Ouvir o texto...

sábado, 8 de agosto de 2020

French companies must confront their slave past. -- As empresas francesas devem enfrentar seu passado escravo. -- Französische Unternehmen müssen sich mit ihrer Sklavenvergangenheit auseinandersetzen. -- Французские компании должны противостоять своему рабскому прошлому. -- 法国公司必须面对奴隶的过去。 -- يجب على الشركات الفرنسية مواجهة ماضيها العبيد.

Editorial. Several companies are slow to reflect on their slavery past. At a time when they accept their social and environmental responsibility, why should they not assume their historical responsibility?

Editorial of the World. Monuments honoring figures of the slave trade and slavery have been targeted in the wake of the Black Lives Matter movement and the murder of George Floyd on May 25 in Minneapolis, Minnesota. In fact, their presence in our cities, without any explanation, is a problem at a time when descendants of slaves and heirs of those who have enriched themselves by trading live together and need a shared history.

France, like the United Kingdom, the Netherlands and Portugal, are among the main European states to have practiced triangular trade. The fact that impressive fortunes were made on this ignominy of selling human beings is amply documented. Books and museums, especially in Bordeaux, Nantes and La Rochelle, help to make this dark part of the history of France known to the public.

A large part of this reality remains however obscured: the slave past of certain companies. Who knows that the insurer Axa counts, among its distant ancestors, a company created in 1816 with a fortune drawn from sugar cane plantations populated by slaves? That barrels of Hennessy cognac could have been exchanged for African slaves? While investigating, Le Monde uncovered several examples of companies formerly involved, more or less directly, in the slave trade or whose prosperity rests on the collection of financial compensation paid by the French state to slave owners after abolition.

In the UK these facts are widely known. London academics have since 2009 set up a database listing the beneficiaries of compensation and their ancestors. The Guardian daily is committed to exploring the activities of its founder, John Edward Taylor, a successful cotton trader in Manchester. Barclays and HSBC banks, or Lloyd's insurance company, recently admitted that some of their founders or ex-directors had benefited from the slave trade. They apologized to the public and pledged to promote diversity.

By contrast, silence or denial prevails in France. The companies concerned claim the obvious: their current activities have nothing to do with this bygone past. They fear the negative publicity that they believe would generate any association of their name with a tragic story. Some even hesitate to contribute to the new Foundation for the Memory of Slavery for the same reason.

This occultation cannot continue. Why should companies that now accept their social and environmental responsibility not assume their historic responsibility? Researchers are preparing a database on slave owners. But none of the scholarships awarded by the Banque de France or the Caisse des Dépôts, whose history intersects with that of slavery, is devoted to the slave trade. Linked to the state, these institutions should set an example.

Incalculable in the light of time, individual compensation for the descendants of slaves must be replaced by reparation of knowledge, which also involves budgets. In this area, transparency and public information, encouragement of research, the dissemination of knowledge and anti-racist education, are requirements in a society rich in its diversity. But no coexistence can be built on forgetting the tragedies of the past.

picture
1-

by Edison Mariotti, 

Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Cultura é o que somos
Cultura é a maneira como nos expressamos
Cultura é criatividade sem limites
Cultura é o que compartilhamos

A Cultura inclui o conhecimento, a arte, as crenças, a lei, a moral, os costumes e todos os hábitos e aptidões adquiridos pelo ser humano não somente em família, como também por fazer parte de uma sociedade da qual é membro.

“A matemática, vista corretamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.”
frase BERTRAND RUSSEL - matemático indiano
-
data analyst in code programming language, R.
-
Diga não às propagandas falsas
Say no to fake advertisements.
This report, is guaranteed to verify the address of the LINK above





--br via tradutor do google
As empresas francesas devem enfrentar seu passado escravo.

Editorial. Várias empresas demoram a refletir sobre seu passado escravista. No momento em que assumem sua responsabilidade socioambiental, por que não assumir sua responsabilidade histórica?

Editorial do Mundo. Monumentos homenageando figuras do comércio de escravos e da escravidão foram visados ​​na esteira do movimento Black Lives Matter e do assassinato de George Floyd em 25 de maio em Minneapolis, Minnesota. Na verdade, a sua presença nas nossas cidades, sem qualquer explicação, é um problema numa época em que vivem juntos descendentes de escravos e herdeiros daqueles que se enriqueceram com o comércio e precisam de uma história partilhada.

A França, assim como o Reino Unido, a Holanda e Portugal, estão entre os principais estados europeus que praticaram o comércio triangular. O fato de fortunas impressionantes terem sido feitas com essa ignomínia de vender seres humanos está amplamente documentado. Livros e museus, especialmente em Bordeaux, Nantes e La Rochelle, ajudam a tornar esta parte obscura da história da França conhecida do público.

Grande parte dessa realidade permanece obscura: o passado escravo de certas empresas. Quem sabe que a seguradora Axa conta, entre seus ancestrais distantes, uma empresa criada em 1816 com uma fortuna tirada dos canaviais habitados por escravos? Que barris de conhaque Hennessy poderiam ter sido trocados por escravos africanos? Durante as investigações, o Le Monde descobriu vários exemplos de empresas anteriormente envolvidas, mais ou menos diretamente, no comércio de escravos ou cuja prosperidade reside na cobrança de compensações financeiras pagas pelo Estado francês aos proprietários de escravos após a abolição.

No Reino Unido, esses fatos são amplamente conhecidos. Acadêmicos de Londres criaram, desde 2009, um banco de dados listando os beneficiários da indenização e seus ancestrais. O jornal The Guardian está empenhado em explorar as atividades de seu fundador, John Edward Taylor, um comerciante de algodão de sucesso em Manchester. Os bancos Barclays e HSBC, ou seguradora Lloyd's, admitiram recentemente que alguns de seus fundadores ou ex-diretores se beneficiaram com o comércio de escravos. Eles pediram desculpas ao público e se comprometeram a promover a diversidade.

Em contraste, o silêncio ou a negação prevalecem na França. As empresas em questão afirmam o óbvio: suas atividades atuais nada têm a ver com esse passado que já passou. Eles temem a publicidade negativa que acreditam gerar qualquer associação de seu nome com uma história trágica. Alguns até hesitam em contribuir para a nova Fundação para a Memória da Escravidão pelo mesmo motivo.

Esta ocultação não pode continuar. Por que as empresas que agora assumem sua responsabilidade social e ambiental não deveriam assumir sua responsabilidade histórica? Os pesquisadores estão preparando um banco de dados sobre proprietários de escravos. Mas nenhuma das bolsas concedidas pelo Banque de France ou pela Caisse des Dépôts, cuja história se cruza com a da escravidão, é dedicada ao comércio de escravos. Vinculadas ao Estado, essas instituições devem dar o exemplo.

Incalculável à luz do tempo, a indenização individual para os descendentes de escravos deve ser substituída pela reparação do saber, que também envolve orçamentos. Nesse sentido, transparência e informação pública, incentivo à pesquisa, disseminação do conhecimento e educação anti-racista, são requisitos em uma sociedade rica em sua diversidade. Mas nenhuma coexistência pode ser construída esquecendo as tragédias do passado.

cenário
1-







--de via tradutor do google
Französische Unternehmen müssen sich mit ihrer Sklavenvergangenheit auseinandersetzen.

Editorial. Einige Unternehmen denken nur langsam über ihre Sklaverei nach. Warum sollten sie in einer Zeit, in der sie ihre soziale und ökologische Verantwortung übernehmen, nicht ihre historische Verantwortung übernehmen?

Editorial der Welt. Nach der Black Lives Matter-Bewegung und dem Mord an George Floyd am 25. Mai in Minneapolis, Minnesota, wurden Denkmäler zu Ehren des Sklavenhandels und der Sklaverei ins Visier genommen. Tatsächlich ist ihre Präsenz in unseren Städten ohne jede Erklärung ein Problem in einer Zeit, in der Nachkommen von Sklaven und Erben derer, die sich durch Handel bereichert haben, zusammenleben und eine gemeinsame Geschichte brauchen.

Frankreich gehört wie das Vereinigte Königreich, die Niederlande und Portugal zu den wichtigsten europäischen Staaten, die Dreieckshandel betrieben haben. Die Tatsache, dass mit dieser Schmach des Verkaufs von Menschen ein beeindruckendes Vermögen gemacht wurde, ist ausführlich dokumentiert. Bücher und Museen, insbesondere in Bordeaux, Nantes und La Rochelle, tragen dazu bei, diesen dunklen Teil der Geschichte Frankreichs der Öffentlichkeit bekannt zu machen.

Ein großer Teil dieser Realität bleibt jedoch verborgen: die Sklavenvergangenheit bestimmter Unternehmen. Wer weiß, dass der Versicherer Axa zu seinen Vorfahren ein Unternehmen zählt, das 1816 mit einem Vermögen aus von Sklaven bevölkerten Zuckerrohrplantagen gegründet wurde? Dass Fässer mit Hennessy-Cognac gegen afrikanische Sklaven ausgetauscht werden könnten? Während der Ermittlungen entdeckte Le Monde mehrere Beispiele von Unternehmen, die früher mehr oder weniger direkt am Sklavenhandel beteiligt waren oder deren Wohlstand auf der Erhebung einer finanziellen Entschädigung beruht, die der französische Staat nach der Abschaffung an die Sklavenhalter gezahlt hat.

In Großbritannien sind diese Tatsachen weithin bekannt. Londoner Wissenschaftler haben seit 2009 eine Datenbank eingerichtet, in der die Begünstigten der Entschädigung und ihre Vorfahren aufgeführt sind. Die Guardian-Tageszeitung hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Aktivitäten ihres Gründers John Edward Taylor, eines erfolgreichen Baumwollhändlers in Manchester, zu erkunden. Barclays und HSBC-Banken oder Lloyd's Versicherungsunternehmen gaben kürzlich zu, dass einige ihrer Gründer oder Ex-Direktoren vom Sklavenhandel profitiert hatten. Sie entschuldigten sich bei der Öffentlichkeit und versprachen, die Vielfalt zu fördern.

Im Gegensatz dazu herrscht in Frankreich Stille oder Verleugnung. Die betroffenen Unternehmen behaupten das Offensichtliche: Ihre aktuellen Aktivitäten haben nichts mit dieser vergangenen Vergangenheit zu tun. Sie befürchten die negative Publizität, von der sie glauben, dass sie eine Assoziation ihres Namens mit einer tragischen Geschichte hervorrufen würde. Einige zögern sogar, aus demselben Grund einen Beitrag zur neuen Stiftung zur Erinnerung an die Sklaverei zu leisten.

Diese Bedeckung kann nicht fortgesetzt werden. Warum sollten Unternehmen, die jetzt ihre soziale und ökologische Verantwortung übernehmen, ihre historische Verantwortung nicht übernehmen? Forscher bereiten eine Datenbank über Sklavenhalter vor. Keines der Stipendien der Banque de France oder der Caisse des Dépôts, deren Geschichte sich mit der der Sklaverei überschneidet, ist dem Sklavenhandel gewidmet. Mit dem Staat verbunden, sollten diese Institutionen ein Beispiel geben.

Im Lichte der Zeit unkalkulierbar, muss die individuelle Entschädigung für die Nachkommen von Sklaven durch eine Wiedergutmachung des Wissens ersetzt werden, was auch Budgets mit sich bringt. In diesem Bereich sind Transparenz und Information der Öffentlichkeit, Förderung der Forschung, Verbreitung von Wissen und antirassistische Bildung Anforderungen in einer Gesellschaft, die reich an Vielfalt ist. Aber kein Zusammenleben kann darauf aufgebaut werden, die Tragödien der Vergangenheit zu vergessen.

Bild
1-









--ru via tradutor do google
Французские компании должны противостоять своему рабскому прошлому.

От редакции. Некоторые компании не спешат задумываться о своем рабском прошлом. В то время, когда они принимают свою социальную и экологическую ответственность, почему они не должны брать на себя свою историческую ответственность?

Редакция Мира. Памятники в честь деятелей работорговли и рабства стали жертвами движения Black Lives Matter и убийства Джорджа Флойда 25 мая в Миннеаполисе, штат Миннесота. Фактически, их присутствие в наших городах без каких-либо объяснений является проблемой в то время, когда потомки рабов и наследники тех, кто обогатился торговлей, живут вместе и нуждаются в общей истории.

Франция, как и Великобритания, Нидерланды и Португалия, являются одними из основных европейских государств, практикующих трехстороннюю торговлю. Тот факт, что на этом позоре продажи людей были нажиты огромные состояния, широко задокументирован. Книги и музеи, особенно в Бордо, Нанте и Ла-Рошели, помогают сделать эту темную часть истории Франции известной широкой публике.

Однако большая часть этой реальности остается неясной: рабское прошлое определенных компаний. Кто знает, что среди своих далеких предков страховщик Axa считает компанию, созданную в 1816 году на состояние, полученное с плантаций сахарного тростника, населенных рабами? Что бочки коньяка Хеннесси можно было обменять на африканских рабов? В ходе расследования Le Monde обнаружил несколько примеров компаний, которые ранее более или менее напрямую участвовали в работорговле или чье процветание основывалось на сборе финансовой компенсации, выплачиваемой французским государством рабовладельцам после отмены рабства.

В Великобритании эти факты широко известны. Лондонские ученые с 2009 года создали базу данных, в которой перечислены получатели компенсации и их предки. The Guardian daily изучает деятельность своего основателя Джона Эдварда Тейлора, успешного торговца хлопком из Манчестера. Банки Barclays и HSBC, или страховая компания Ллойда, недавно признали, что некоторые из их основателей или бывших директоров получили прибыль от работорговли. Они извинились перед публикой и пообещали содействовать разнообразию.

Напротив, во Франции преобладает молчание или отрицание. Соответствующие компании утверждают очевидное: их текущая деятельность не имеет ничего общего с ушедшим прошлым. Они опасаются негативной огласки, которая, по их мнению, вызовет любую ассоциацию их имени с трагической историей. Некоторые даже не решаются вносить вклад в новый Фонд памяти рабства по той же причине.

Это затмение не может продолжаться. Почему компании, которые сейчас принимают свою социальную и экологическую ответственность, не должны брать на себя историческую ответственность? Исследователи готовят базу данных по рабовладельцам. Но ни одна из стипендий, присуждаемых Banque de France или Caisse des Dépôts, история которых пересекается с историей рабства, не посвящена работорговле. Связанные с государством, эти учреждения должны подавать пример.

Неисчислимые в свете времени индивидуальные компенсации потомкам рабов должны быть заменены возмещением ущерба знаниям, что также связано с бюджетом. В этой области прозрачность и общественная информация, поощрение исследований, распространение знаний и антирасистское образование являются требованиями в обществе, богатом своим разнообразием. Но нельзя построить сосуществование, забывая о трагедиях прошлого.

картина
1-









--chines simplifafo via tradutor do google
法国公司必须面对奴隶的过去。

社论。几家公司对自己的奴隶制过去的反思很慢。在他们承担社会和环境责任的时候,为什么不承担历史责任呢?

世界社论。黑人生活问题运动和5月25日在明尼苏达州明尼阿波利斯遇刺的乔治·弗洛伊德(George Floyd)遇难后,以纪念奴隶贸易和奴隶制人物纪念碑为攻击目标。实际上,在奴隶的后代和那些通过贸易而致富的人的后代生活在一起并需要共同的历史之际,他们在我们城市的存在毫无疑问是一个问题。

法国与英国,荷兰和葡萄牙一样,是实行三角贸易的主要欧洲国家之一。充分记录了这种对贩卖人口的igno幸造就了可观的财富。尤其是在波尔多,南特和拉罗谢尔的书籍和博物馆,使这个法国历史的阴暗部分得以为公众所熟知。

但是,这种现实的很大一部分仍然被掩盖:某些公司的奴隶过去。谁知道,保险公司Axa在其远古的祖先中就算有一家公司,该公司成立于1816年,其财富来自奴隶居住的甘蔗种植园?那桶轩尼诗干邑白兰地可以换成非洲奴隶吗?在进行调查时,世界报(Le Monde)发现了一些以前或多或少直接参与奴隶贸易或其繁荣取决于法国政府废除奴隶主后向奴隶主支付的经济补偿的公司的例子。

这些事实在英国广为人知。伦敦学者自2009年以来建立了一个数据库,列出了赔偿金的受益人及其祖先。 《卫报》致力于探索其创始人约翰·爱德华·泰勒(John Edward Taylor)的活动,约翰·爱德华·泰勒是曼彻斯特一家成功的棉花商人。巴克莱银行和汇丰银行,或劳合社的保险公司,最近承认他们的一些创始人或前董事已从奴隶贸易中受益。他们向公众道歉,并承诺促进多样性。

相比之下,沉默或拒绝在法国盛行。有关公司声称这很明显:他们目前的活动与过去的往事无关。他们担心负面的宣传,他们相信这将使他们的名字与悲剧性故事联系起来。出于同样的原因,有些人甚至不愿为新的奴隶制基金会捐款。

这种掩饰无法继续。现在已经承担社会和环境责任的公司为什么不承担历史责任?研究人员正在准备一个有关奴隶主的数据库。但是,法国历史银行或法国储蓄银行(Caisse desDépôts)授予的奖学金,其历史与奴隶制的历史交织在一起,都没有专门用于奴隶贸易。这些机构应与国家挂钩,以身作则。

从时间上无法估量,对奴隶后代的个人补偿必须由知识补偿代替,后者也涉及预算。在这个领域,透明度和公共信息,鼓励研究,知识传播和反种族主义教育是一个多元化社会的要求。但是,共存不能建立在忘记过去的悲剧上。

图片
1-









--ae via tradutor do google

 

يجب على الشركات الفرنسية مواجهة ماضيها العبيد.

افتتاحية. العديد من الشركات بطيئة في التفكير في ماضي العبودية. في الوقت الذي يقبلون فيه مسؤوليتهم الاجتماعية والبيئية ، فلماذا لا يتحملون مسؤوليتهم التاريخية؟

افتتاحية العالم. تم استهداف المعالم الأثرية التي تكرّم شخصيات تجارة الرقيق والرق في أعقاب حركة Black Lives Matter ومقتل جورج فلويد في 25 مايو في مينيابوليس ، مينيسوتا. في الواقع ، إن وجودهم في مدننا ، دون أي تفسير ، يمثل مشكلة في وقت يعيش فيه أحفاد العبيد وورثة أولئك الذين أثروا أنفسهم من خلال التجارة معًا ويحتاجون إلى تاريخ مشترك.

تعد فرنسا ، مثل المملكة المتحدة وهولندا والبرتغال ، من بين الدول الأوروبية الرئيسية التي مارست التجارة الثلاثية. تم توثيق حقيقة أن ثروات رائعة تم تحقيقها من هذا الخزي لبيع البشر. تساعد الكتب والمتاحف ، وخاصة في بوردو ونانت ولاروشيل ، في جعل هذا الجزء المظلم من تاريخ فرنسا معروفًا للجمهور.

ومع ذلك ، يبقى جزء كبير من هذا الواقع محجوبًا: الماضي العبيد لبعض الشركات. من يدري أن شركة التأمين Axa تعد ، من بين أسلافها البعيدين ، شركة تم إنشاؤها عام 1816 بثروة مأخوذة من مزارع قصب السكر المأهولة بالعبيد؟ براميل كونياك هينيسي كان يمكن استبدالها بعبيد أفارقة؟ أثناء التحقيق ، كشفت صحيفة لوموند النقاب عن عدة أمثلة لشركات كانت متورطة سابقًا ، بشكل مباشر إلى حد ما ، في تجارة الرقيق أو التي يعتمد ازدهارها على تحصيل التعويضات المالية التي تدفعها الدولة الفرنسية لمالكي العبيد بعد إلغائها.

هذه الحقائق معروفة على نطاق واسع في المملكة المتحدة. أنشأ الأكاديميون في لندن منذ عام 2009 قاعدة بيانات تسرد المستفيدين من التعويضات وأسلافهم. تلتزم صحيفة The Guardian اليومية باستكشاف أنشطة مؤسسها ، جون إدوارد تايلور ، تاجر قطن ناجح في مانشستر. اعترفت بنوك باركليز وإتش إس بي سي ، أو شركة تأمين لويدز ، مؤخرًا بأن بعض مؤسسيها أو مديريها السابقين قد استفادوا من تجارة الرقيق. اعتذروا للجمهور وتعهدوا بتعزيز التنوع.

على النقيض من ذلك ، يسود الصمت أو الإنكار في فرنسا. تدعي الشركات المعنية أن ما هو واضح: أنشطتها الحالية لا علاقة لها بهذا الماضي الماضي. إنهم يخشون الدعاية السلبية التي يعتقدون أنها ستولد أي ارتباط بين اسمهم وقصة مأساوية. حتى أن البعض يتردد في المساهمة في المؤسسة الجديدة لذاكرة العبودية للسبب نفسه.

هذا الغموض لا يمكن أن يستمر. لماذا لا تتحمل الشركات التي تتحمل الآن مسؤوليتها الاجتماعية والبيئية مسؤوليتها التاريخية؟ يقوم الباحثون بإعداد قاعدة بيانات عن مالكي العبيد. لكن أيا من المنح الدراسية التي يمنحها بنك فرنسا أو Caisse des Dépôts ، اللذين يتقاطع تاريخهما مع تاريخ العبودية ، لم يخصص لتجارة الرقيق. على هذه المؤسسات المرتبطة بالدولة أن تكون قدوة.

لا يمكن تقديره في ضوء الوقت ، يجب استبدال التعويض الفردي لأحفاد العبيد بجبر المعرفة ، والذي يتضمن أيضًا الميزانيات. في هذا المجال ، تعتبر الشفافية والمعلومات العامة ، وتشجيع البحث ، ونشر المعرفة والتعليم المناهض للعنصرية ، متطلبات في مجتمع غني بتنوعه. لكن لا يمكن بناء تعايش على نسيان مآسي الماضي.

صورة
1-






Storytelling is one of the most ancient human forms of communication - and poetry fits into a secular tradition of literature. -- A narração de histórias é uma das formas humanas mais ancestrais de comunicação - e a poesia encaixa-se numa tradição secular da literatura. -- Das Geschichtenerzählen ist eine der ältesten menschlichen Kommunikationsformen - und Poesie passt in eine weltliche Tradition der Literatur. -- Рассказывание историй - одна из самых древних форм человеческого общения, а поэзия вписывается в светскую традицию литературы. -- 讲故事是人类最古老的交流形式之一,而诗歌符合文学的世俗传统。 -- يعد سرد القصص أحد أقدم أشكال الاتصال البشرية - ويتناسب الشعر مع التقاليد العلمانية للأدب.

The coronavirus also paralyzed scenic literature in Switzerland, but the scene around the so-called Poetry Slam in Switzerland ventures tentatively back to the microphone. Journalist Marguerite Meyer, a prominent figure among the slammer poets of the German-speaking universe, paints the picture.

I hold on to the black curtain and bite my bottom lip. I'm not nervous, but I'm excited. There he is again, the stage fright. When I step on it with quick steps, my eyes narrow - the spotlight blinds me. Only when I reach the microphone in the middle of the stage do I notice the dark faces in the audience. For a moment everything is still, the air feels heavy and my head light, I inhale slowly and start to recite.

A breather after the cultural lockdown.

It's a July night, in the courtyard of a museum. It is also my first presentation of poetry since the beginning of March. The virus has paralyzed all cultural life in Switzerland in recent months. The performances were canceled, wages cut.

Many of my colleagues kept their heads above the surface doing video events, "lives", and on-demand texts, and the federal government's compensation for cancellations was mostly quite low. Those who had savings, spent them. Like many other artists, performance poets were pushed to the limit of their professional existence. Uncertainty about how things will go with the coronavirus also means uncertainty for cultural life. Events with less audience, distance and possibly mask may be necessary, but they still sound strange.

What is the "slam" of poetry?

In 2006 I had my first (and very nervous!) Performance, but today I rarely perform - I organize and moderate events more, encouraging young talents to work with the new generation of poets. The magic of the stage, however, never left me. In Switzerland there is a small scene, people almost know each other. That is why we affectionately call ourselves a "Slamily" (Slam family).

From basement bars to big theaters

At the end of the 2000s, Poetry Slam in Switzerland took a leap in its professionalization: while events were still held in small bars and wineries, the big theaters started to embrace the format in their programs - guaranteeing full houses and attracting an audience younger. And for artists, Poetry Slam is a privileged occasion for literary experimentation and a springboard for other forms of art.

An easy access door to the literary world

Slam events are very accessible to anyone who wants to read their writings to an audience. Through school workshops, young people also come to these events repeatedly. Many of these youngsters took the stage finishing at the bases for the first time, to descend in ecstasy with the public's response. When I notice that someone got a taste of the thing, I'm very happy - and I can't help but warmly remember my first performance, when I missed the text three times and stammered all my meager minutes on the scene, and even stumbled on stage.

Lyrically, you have all the freedom - you can read poetry or prose, be funny or serious or political or banal, you can read from the page or introduce yourself freely. Sometimes I think it is a pity that there is no more experimentation with texts. This is a disadvantage of the competition scheme - it is easy to fall into the trap of writing your texts to please the audience.

More diversity would be welcome.

Sometimes I also miss more thematic diversity here. If you compare the German-speaking scene, for example, with the scene in the USA or in the French-speaking world, political or social issues are much more present there. In the USA, many themes come from the African American or queer subculture (LGBTQI). Here in Switzerland, slammers are generally white, middle class, highly educated - and men.

When I started with Poetry Slam, I was often the only woman on the stage. But that is slowly changing. A few years ago, "Slam Alphas" was formed, a transnational association for the promotion of women and girls in slam poetry. At my events, I try to make the formations as diverse as possible - not just for the sake of "justice", but because I am convinced that different voices, with different backgrounds and perspectives, make a show much more exciting and surprising.

Therefore, "Slamily" may well become more diverse. But like any family, it is also dysfunctional in some ways: last year, the German-speaking scene was shaken by cases of rape, and lawsuits are still ongoing. The cultural scene is also not immune to aggression and power struggles. We are trying to create greater awareness within the scene, to ensure a safe environment at events - and to insist on it constantly.

Winning is important - just not.

Sometimes this invisible work is tiring. But it's worth it: because the magic of the word spoken on stage is unique. For me, the most beautiful moments are still those when someone comes to you after reading with bright eyes and thanks you for a text - because he or she was entertained or touched in a special way. And in the worst case scenario, a poor performance, for both the poet and the audience, ends after a few minutes.

Storytelling is one of the most ancient human forms of communication - and poetry fits into a secular tradition of literature. There is even a kind of international poetic community: I have exchanges with poets from Berlin, Chicago and Beirut. And when I'm stranded in a foreign place, I know that I can go to the nearest slam that I will probably be welcome.

Although the poetry competition is, of course, aimed at earning a high score or a thunderous applause, slam poetry is not about that. As the American poet Allan Wolf said: "Points are not the point. The point is poetry." ("The points are not the point. The point is poetry")

Good times for those: Swiss slam poet Hazel Brugger during her presentation at the "Best of Poetry Slam" event in Hamburg, Germany, June 2017. Keystone / A4358 / _georg Wendt

image 1-

by Edison Mariotti, 

Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.

Cultura é o que somos
Cultura é a maneira como nos expressamos
Cultura é criatividade sem limites
Cultura é o que compartilhamos

A Cultura inclui o conhecimento, a arte, as crenças, a lei, a moral, os costumes e todos os hábitos e aptidões adquiridos pelo ser humano não somente em família, como também por fazer parte de uma sociedade da qual é membro.

“A matemática, vista corretamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.”
frase BERTRAND RUSSEL - matemático indiano
-
data analyst in code programming language, R.
-
Diga não às propagandas falsas
Say no to fake advertisements.





--br

A narração de histórias é uma das formas humanas mais ancestrais de comunicação - e a poesia encaixa-se numa tradição secular da literatura.    

O coronavírus também paralisou a literatura cênica na Suíça, mas a cena em volta da chamada Poesia Slam na Suíça aventura-se hesitantemente de volta ao microfone. A jornalista Marguerite Meyer, figura proeminente entre os poetas slammers do universo de língua alemã, pinta o quadro.

Eu me agarro à cortina preta e mordo o meu lábio inferior. Não estou nervosa, mas entusiasmada. Lá está ele outra vez, o medo do palco. Quando subo nele com passos rápidos, meus olhos se apertam - os holofotes me cegam. Só quando chego ao microfone no meio do palco, noto os rostos sombrios na platéia. Por um momento tudo fica parado, o ar parece pesado e a minha cabeça leve, inspiro lentamente e começo a recitar.  

Um respiro após o lockdown cultural  

É uma noite de julho, no pátio de um museu. É também a minha primeira apresentação de poesia desde o início de março. O vírus paralisou toda a vida cultural na Suíça nos últimos meses. As performances foram canceladas, os salários cortados.  

Muitos dos meus colegas mantiveram a cabeça acima da superfície fazendo eventos de vídeo, "lives", e textos por encomenda, e a compensação do governo federal por cancelamentos era mormente bastante baixa. Aqueles que tinham economias, gastaram-nas. Como muitos outros artistas, os poetas performáticos foram empurrados para o limite da sua existência profissional. A incerteza sobre como as coisas vão continuar com o coronavírus também significa incerteza para a vida cultural. Eventos com menos público, distanciamento e possivelmente máscara podem ser necessários, mas eles ainda soam estranhos.

O que é o "slam" da poesia? 

Em 2006 eu tive minha primeira (e nervosíssima!) performance, mas hoje eu raramente me apresento - eu mais organizo e modero eventos, estimulando jovens talentos a trabalhar com a nova geração de poetas. A magia do palco, contudo, nunca me deixou. Na Suíça há uma pequena cena, as pessoas conhecem-se quase todas. É por isso que carinhosamente nos chamamos uma "Slamily" (família Slam).

Dos bares de porão aos grandes teatros

No final da década de 2000, a Poesia Slam na Suíça deu um salto na sua profissionalização: enquanto os eventos ainda eram realizados em pequenos bares e adegas, os grandes teatros começaram a abraçar o formato em seus programas - garantindo casas cheias e atraindo um público mais jovem. E para os artistas, a Poesia Slam é uma ocasião privilegiada de experimentação literária e um trampolim para outras formas de arte.

Uma porta de fácil acesso ao mundo literário 

Os eventos de slam são bastante acessíveis a quem quiser ler seus escritos para uma plateia. Por meio de oficinas escolares, os jovens também vêm a estes eventos repetidamente. Muitos destes jovens subiram ao palco termendo nas bases pela primeira vez, para descer em êxtase com a resposta do público. Quando noto que alguém pegou o gosto da coisa, fico muito feliz - e não consigo deixar de lembrar calorosamente da minha primeira performance, quando errei o texto três vezes e gaguejei todos os meus parcos minutos em cena, e ainda tropecei no palco.

Liricamente, você tem toda liberdade - pode-se ler poesia ou prosa, ser engraçado ou sério ou político ou banal, você pode ler da página ou se apresentar livremente. Às vezes acho uma pena que não haja mais experimentação com textos. Essa é uma desvantagem do esquema de competição - é fácil cair na armadilha de escrever seus textos para agradar ao público.

Mais diversidade seria bem vinda

Às vezes também sinto falta de mais diversidade temática aqui. Se você comparar a cena de língua alemã, por exemplo, com a cena nos EUA ou no mundo francófono, lá as questões políticas ou sociais são muito mais presentes. Nos EUA, muitos temas provêm da subcultura afro-americana ou queer (LGBTQI). Aqui na Suíça, os slammers são em geral brancos, de classe média, com alta escolarização - e homens.

Quando comecei com a Poesia Slam, eu era muitas vezes a única mulher no palco. Mas isso está mudando lentamente. Há alguns anos, formou-se a "Slam Alphas", uma associação transnacional para a promoção de mulheres e meninas na poesia slam. Nos meus eventos, tento tornar as formações o mais diversificadas possível - não só por uma questão de "justiça", mas porque estou convencida de que vozes diferentes, com formações e perspectivas diferentes, fazem um espetáculo muito mais excitante e surpreendente.

Portanto, a "Slamily" pode muito bem tornar-se mais diversificada. Mas como qualquer família, ela também é disfuncional em alguns aspectos: no ano passado, a cena germanófona foi abalada por casos de estupro, e os processos ainda estão em andamento. A cena cultural também não é imune a agressões e lutas pelo poder. Estamos a tentar criar uma maior consciência dentro da cena, para garantir um ambiente seguro nos eventos - e insistir nisso constantemente.

Vencer é importante - só que não.

Às vezes este trabalho invisível é cansativo. Mas vale a pena: porque a magia da palavra falada no palco é única. Para mim, os momentos mais belos ainda são aqueles em que alguém vem até você depois da leitura com os olhos brilhantes e lhe agradece por um texto - porque ele ou ela foi entretido ou tocado de uma maneira especial. E na pior das hipóteses, uma má performance, tanto para o poeta como para o público, acaba após alguns poucos minutos.

A narração de histórias é uma das formas humanas mais ancestrais de comunicação - e a poesia encaixa-se numa tradição secular da literatura. Há até uma espécie de comunidade poética internacional: tenho intercâmbios com poetas de Berlim, Chicago e Beirute. E quando estou encalhada num lugar estrangeiro, sei que posso ir para o slam mais próximo que serei provavelmente bem-vinda. 

Embora a competição de poesia tenha, naturalmente, como objetivo ganhar uma pontuação alta ou um estrondoso aplauso, a poesia slam não se trata disso. Como disse o poeta americano Allan Wolf: "Os pontos não são o ponto. O ponto é a poesia."  (“The points are not the point. The point is poetry")

Bons tempos aqueles: a poeta slam suíça Hazel Brugger durante sua apresentação no evento "Best of Poetry Slam" em Hamburgo, Alemanha, junho de 2017. Keystone / A4358/_georg Wendt

imagem 1-







--de via tradutor do google

Das Geschichtenerzählen ist eine der ältesten menschlichen Kommunikationsformen - und Poesie passt in eine weltliche Tradition der Literatur.    

Das Coronavirus hat auch die szenische Literatur in der Schweiz gelähmt, aber die Szene um den sogenannten Poetry Slam in der Schweiz wagt sich vorläufig zurück zum Mikrofon. Die Journalistin Marguerite Meyer, eine prominente Persönlichkeit unter den Slammer-Dichtern des deutschsprachigen Universums, malt das Bild.

Ich halte mich am schwarzen Vorhang fest und beiße mir auf die Unterlippe. Ich bin nicht nervös, aber ich bin aufgeregt. Da ist er wieder, der Lampenfieber. Wenn ich mit schnellen Schritten darauf trete, verengen sich meine Augen - der Scheinwerfer macht mich blind. Erst wenn ich mitten auf der Bühne das Mikrofon erreiche, bemerke ich die dunklen Gesichter im Publikum. Für einen Moment ist alles still, die Luft fühlt sich schwer an und mein Kopf ist leicht, ich atme langsam ein und beginne zu rezitieren.


Eine Verschnaufpause nach dem kulturellen Stillstand.

Es ist eine Julinacht im Hof ​​eines Museums. Es ist auch meine erste Präsentation von Gedichten seit Anfang März. Das Virus hat in den letzten Monaten das gesamte kulturelle Leben in der Schweiz gelähmt. Die Aufführungen wurden abgesagt, die Löhne gekürzt.

Viele meiner Kollegen hielten ihre Köpfe über der Oberfläche und machten Video-Events, "Leben" und On-Demand-Texte, und die Entschädigung der Bundesregierung für Stornierungen war größtenteils recht niedrig. Diejenigen, die Ersparnisse hatten, gaben sie aus. Wie viele andere Künstler wurden Performance-Dichter an die Grenzen ihrer beruflichen Existenz gedrängt. Die Unsicherheit darüber, wie die Dinge mit dem Coronavirus verlaufen werden, bedeutet auch Unsicherheit für das kulturelle Leben. Ereignisse mit weniger Publikum, Entfernung und möglicherweise Maske sind möglicherweise erforderlich, klingen aber dennoch seltsam.

Was ist der "Slam" der Poesie?

2006 hatte ich meine erste (und sehr nervöse!) Aufführung, aber heute trete ich selten auf - ich organisiere und moderiere mehr Veranstaltungen und ermutige junge Talente, mit der neuen Generation von Dichtern zu arbeiten. Die Magie der Bühne hat mich jedoch nie verlassen. In der Schweiz gibt es eine kleine Szene, die Leute kennen sich fast. Deshalb nennen wir uns liebevoll "Slamily" (Slam-Familie).

Von Kellerbars bis zu großen Theatern

Ende der 2000er Jahre machte Poetry Slam in der Schweiz einen Sprung in die Professionalisierung: Während die Veranstaltungen noch in kleinen Bars und Weingütern stattfanden, nahmen die großen Theater das Format in ihre Programme auf - garantierten volle Häuser und zogen ein jüngeres Publikum an. Und für Künstler ist Poetry Slam ein privilegierter Anlass für literarische Experimente und ein Sprungbrett für andere Kunstformen.

Eine einfache Zugangstür zur literarischen Welt

Slam-Events sind für jeden sehr zugänglich, der seine Schriften einem Publikum vorlesen möchte. Durch Schulworkshops kommen auch immer wieder junge Menschen zu diesen Veranstaltungen. Viele dieser Jugendlichen betraten zum ersten Mal die Bühne an den Stützpunkten, um in Ekstase mit der Reaktion der Öffentlichkeit abzusteigen. Wenn ich bemerke, dass jemand einen Vorgeschmack auf die Sache bekommen hat, bin ich sehr glücklich - und ich kann nicht anders, als mich warm an meine erste Aufführung zu erinnern, als ich den Text dreimal verpasst und alle meine mageren Minuten auf der Szene stammelte und sogar stolperte auf der Bühne.

Textlich haben Sie alle Freiheit - Sie können Gedichte oder Prosa lesen, lustig oder ernst oder politisch oder banal sein, Sie können von der Seite lesen oder sich frei vorstellen. Manchmal finde ich es schade, dass nicht mehr mit Texten experimentiert wird. Dies ist ein Nachteil des Wettbewerbsplans - es ist leicht, in die Falle zu tappen, wenn Sie Ihre Texte schreiben, um das Publikum zufrieden zu stellen.

Mehr Vielfalt wäre willkommen.

Manchmal vermisse ich hier auch mehr thematische Vielfalt. Wenn man zum Beispiel die deutschsprachige Szene mit der Szene in den USA oder im französischsprachigen Raum vergleicht, sind politische oder soziale Themen dort viel präsenter. In den USA stammen viele Themen aus der afroamerikanischen oder queeren Subkultur (LGBTQI). Hier in der Schweiz sind Slammer in der Regel Weiße, Mittelklasse, Hochgebildete - und Männer.

Als ich mit Poetry Slam anfing, war ich oft die einzige Frau auf der Bühne. Das ändert sich aber langsam. Vor einigen Jahren wurde "Slam Alphas" gegründet, ein transnationaler Verein zur Förderung von Frauen und Mädchen in der Slam-Poesie. Bei meinen Veranstaltungen versuche ich, die Formationen so vielfältig wie möglich zu gestalten - nicht nur aus Gründen der "Gerechtigkeit", sondern weil ich davon überzeugt bin, dass unterschiedliche Stimmen mit unterschiedlichen Hintergründen und Perspektiven eine Show viel aufregender und überraschender machen.

Daher kann "Slamily" durchaus vielfältiger werden. Aber wie jede Familie ist es auch in gewisser Weise dysfunktional: Im vergangenen Jahr wurde die deutschsprachige Szene durch Vergewaltigungsfälle erschüttert, und es gibt immer noch Gerichtsverfahren. Die Kulturszene ist auch nicht immun gegen Aggressionen und Machtkämpfe. Wir versuchen, innerhalb der Szene ein größeres Bewusstsein zu schaffen, bei Veranstaltungen ein sicheres Umfeld zu gewährleisten - und ständig darauf zu bestehen.

Gewinnen ist wichtig - nur nicht.

Manchmal ist diese unsichtbare Arbeit anstrengend. Aber es lohnt sich: Weil die Magie des auf der Bühne gesprochenen Wortes einzigartig ist. Für mich sind die schönsten Momente immer noch die, in denen jemand nach dem Lesen mit hellen Augen zu Ihnen kommt und sich bei Ihnen für einen Text bedankt - weil er oder sie auf besondere Weise unterhalten oder berührt wurde. Und im schlimmsten Fall endet eine schlechte Aufführung sowohl für den Dichter als auch für das Publikum nach wenigen Minuten.

Das Geschichtenerzählen ist eine der ältesten menschlichen Kommunikationsformen - und Poesie passt in eine weltliche Tradition der Literatur. Es gibt sogar eine Art internationale poetische Gemeinschaft: Ich habe Austausch mit Dichtern aus Berlin, Chicago und Beirut. Und wenn ich an einem fremden Ort gestrandet bin, weiß ich, dass ich zum nächsten Slam gehen kann, bei dem ich wahrscheinlich willkommen sein werde.

Obwohl der Poesiewettbewerb natürlich darauf abzielt, eine hohe Punktzahl oder einen donnernden Applaus zu erzielen, geht es bei Slam Poetry nicht darum. Wie der amerikanische Dichter Allan Wolf sagte: "Punkte sind nicht der Punkt. Der Punkt ist Poesie." ("Die Punkte sind nicht der Punkt. Der Punkt ist Poesie")

Gute Zeiten für die: Die Schweizer Slam-Poetin Hazel Brugger während ihres Vortrags beim "Best of Poetry Slam" -Event in Hamburg, Juni 2017. Keystone / A4358 / _georg Wendt

Bild 1-






--ru via tradutor do google

Рассказывание историй - одна из самых древних форм человеческого общения, а поэзия вписывается в светскую традицию литературы.    

Коронавирус также парализовал сценическую литературу в Швейцарии, но сцена вокруг так называемого Poetry Slam в Швейцарии неуверенно возвращается к микрофону. Журналист Маргарита Мейер, видная фигура среди поэтов немецкоязычного мира, рисует картину.

Я держусь за черную занавеску и прикусываю нижнюю губу. Я не нервничаю, но я взволнован. Вот он снова, страх сцены. Когда я наступаю на него быстрыми шагами, мои глаза сужаются - меня слепит прожектор. Только когда я подхожу к микрофону посреди сцены, я замечаю темные лица в аудитории. На мгновение все затихло, воздух кажется тяжелым, голова легка, я медленно вдыхаю и начинаю читать.

Передышка после культурной изоляции.

Июльская ночь, во дворе музея. Также это мое первое представление стихов с начала марта. В последние месяцы вирус парализовал всю культурную жизнь Швейцарии. Спектакли отменены, зарплата снижена.

Многие из моих коллег держали голову над поверхностью, делая видеовстречи, «концерты» и текстовые сообщения по запросу, а компенсация федерального правительства за отмену была в основном довольно низкой. Те, у кого были сбережения, их тратили. Как и многие другие артисты, поэты-перформансы были доведены до предела своего профессионального существования. Неуверенность в том, как пойдут дела с коронавирусом, также означает неопределенность для культурной жизни. Могут потребоваться мероприятия с меньшей аудиторией, расстоянием и, возможно, маской, но они все равно звучат странно.

Что такое «хлопушка» поэзии?

В 2006 году у меня был свой первый (и очень нервный!) Спектакль, но сегодня я выступаю редко - я больше организовываю и модерирую мероприятия, побуждая молодые таланты работать с новым поколением поэтов. Однако волшебство сцены меня никогда не покидало. В Швейцарии есть небольшая сцена, люди почти знают друг друга. Вот почему мы ласково называем себя «Сламили» (семья Шлема).

От подвальных баров до больших театров

В конце 2000-х годов Poetry Slam в Швейцарии совершил скачок в своей профессионализации: в то время как мероприятия все еще проводились в небольших барах и винодельнях, большие театры начали использовать этот формат в своих программах, гарантируя аншлаг и привлекая молодежь. А для художников Poetry Slam - привилегированный повод для литературных экспериментов и трамплин для других форм искусства.

Легкая дверь в литературный мир

События Slam очень доступны для всех, кто хочет прочитать свои сочинения аудитории. Через школьные мастерские молодые люди также неоднократно приходят на эти мероприятия. Многие из этих молодых людей впервые вышли на сцену, финишируя на базах, чтобы спуститься в экстазе от реакции публики. Когда я замечаю, что кто-то почувствовал вкус этого, я очень счастлив - и я не могу не вспомнить свое первое выступление, когда я трижды пропустил текст и заикался все свои скудные минуты на сцене, и даже наткнулся на сцену.

В лирическом плане у вас есть вся свобода - вы можете читать стихи или прозу, быть смешными или серьезными, политическими или банальными, вы можете читать со страницы или свободно представляться. Иногда мне жаль, что больше нет экспериментов с текстами. Это недостаток схемы конкурса - легко попасться в ловушку написания своих текстов, чтобы понравиться аудитории.

Было бы желательно больше разнообразия.

Иногда мне не хватает здесь большего тематического разнообразия. Если вы сравните немецкоязычную сцену, например, со сценой в США или во франкоговорящем мире, политические или социальные проблемы там гораздо больше. В США многие темы происходят из афроамериканской или квир-субкультуры (LGBTQI). Здесь, в Швейцарии, тюремщики обычно белые, представители среднего класса, высокообразованные - и мужчины.

Когда я начинала с Poetry Slam, я часто была единственной женщиной на сцене. Но это медленно меняется. Несколько лет назад была образована транснациональная ассоциация "Slam Alphas" для продвижения женщин и девочек в поэзии слэма. На своих мероприятиях я стараюсь делать расстановки как можно более разнообразными - не только ради «справедливости», но потому, что я убежден, что разные голоса, с разным опытом и взглядами делают шоу намного более захватывающим и удивительным.

Поэтому «Сламилы» вполне могут стать разнообразнее. Но, как и любая семья, она также в некотором роде дисфункциональна: в прошлом году немецкоязычную сцену потрясли случаи изнасилований, и судебные процессы все еще продолжаются. Культурная среда также не застрахована от агрессии и борьбы за власть. Мы пытаемся повысить осведомленность участников о происходящем, обеспечить безопасную среду на мероприятиях - и постоянно настаивать на этом.

Победа важна, но не важна.

Иногда эта невидимая работа утомляет. Но оно того стоит: ведь волшебство слова, произнесенного на сцене, уникально. Для меня самыми прекрасными моментами остаются те, когда кто-то подходит к вам после прочтения с яркими глазами и благодарит за текст - потому что его развлекали или тронули особым образом. А в худшем случае плохое выступление как для поэта, так и для публики заканчивается через несколько минут.

Рассказывание историй - одна из самых древних форм человеческого общения, а поэзия вписывается в светскую традицию литературы. Есть даже своего рода международное поэтическое сообщество: я общаюсь с поэтами из Берлина, Чикаго и Бейрута. И когда я застрял в чужом месте, я знаю, что могу пойти на ближайший турнир, который, вероятно, будет мне рад.

Хотя конкурс стихов, конечно, нацелен на получение высоких баллов или бурных аплодисментов, слэм-поэзия не об этом. Как сказал американский поэт Аллан Вольф: «Дело не в пунктах. Дело в поэзии». («Дело не в пунктах. Дело в стихах»)

Хорошие времена для них: швейцарская поэтесса Хейзел Бруггер во время выступления на мероприятии «Best of Poetry Slam» в Гамбурге, Германия, июнь 2017 г. Keystone / A4358 / _georg Wendt

изображение 1-






--chines simplificado via tradutor do google

讲故事是人类最古老的交流形式之一,而诗歌符合文学的世俗传统。    

冠状病毒还瘫痪了瑞士的风景名胜文学,但是瑞士所谓的“诗满贯”周围的景象暂时回到了麦克风前。记者玛格丽特·迈耶(Marguerite Meyer)是这幅德语系猛烈的诗人中的杰出人物,他的画作就是这样。

我握住黑色的窗帘,咬住我的下唇。我不紧张,但我很兴奋。他又在那儿,舞台恐惧症。当我快速踩到它时,我的眼睛就会睁大-聚光灯使我看不见。只有当我到达舞台中央的麦克风时,我才会注意到观众中的黑脸。片刻之间一切都静止了,空气感到沉重,头晕,我慢慢地吸气并开始背诵。

文化禁闭后喘口气。

这是一个七月的夜晚,在博物馆的院子里。这也是我自三月初以来的首次诗歌介绍。最近几个月,该病毒瘫痪了瑞士的所有文化生活。演出被取消,工资被削减。

我的许多同事都抬头不停地进行视频活动,“生活”和点播文字,而且联邦政府对取消的赔偿大部分都非常低。那些有积蓄的人花了他们。像许多其他艺术家一样,表演诗人被推到了职业生涯的极限。冠状病毒如何发展还不确定,这也意味着文化生活的不确定性。观众,距离和遮罩较少的事件可能是必要的,但听起来仍然很奇怪。

诗歌的“大满贯”是什么?

2006年,我第一次演出(而且非常紧张!),但是今天我很少演出-我组织和主持更多活动,鼓励年轻才华与新一代诗人一起工作。然而,舞台上的魔力从未离开过我。在瑞士有一个很小的场景,人们几乎彼此了解。这就是为什么我们亲切地称自己为“ Slamily”(Slam家族)。

从地下酒吧到大型剧院

在2000年代末,瑞士诗歌大满贯在专业上取得了飞跃:尽管活动仍在小型酒吧和酿酒厂举行,但大型剧院开始在其节目中采用这种形式-保证满座并吸引年轻观众。对于艺术家来说,《诗歌大满贯》是进行文学实验的绝佳机会,也是其他形式艺术的跳板。

通向文学界的便捷之门

任何想向听众宣读作品的人都可以参加大满贯赛事。通过学校讲习班,年轻人还反复参加这些活动。这些年轻人中有许多是第一次在基地落成,他们对公众的反应狂喜不已。当我发现有人对它有所了解时,我感到非常高兴-我不禁热烈地记得自己的初次表演,当时我三度错过了文字,并在现场花了很短的时间结结巴巴,甚至在舞台上迷迷糊糊。

在抒情上,您拥有所有的自由-您可以阅读诗歌或散文,有趣,严肃,政治或庸俗的人,可以从页面中阅读或自由介绍自己。有时,我认为没有更多的文本实验是很可惜的。这是竞争方案的一个缺点-很容易陷入撰写文字来取悦观众的陷阱。

欢迎更多的多样性。

有时我在这里还想念更多的主题多样性。例如,如果您将讲德语的场景与美国或讲法语的场景进行比较,那里的政治或社会问题就会更多。在美国,许多主题来自非裔美国人或同志亚文化(LGBTQI)。在瑞士这里,抨击者通常是白人,中产阶级,受过高等教育的人。

当我开始《诗歌大满贯》时,我通常是舞台上唯一的女人。但这正在慢慢改变。几年前,成立了“大满贯Alphas”,这是一个促进大满贯诗歌中的妇女和女童的跨国协会。在我的活动中,我尝试使形式尽可能多样化-不仅是为了“正义”,而且因为我坚信具有不同背景和观点的不同声音会使演出更加令人兴奋和令人惊讶。

因此,“ Slamily”可能会变得更加多样化。但是,就像任何一个家庭一样,它在某些方面也有功能失调:去年,讲德语的现场被强奸案所动摇,诉讼仍在继续。文化环境也不免遭受侵略和权力斗争。我们正在努力提高现场的知名度,以确保活动中的安全环境-并不断坚持下去。

获胜很重要-只是不重要。

有时,这种看不见的工作很累。但这是值得的:因为舞台上所说的单词的魔力是独一无二的。对我来说,最美好的时刻仍然是当有人用明亮的眼睛阅读并感谢您的文字后,出现在您身边的那一刻-因为他或她受到了特别的招待或感动。而且在最坏的情况下,几分钟后,对于诗人和听众来说,糟糕的表演就会结束。

讲故事是人类最古老的交流形式之一,而诗歌符合文学的世俗传统。甚至有一个国际诗歌界:我与柏林,芝加哥和贝鲁特的诗人交流。当我被困在异国他乡的时候,我知道我可以去最近的一次大满贯赛,我可能会对此表示欢迎。

当然,尽管诗歌比赛的目的是赢得高分或掌声雷动,但大满贯诗歌并非如此。正如美国诗人艾伦·沃尔夫(Allan Wolf)所说:“要点不是要点。要点是诗歌。” (“要点不是要点。要点是诗歌”)

那些人的好时机:瑞士大满贯诗人Hazel Brugger在2017年6月在德国汉堡举行的“最佳诗歌大满贯”活动中的演讲中。Keystone / A4358 / _georg Wendt

图片1-






--ae via tradutor do google

يعد سرد القصص أحد أقدم أشكال الاتصال البشرية - ويتناسب الشعر مع التقاليد العلمانية للأدب.

تسبب فيروس كورونا أيضًا في شلل الأدب المناظر الطبيعية في سويسرا ، لكن المشهد حول ما يسمى بويتري سلام في سويسرا يغامر بالعودة مؤقتًا إلى الميكروفون. ترسم الصورة الصحافية مارغريت ماير ، الشخصية البارزة بين شعراء العالم الناطق بالألمانية.

أمسك بالستارة السوداء وأعض شفتاي السفلية. أنا لست متوترًا ، لكنني متحمس. ها هو مرة أخرى ، رعب المسرح. عندما أخطو عليه بخطوات سريعة ، تضيق عيناي - يعماني الضوء الكشاف. فقط عندما أصل إلى الميكروفون في منتصف المسرح ، ألاحظ الوجوه المظلمة في الجمهور. للحظة ، كل شيء لا يزال ، الهواء ثقيلًا ورأسي خفيفًا ، أستنشق ببطء وأبدأ في التلاوة.

استراحة بعد الإغلاق الثقافي.

إنها إحدى ليالي يوليو في باحة أحد المتاحف. كما أنه أول عرض لي للشعر منذ بداية مارس. أصاب الفيروس كل الحياة الثقافية في سويسرا بالشلل في الأشهر الأخيرة. تم إلغاء العروض وخفض الأجور.

أبقى العديد من زملائي رؤوسهم فوق السطح أثناء أحداث الفيديو ، و "حياة" ، والنصوص عند الطلب ، وكان تعويض الحكومة الفيدرالية عن الإلغاء منخفضًا في الغالب. أولئك الذين لديهم مدخرات ، أنفقوها. مثل العديد من الفنانين الآخرين ، تم دفع شعراء الأداء إلى أقصى حد من وجودهم المهني. عدم اليقين بشأن الكيفية التي ستسير بها الأمور مع فيروس كورونا يعني أيضًا عدم اليقين في الحياة الثقافية. قد تكون الأحداث ذات الجمهور الأقل والمسافة وربما القناع ضرورية ، لكنها لا تزال تبدو غريبة.

ما هو الشعر "سلام"؟

في عام 2006 ، كان لدي أول أداء (ومتوتر جدًا!) ، لكني نادرًا ما أؤدي اليوم - أنظم الأحداث وأديرها أكثر ، وأشجع المواهب الشابة على العمل مع الجيل الجديد من الشعراء. ومع ذلك ، فإن سحر المسرح لم يتركني أبدًا. هناك مشهد صغير في سويسرا ، يكاد الناس يعرفون بعضهم البعض. هذا هو السبب في أننا نطلق على أنفسنا بمودة اسم "Slamily" (عائلة سلام).

من حانات الطابق السفلي إلى المسارح الكبيرة

في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين ، قفزت Poetry Slam في سويسرا قفزة في احترافها: فبينما كانت الأحداث لا تزال تُقام في الحانات الصغيرة ومصانع النبيذ ، بدأت المسارح الكبيرة في تبني التنسيق في برامجها - مما يضمن منازل كاملة وجذب جمهور أصغر سنا. وبالنسبة للفنانين ، تعتبر Poetry Slam مناسبة مميزة للتجارب الأدبية ونقطة انطلاق لأشكال فنية أخرى.

باب وصول سهل إلى عالم الأدب

أحداث Slam يمكن الوصول إليها بسهولة لأي شخص يريد قراءة كتاباته للجمهور. من خلال ورش العمل المدرسية ، يأتي الشباب أيضًا إلى هذه الأحداث بشكل متكرر. صعد العديد من هؤلاء الشباب إلى مرحلة الانتهاء في القواعد للمرة الأولى ، لينزلوا في نشوة مع استجابة الجمهور. عندما لاحظت أن شخصًا ما تذوق الشيء ، فأنا سعيد جدًا - ولا يسعني إلا أن أتذكر بحرارة أدائي الأول ، عندما فاتني النص ثلاث مرات وتلعثمت بكل دقائقي الضئيلة على الساحة ، وحتى تعثرت على خشبة المسرح.

غنائيًا ، لديك كل الحرية - يمكنك قراءة الشعر أو النثر ، أو أن تكون مضحكًا أو جادًا أو سياسيًا أو مبتذلًا ، يمكنك القراءة من الصفحة أو تقديم نفسك بحرية. أعتقد أحيانًا أنه من المؤسف أنه لم يعد هناك المزيد من التجارب على النصوص. هذا عيب في نظام المنافسة - من السهل الوقوع في فخ كتابة نصوصك لإرضاء الجمهور.

المزيد من التنوع سيكون موضع ترحيب.

أحيانًا أفتقد أيضًا المزيد من التنوع المواضيعي هنا. إذا قارنت المشهد الناطق باللغة الألمانية ، على سبيل المثال ، بالمشهد في الولايات المتحدة أو في العالم الناطق بالفرنسية ، فستجد أن القضايا السياسية أو الاجتماعية أكثر حضوراً هناك. في الولايات المتحدة ، تأتي العديد من الموضوعات من الثقافة الفرعية الأمريكية الأفريقية أو المثليين (LGBTQI). هنا في سويسرا ، عادة ما يكون المتشددون من البيض والطبقة المتوسطة والمتعلمين تعليماً عالياً - والرجال.

عندما بدأت مع Poetry Slam ، كنت غالبًا المرأة الوحيدة على المسرح. لكن هذا يتغير ببطء. قبل بضع سنوات ، تم تشكيل "سلام ألفاس" ، وهي جمعية عبر وطنية لتعزيز دور النساء والفتيات في شعر البطولات الاربع. في مناسباتي ، أحاول أن أجعل التشكيلات متنوعة بقدر الإمكان - ليس فقط من أجل "العدالة" ، ولكن لأنني مقتنع بأن الأصوات المختلفة ، ذات الخلفيات ووجهات النظر المختلفة ، تجعل العرض أكثر إثارة وإثارة للدهشة.

لذلك ، قد تصبح "سلامي" أكثر تنوعًا. ولكن مثل أي عائلة ، فهي أيضًا مختلة من بعض النواحي: في العام الماضي ، اهتز المشهد الناطق باللغة الألمانية بسبب حالات الاغتصاب ، ولا تزال الدعاوى القضائية جارية. كما أن المشهد الثقافي ليس بمنأى عن العدوان وصراع القوى. نحن نحاول خلق وعي أكبر داخل المشهد ، لضمان بيئة آمنة في الأحداث - والإصرار عليها باستمرار.

الفوز مهم - ليس فقط.

أحيانًا يكون هذا العمل غير المرئي متعبًا. لكن الأمر يستحق ذلك: لأن سحر الكلمة المنطوقة على المسرح فريد من نوعه. بالنسبة لي ، لا تزال أجمل اللحظات هي تلك التي يأتي فيها شخص ما بعد القراءة بعيون مشرقة ويشكرك على النص - لأنه كان مستمتعًا أو تم لمسه بطريقة خاصة. وفي أسوأ السيناريوهات ينتهي الأداء الضعيف للشاعر والجمهور بعد بضع دقائق.

يعد سرد القصص أحد أقدم أشكال الاتصال البشرية - ويتناسب الشعر مع التقاليد العلمانية للأدب. بل إن هناك نوعًا من المجتمع الشعري العالمي: لقد تبادلت مع شعراء من برلين وشيكاغو وبيروت. وعندما تقطعت بهم السبل في مكان أجنبي ، أعلم أنه يمكنني الذهاب إلى أقرب البطولات الاربع التي سأرحب بها على الأرجح.

على الرغم من أن مسابقة الشعر تهدف بالطبع إلى الحصول على درجة عالية أو تصفيق مدو ، إلا أن شعر البطولات الاربع لا يتعلق بذلك. وكما قال الشاعر الأمريكي آلان وولف: "النقاط ليست هي النقطة. النقطة هي الشعر". ("النقاط ليست هي النقطة. النقطة هي الشعر")

أوقات جيدة لهؤلاء: الشاعرة السويسرية هازل بروغر خلال عرضها التقديمي في حدث "Best of Poetry Slam" في هامبورغ ، ألمانيا ، يونيو 2017. Keystone / A4358 / _georg Wendt

صورة 1-