bahnstation Namyeong wurde kürzlich erweckt. Es gehört und wird von der Korea Democracy Foundation verwaltet, der zufolge das Museum als „Ort zum Erlernen des Ausbaus der Demokratie und des Ausbaus ihrer Wurzeln und als Solidaritätspunkt dient, an dem viele Nationen und Völker auf der ganzen Welt gemeinsam für Demokratie kämpfen können . "
Die Exponate des Museums konzentrieren sich auch auf die globale Demokratie, mit besonderem Schwerpunkt auf Asien. Ein Vertreter sagte CNN Travel, dass es Pläne gibt, einen "Demokratie-Themenpark" an diesem Ort zu errichten, obwohl unklar ist, wie es aussehen wird.
Seit Parks Tod geht sein Vermächtnis weiter. Der renommierte südkoreanische Autor Han Kang schrieb 2016 über einen Aufstand von 1980 in Gwangju, bei dem Studenten in ihrem Roman "Human Acts" von der Polizei geschlagen und vergewaltigt wurden. Im Jahr 2017 dramatisierte ein Film mit dem Titel „1987: When the Day Comes“ die Ereignisse rund um den Tod des Parks und die darauf folgende Bewegung der Demokraten im Juni.
--ru via tradutor do google
Музей, посвященный правам человека, был открыт в печально известном здании в Сеуле, где пытали активистов Южной Кореи за демократию.
Мемориальный зал демократии и прав человека расположен в семиэтажном здании, где многие люди, особенно студенты, были отправлены на полицейские допросы в 1970-х и 1980-х годах, во время которых Пак Чон Хи и Чон Ду Хван были президентами страна.
Среди этих студентов был Пак Чон Чул, студент Сеульского национального университета, который был замучен до смерти в 1989 году. Врач, который проводил вскрытие в парке, выявил причину смерти, вызвав массовые протесты. Наконец, это событие стало поворотным моментом, который привел к июньскому демократическому движению (10-29 июня) в 1989 году, что в итоге привело к общему избирательному праву для южнокорейцев.
Здание, расположенное в центре Сеула, недалеко от станции метро Namyeong, недавно ожило. Он принадлежит и управляется Корейским фондом демократии, который заявляет, что музей послужит «местом, где можно научиться расширять демократию и укоренить свои корни, и точкой солидарности, где многие страны и народы во всем мире могут вместе бороться за демократию». , "
Экспонаты музея также посвящены глобальной демократии с особым акцентом на Азию. Представитель CNN Travel сообщил, что в этом месте планируется построить «тематический парк демократии», хотя пока неясно, на что это будет похоже.
После смерти Парка его наследие продолжается. В 2016 году известный южнокорейский писатель Хан Кан написал о восстании 1980 года в Кванджу, в котором студенты колледжа избивали и насиловали полицию в своем романе «Действия человека». В 2017 году фильм под названием «1987 год: когда придет день» драматизировал события, связанные со смертью Парка и последующим июньским демократическим движением.
--chines simplificado via tradutor do google
在首尔一个臭名昭著的建筑中开设了一个致力于人权的博物馆,韩国的民主运动人士受到了酷刑。
民主与人权纪念馆位于一个七层楼高的建筑内,在1970年代和1980年代,许多人,特别是学生被带到警察的审讯中,在此期间,朴正熙和秦斗焕担任总统。国家。
这些学生中有朴钟哲(Park Jong-chul),他是首尔国立大学的一名学生,于1989年遭受酷刑而死。进行朴尸解剖的医生向公众揭示了死亡原因,引发了大规模抗议活动。最后,这一事件是导致1989年6月民主运动(6月10日至29日)的转折点,最终导致了韩国人的普选。
该建筑位于首尔市中心,靠近Namyeong地铁站,最近已投入使用。它由韩国民主基金会所有和管理,该基金会指出,该博物馆将作为“学习扩展民主和扎根的地方,也是世界上许多国家和人民可以为民主而战的团结点。 。 ”
博物馆的展品还关注全球民主,尤其关注亚洲。一位代表告诉美国有线电视新闻网旅行社(CNN Travel),尽管目前尚不清楚会是什么样,但仍计划在该地方建设“民主主题公园”。
自Park逝世以来,他的遗产仍在继续。 2016年,广受赞誉的韩国作家韩康(Han Kang)撰写了一篇关于1980年在光州发生的起义的故事,其中大学生在小说《人类行为》中遭到警察的殴打和强奸。 2017年,一部名为“ 1987年:当日子到来”的电影对帕克去世及随后的六月民主运动的事件进行了戏剧化处理。
民主与人权纪念馆位于一个七层楼高的建筑内,在1970年代和1980年代,许多人,特别是学生被带到警察的审讯中,在此期间,朴正熙和秦斗焕担任总统。国家。
这些学生中有朴钟哲(Park Jong-chul),他是首尔国立大学的一名学生,于1989年遭受酷刑而死。进行朴尸解剖的医生向公众揭示了死亡原因,引发了大规模抗议活动。最后,这一事件是导致1989年6月民主运动(6月10日至29日)的转折点,最终导致了韩国人的普选。
该建筑位于首尔市中心,靠近Namyeong地铁站,最近已投入使用。它由韩国民主基金会所有和管理,该基金会指出,该博物馆将作为“学习扩展民主和扎根的地方,也是世界上许多国家和人民可以为民主而战的团结点。 。 ”
博物馆的展品还关注全球民主,尤其关注亚洲。一位代表告诉美国有线电视新闻网旅行社(CNN Travel),尽管目前尚不清楚会是什么样,但仍计划在该地方建设“民主主题公园”。
自Park逝世以来,他的遗产仍在继续。 2016年,广受赞誉的韩国作家韩康(Han Kang)撰写了一篇关于1980年在光州发生的起义的故事,其中大学生在小说《人类行为》中遭到警察的殴打和强奸。 2017年,一部名为“ 1987年:当日子到来”的电影对帕克去世及随后的六月民主运动的事件进行了戏剧化处理。
--ae via tradutor do google
تم افتتاح متحف مخصص لحقوق الإنسان في مبنى سيء السمعة في سيول ، حيث تعرض النشطاء المؤيدون للديمقراطية في كوريا الجنوبية للتعذيب.
تقع القاعة التذكارية للديمقراطية وحقوق الإنسان في مبنى مكون من سبعة طوابق حيث تم نقل العديد من الأشخاص ، وخاصة الطلاب ، إلى استجواب الشرطة في سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي ، حيث كان بارك تشونغ هي وتشون دو هوان رئيسا بلد.
وكان من بين هؤلاء الطلاب بارك جونج تشول ، وهو طالب بجامعة سيول الوطنية تعرض للتعذيب حتى الموت في عام 1989. وكشف الطبيب الذي أجرى تشريح الجثة بارك سبب الوفاة للجمهور ، مما أثار احتجاجات واسعة النطاق. أخيرًا ، كان هذا الحدث هو نقطة التحول التي أدت إلى حركة يونيو الديمقراطية (10-29 يونيو) في عام 1989 ، والتي أدت في النهاية إلى الاقتراع العام للكوريين الجنوبيين.
يقع المبنى ، الذي يقع في وسط سيول ، بالقرب من محطة مترو أنفاق Namyeong ، في الآونة الأخيرة. وتملكها وتديرها مؤسسة كوريا للديمقراطية ، التي تنص على أن المتحف سيكون بمثابة "مكان لتعلم توسيع الديمقراطية وزرع جذورها ، ونقطة تضامن حيث يمكن للعديد من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم القتال معًا من أجل الديمقراطية . "
تركز معارض المتحف أيضًا على الديمقراطية العالمية ، مع التركيز بشكل خاص على آسيا. أخبر ممثل شبكة CNN Travel أن هناك خططًا لبناء "منتزه ترفيهي ديمقراطي" في المكان ، رغم أنه من غير الواضح ما سيكون عليه الحال.
منذ وفاة بارك ، يستمر إرثه. في عام 2016 ، كتب المؤلف الكوري الجنوبي هان كانج المشهور عن انتفاضة عام 1980 في غوانغجو تعرض فيها طلاب الجامعات للضرب والاغتصاب على أيدي الشرطة في روايتهم "أعمال إنسانية". في عام 2017 ، قام فيلم بعنوان "1987: عندما يأتي اليوم" بعرض الأحداث المحيطة بوفاة بارك وحركة يونيو الديمقراطية اللاحقة.
Nenhum comentário:
Postar um comentário