Listen to the text.

quinta-feira, 15 de fevereiro de 2018

Korea, happy 2018. Happy New Year! - Coréia, feliz 2018. Feliz Ano Novo! - 한국, 행복 2018입니다. 새해 복 많이 받으세요! - 韩国,快乐2018年。新年快乐!

Korean New Year is typically a family holiday. The Korean New Year is also known as "Seollal" (설날). The three-day holiday is used by many to return to their hometowns to visit their parents and other relatives, where they perform an ancestral ritual called charye. The three days are the day of, the day before, and the after 



Koreans not only travel within the country, but around the world, as well. Many Koreans travel from overseas to visit their families for this annual holiday. Since it is one of the few times families may be able to get together and catch up on one another's lives, it is considered respectful and important to attend the holiday. Often, the family members first visit the elders, and this includes the grandparents and the parents. It is also considered respectful for people to visit their mothers- and fathers-in-law during the Korean New Year.

Including travel expense, preparation for this holiday is very costly. Gifts are usually given to family members and new clothes are worn during the holiday. Traditional food is prepared for many family members coming to visit for the holiday. These families prepare a modest ancestral rite only with necessary foods for Seollal. 

Many preparations go into celebrating the Korean New Year. During the first morning, Koreans pay their respect towards their ancestors. Traditional foods are placed on a table as an offering to the ancestors, and a rite begins with deep bows from all family members. This is a sign of respect and a very important practice on the first day of the New Year in Korea. It is also where they pray for the well-being of all the family members.

Many Koreans dress up in colorful traditional Korean clothing called hanbok. Hanbok are usually worn for special occasions such as weddings, Korean New Year, child's first birthday, etc. However, with modernization and evolving mores in the culture, more people tend to prefer westernized, modern clothing to the hanbok. After the rite, the members have a big feast.

Korea, happy 2018. Happy New Year!







collaboration: Jang Won Hwnag

Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.






--br via tradutor do google
Coréia, feliz 2018. Feliz Ano Novo!

O Ano Novo coreano é tipicamente um feriado familiar. O Ano Novo coreano também é conhecido como "Seolal" (설날). O feriado de três dias é usado por muitos para retornar às suas cidades para visitar seus pais e outros parentes, onde realizam um ritual ancestral chamado charye. Os três dias são o dia do dia anterior e depois

Os coreanos não só viajam no país, mas também em todo o mundo. Muitos coreanos viajam do exterior para visitar suas famílias para este feriado anual. Uma vez que é uma das poucas vezes que as famílias podem juntar-se e apanhar as vidas dos outros, é considerado respeitoso e importante para participar das férias. Muitas vezes, os membros da família primeiro visitam os anciãos, e isso inclui os avós e os pais. Também é considerado respeitoso para as pessoas visitar suas mães e pais-de-lei durante o Ano Novo coreano.

Incluindo despesas de viagem, a preparação para este feriado é muito dispendiosa. Os presentes geralmente são entregues aos membros da família e as roupas novas são usadas durante o feriado. A comida tradicional é preparada para muitos membros da família que vêm visitar o feriado. Essas famílias preparam um modesto rito ancestral apenas com alimentos necessários para o Seolal.

Muitos preparativos vão para celebrar o Ano Novo da Coréia. Durante a primeira manhã, os coreanos pagam o respeito pelos seus antepassados. Os alimentos tradicionais são colocados em uma mesa como uma oferta aos antepassados, e um rito começa com arcos profundos de todos os membros da família. Este é um sinal de respeito e uma prática muito importante no primeiro dia do Ano Novo na Coréia. É também onde eles rezam pelo bem-estar de todos os membros da família.

Muitos coreanos se vestem com roupas coreanas tradicionais consideradas como hanbok. Hanbok geralmente são usados ​​para ocasiões especiais, como casamentos, Ano Novo coreano, primeiro aniversário da criança, etc. [3] No entanto, com a modernização e a evolução dos costumes na cultura, mais pessoas tendem a preferir a roupa moderna e ocidental ao hanbok. Após o rito, os membros têm uma grande festa.









-- ko
한국, 행복 2018입니다. 새해 복 많이 받으세요!

2018년, 새 해 복 많이 받으세요!
설날은 일반적으로 가족 휴가입니다. 설날은 설날 (설날)이라고도합니다. 3 일간의 휴가는 고향으로 돌아가 부모님과 다른 친척을 방문하여 charye라는 조상 의식을 수행하는 데 사용됩니다. 3 일은 하루의 전날과 전후의 날입니다.

한국인은 국내 여행뿐 아니라 전 세계 여행도합니다. 많은 한국인이 연례 휴가를 통해 해외에서 가족을 방문합니다. 가족이 함께 모여 서로의 생애를 따라 잡을 수있는 몇 안되는 시간 중 하나이기 때문에 휴가에 참석하는 것이 중요하고 존중되는 것으로 간주됩니다. 가족은 처음에는 장로를 방문하기도합니다. 여기에는 조부모님과 부모님이 포함됩니다. 또한 설날에 어머니와 시부모를 방문하는 것을 존중합니다.

여행 경비를 포함하여이 휴가를 준비하는 데는 많은 비용이 듭니다. 가족들에게는 선물이 주어지며 휴일에는 새 옷을 입습니다. 휴일을 위해 방문하는 많은 가족들이 전통 음식을 준비합니다. 이 가족들은 설날에 필요한 음식만을 가지고 겸손한 조상 의식을 준비합니다.

많은 준비가 조숙을 축하하기 위해 들어갑니다. 첫날 아침 한국인들은 조상들에게 경의를 표합니다. 전통 음식은 조상에게 제공되는 식탁에 놓여지고 의식은 모든 가족 구성원의 깊은 활에서 시작됩니다. 이것은 한국에서 새해 첫날에 존중의 표시이며 매우 중요한 관행입니다. 또한 모든 가족 구성원의 행복을 위해기도하는 곳이기도합니다.

많은 한국인들은 한복이라고 불리는 화려한 전통 한국 옷을 입습니다. 한복은 보통 결혼식, 설날, 아이의 첫 생일 등의 특별한 날에 착용합니다. 그러나 근대화와 문화의 관습이 확산되면서 서양화되고 현대적인 의류가 한복에 더 많이 선호되는 경향이 있습니다. 의식이 끝난 후, 회원들은 큰 잔치를 벌였습니다.













--chines simplificado via tradutor do google
韩国,快乐2018年。新年快乐!

韩国新年通常是家庭度假。韩国新年也被称为“Seollal”(설날)。许多人使用这个为期三天的假期返回家乡去拜访他们的父母和其他亲属,他们在那里进行称为charye的祖先仪式。三天是前一天和后一

韩国人不仅在国内旅行,而且在全世界旅行。许多韩国人从海外到这个年度假期去探望他们的家人。由于这是少数几个家庭可能聚在一起并相互追赶彼此的生活之一,因此参加这个节日被认为是尊重和重要的。通常,家庭成员首先拜访长辈,这包括祖父母和父母。在韩国新年期间,人们也会尊重他们的母亲和岳父。

包括旅行费用,为这个假期做准备非常昂贵。礼物通常会送给家庭成员,假期期间穿新衣服。传统食物为许多家庭成员准备迎接假期。这些家庭仅为Seollal准备了适量的祖先仪式。

许多准备工作都是为了庆祝韩国新年。第一天早上,韩国人向祖先表示敬意。传统食物放在桌子上作为献给祖先的礼物,仪式从所有家庭成员的深鞠躬开始。这是韩国新年第一天的尊重和非常重要的做法。这也是他们为所有家庭成员的幸福而祈祷的地方。

许多韩国人穿着被称为韩服的丰富多彩的韩国传统服装。韩服通常用于婚礼,韩国新年,儿童的第一个生日等特殊场合。然而,随着文化的现代化和不断变化,越来越多的人倾向于选择西方化的现代服装到韩服。仪式结束后,会员们举行盛大的盛宴。

Maislenitsa, the Russian Carnival, brings together attractions in Moscow and St. Petersburg. - Máslenitsa, o Carnaval russo, reúne atrações em Moscou e São Petersburgo - Майсленица, российский карнавал, объединяет аттракционы в Москве и Санкт-Петербурге

Despite the comparison, the two parties have the same fun in common. In Russia, this traditional Slavic holiday celebrates the end of winter and the beginning of Lent. The tradition is to eat a year of pancakes in a single day, burn straw dolls and hit each other with heavy bags. Take a look at our guide to find out where to go, and what to expect from the old folk carnival in Moscow and St. Petersburg.


Ready for Maislenitsa? Although the official celebration is from February 12 to 18, the attractions already start on Friday (9).



Traditional holiday celebrates the end of winter



From archery to sledding

In the park Kolomenskoye will be built a palisade, the traditional Russian defense structure, and visitors will have the opportunity to shoot with a bow and arrow inside that nine-meter-high wooden construction.

Sleigh ride in Kolomenskoye

In addition, the Kolomenskoye will have room for sleigh rides, and will still have krujala - a type of carousel, such as a large swing or a giant mini-wheel.

In the tsar's house

In the Revolution Square will be a large-scale reconstruction of the time of the emperor Alexander 1. During its reign, after the victory in the Patriotic War of 1812, against Napoleon, the celebration of Máslenitsa gained its present face.

The program will give participants the chance to play croquet (the kind that Alice in Wonderland plays with hedgehogs and a flamingo) and other traditional Russian games. There will also be a 19th century etiquette school on the square.

Immersive Theater

Manezhnaya Square will become a huge outdoor stage to receive "Tsarskaya Maslenitsa", a play where the audience joins in the fun. The brain behind this event is producer and director Vitáli Borovik, founder of the Liquid Theater collective and winner of the 2009 Golden Mask, the most prestigious national theater award.

Press Manezhnaya will turn big stage in the open

Antique Craft Course

This is also a unique opportunity to do "something Russian" with your own hands. In Tverskaya Square, there will be workshops teaching to paint wooden plates (eg khokhloma) and embroidery, and potters will show how to make the izratsi (a ceramic tile or clay to cover ovens and facades).

In Tverskoy Boulevard, you will learn how to make woolen type dolls, bake buns that symbolize spring and carve wooden birds.

Already at Novy Arbat, there will be master classes, led by British School of Design graduates, who will teach how to create masks and carnival accessories. In addition to traditional Russian objects, there will also be traditional bear and horse masks from the Czech Republic and carnival accessories from Germany and Venice.

Play Fight
Playing fighting in Russia is a pastime that has survived for centuries - nothing seems more fun to most Russians than an honest, manly fight.

With rigid rules, a fighting game is a tradition for centuries.

The activity, however, is done with strict rules to keep things out of control. In addition to a trunk for bag fighting on Tverskoi Boulevard, other strength competitions include battles with imitation swords and tug of war.

Saint Petersburg. February 12-18

Specials at Marinsky Theater

Every year, the Marinsky Theater becomes the venue for an international choir festival, and the next edition begins on February 12. With the opening of the Prague Philharmonic Choir on February 15, there will be a four-hour performance of Nikolai Rimsky-Korsakov's "The Maiden of the Snow" with simultaneous Russian and English subtitles.

Festival is the opportunity to visit the famous Marinsky Theater

Ice Mountains
Ice slides are a classic Russian winter entertainment, where everyone is equal - authorities and ordinary citizens, urban and urban, children and adults. Throughout the week of Maislenitsa, you can glide through the ice mountain on Zayachy Island next to the Fortress of St. Peter and St. Paul (do not forget to wear waterproof pants). Then stop by the pancake festival.

Scarecrow on fire - Strawberry burning symbolizes the end of winter

The last day of Maslenitsa is the most fun: a great scarecrow is burned as the symbol of winter, which will soon come to an end. It is on that day that the most interesting things happen. The scarecrow is just the high point, and the most spectacular bonfires of St. Petersburg occur on the Zayachy and Elagin islands.

No matter where you decide to go, make sure you're on an empty stomach! Seven days are not enough for this festival full of food. Check out the daily schedule for Maslenitsa, or try a beer pancake recipe.








Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.



--br
Máslenitsa, o Carnaval russo, reúne atrações em Moscou e São Petersburgo

Feriado tradicional celebra o fim do inverno

Apesar da comparação, as duas festas têm mesmo a diversão em comum. Na Rússia, Esse tradicional feriado eslavo celebra o final do inverno e o início da Quaresma. A tradição é comer um ano de panquecas em um único dia, queimar bonecos de palha e bater nos outros com sacos pesados. Dê uma olhada em nosso guia para descobrir onde ir, e o que esperar do antigo carnaval folclórico em Moscou e São Petersburgo.
Preparado para Máslenitsa? Embora a celebração oficial seja de 12 a 18 de fevereiro, as atrações já têm início nesta sexta-feira (9).

De arco e flecha a passeio de trenó
No parque Kolomenskoye será construída uma paliçada, a tradicional estrutura de defesa russa, e visitantes terão a oportunidade de fazer um disparo com arco e flecha dentro dessa construção de madeira de nove metros de altura.

Passeio de trenó no Kolomenskoye

Além disso, o Kolomenskoye terá espaço para passeios de trenó, e terá ainda krujala – um tipo de carrossel, como um grande balanço ou uma mini-roda gigante.

Na casa do tsar

Na Praça da Revolução será realizada uma reconstrução em larga escala da época do imperador Alexandre 1º. Durante seu reinado, após a vitória na Guerra Patriótica de 1812, contra Napoleão, a celebração da Máslenitsa ganhou sua cara atual.

O programa oferecerá aos participantes a chance de jogar croqué (do tipo que Alice no País das Maravilhas joga com ouriços e um flamingo) e outros tradicionais jogos russos. Também haverá na praça uma escola de etiqueta do século 19. 

Teatro imersivo
A Praça Manezhnaya se tornará um enorme palco ao ar livre para receber “Tsarskaya Maslenitsa”, uma peça onde o público se junta à diversão. O cérebro por trás desse evento é o produtor e diretor Vitáli Borovik, fundador do coletivo Liquid Theatre e vencedor em 2009 da Máscara de Ouro, o mais prestigiado prêmio nacional de teatro.

PRaça Manezhnaya irá virar grande palco a céu aberto

Curso de artesanato antigo
Essa é também uma oportunidade única de fazer “algo russo” com as próprias mãos. Na Praça Tverskaya, haverá oficinas ensinando a pintar pratos de madeira (por exemplo, khokhlomá) e bordado, e ceramistas mostrarão como fazer o izratsi (uma telha de cerâmica ou argila para revestir fornos e fachadas).

No Bulevar Tverskoy, será possível aprender a fazer bonecas de fio tipo lã, assar pãezinhos que simbolizam a primavera e esculpir pássaros de madeira.

Já na Novy Arbat, acontecerão master classes, comandadas por formandos da British School of Design, que ensinarão a criar máscaras e acessórios de carnaval. Além de objetos tradicionais russos, haverá ainda máscaras tradicionais de urso e cavalo da República Tcheca e acessórios de carnaval da Alemanha e de Veneza.

Luta de brincadeira
Brincar de lutar na Rússia é um passatempo que sobreviveu séculos – nada parece mais divertido para grande parte dos russos do que uma briga honesta e varonil.

Com regras rígidas, brincadeira de luta é tradição há séculos

A atividade, porém, é realizada com regras rígidas para evitar que as coisas saiam do controle. Além de um tronco para luta de saco no Bulevar Tverskoi, outras competições de força incluem batalhas com espadas de imitação e cabo de guerra.

São Petersburgo. 12 a 18 de fevereiro

Especiais no Teatro Marinsky
Todos os anos, o teatro Marinsky vira palco de um festival internacional de coro, e a próxima edição começa em 12 de fevereiro. Com abertura do Coro Filarmônico de Praga, em 15 de fevereiro, haverá uma apresentação de quatro horas de “A Donzela da Neve”, de Nikolai Rimsky-Korsakov, com legendas simultâneas em russo e inglês.

Festival é oportunidade de visitar o famoso teatro Marinsky

Montanhas de gelo
Escorregadores de gelo são um clássico entretenimento de inverno russo, onde todos são iguais – autoridades e cidadãos comuns, urbanoides e interioranos, crianças e adultos. Durante toda a semana de Máslenitsa, pode-se deslizar pela montanha de gelo na ilha Zayachy ao lado da Fortaleza de São Pedro e São Paulo (não esqueça de usar calças impermeáveis). Depois, passe pelo festival de panquecas.

Espantalho em chamas
Queima de boneco de palha simboliza o fim do inverno

O último dia de Máslenitsa é o mais divertido: um grande espantalho é queimado como o símbolo do inverno, que logo chegará ao fim. É nesse dia que acontecem as coisas mais interessantes. O espantalho é apenas o ponto alto, e as fogueiras mais espetaculares de São Petersburgo ocorrem nas ilhas Zayachy e Elagin.

Não importa onde decida ir, certifique-se de estar com o estômago vazio! Sete dias não são suficientes para esse festival farto em comida. Confira a programação diária para Máslenitsa (em inglês), ou teste uma receita de panqueca de cerveja.







--ru via tradutor do google
Майсленица, российский карнавал, объединяет аттракционы в Москве и Санкт-Петербурге

Традиционный праздник празднует конец зимы

Несмотря на сравнение, обе стороны имеют то же самое общее. В России этот традиционный славянский праздник празднует конец зимы и начало Великого поста. Традиция состоит в том, чтобы съесть год блинов за один день, сжечь соломенные куклы и ударить друг друга тяжелыми мешками. Взгляните на нашего гида, чтобы узнать, куда идти и чего ожидать от старого народного карнавала в Москве и Санкт-Петербурге.
Готовы к Майсленице? Хотя официальное празднование проходит с 12 по 18 февраля, аттракционы уже начинаются в пятницу (9).

От стрельбы из лука до санного спорта
В парке Коломенское будет построен палисад, традиционная российская оборонная структура, и у посетителей будет возможность стрелять луком и стрелой внутри деревянной конструкции высотой 9 метров.

Сани в Коломенском

Кроме того, у Коломенского будет место катание на санях, и у него все еще будет круджала - тип карусели, такой как большой качели или гигантское мини-колесо.

В царском доме

На площади Революции будет масштабная реконструкция времен императора Александра 1. Во время своего правления, после победы в Отечественной войне 1812 года против Наполеона, празднование Масленицы приобрело свое нынешнее лицо.

Программа даст участникам возможность играть в крокет (такой вид, который играет Алиса в Стране чудес с ежами и фламинго) и другие традиционные русские игры. На площади также будет школа этикета XIX века.

Иммерсивный театр
Манежная площадь станет огромной открытой сценой для приема «Царской Масленицы», пьесы, в которой зрители присоединяются к веселью. Мозгом, стоящим за этим событием, является продюсер и режиссер Витали Боровик, основатель Коллекции Liquid Theatre и лауреат Золотой маски 2009 года, самой престижной национальной театральной премии.

Пресс Манежная станет большой сценой в открытии

Курсы античного ремесла
Это также уникальная возможность сделать «что-то русское» своими руками. На Тверской площади пройдут семинары, посвященные рисованию деревянных тарелок (например, хохлома) и вышивке, а гончары покажут, как сделать изразци (керамическая плитка или глина для покрытия печей и фасадов).

На Тверском бульваре вы узнаете, как делать шерстяные куклы, выпекать булочки, которые символизируют весну и вырезать деревянных птиц.

Уже на Новом Арбате пройдут мастер-классы под руководством выпускников Британской школы дизайна, которые научат создавать маски и карнавальные аксессуары. В дополнение к традиционным российским объектам также будут традиционные медвежья и конская маска из Чехии и карнавальные аксессуары из Германии и Венеции.

Играть в бой
Игра в бою в России - это времяпрепровождение, которое сохранилось на протяжении веков - для большинства россиян больше не интереснее честной, мужественной борьбы.

С жесткими правилами, файтинг является традицией на протяжении веков.

Однако деятельность осуществляется со строгими правилами, чтобы держать вещи в неведении. В дополнение к багажнику для борьбы с сумкой на Тверском бульваре, другие соревнования по силе включают в себя сражения с имитационными мечами и перетягивание каната.

Санкт-Петербург. 12-18 февраля

Специальные предложения в Маринском театре
Каждый год Маринский театр становится местом проведения международного фестиваля хора, а очередное издание начинается 12 февраля. С открытием Пражского филармонического хора 15 февраля состоится четырехчасовое выступление «Римского-Корсакова» Николая Римского- «Дева снега» с одновременными русскими и английскими субтитрами.

Фестиваль - это возможность посетить знаменитый Маринский театр

Ледяные горы
Ледовые горки - классические русские зимние развлечения, где все равны - власти и простые граждане, городские и городские, дети и взрослые. На протяжении всей недели Майсленицы вы можете скользить по ледяной горе на острове Заяки рядом с крепостью Св. Петра и Павла (не забудьте носить непромокаемые брюки). Затем зайдите на фестиваль блинов.

Пугало в огне
Сжигание клубники символизирует конец зимы

Последний день Масленицы - самое забавное: большое чучело сожжено как символ зимы, который скоро закончится. Именно в этот день происходят самые интересные вещи. Пугало - это только высшая точка, и самые захватывающие костры Санкт-Петербурга происходят на островах Заячи и Елагина.

Независимо от того, куда вы решите пойти, убедитесь, что вы натощак! Семь дней недостаточно для этого фестиваля, полного еды. Ознакомьтесь с ежедневным расписанием для Масленицы или попробуйте рецепт пивного блинчика.

Morlaix. Lucien Kerriou kept the memory of the museum: the last guardian and guide of oral tradition. - Morlaix. Lucien Kerriou manteve a memória do museu: o último guardião e guia de tradição oral. - Morlaix. Lucien Kerriou a gardé la mémoire du musée: le dernier gardien et guide de tradition orale.

The work at the museum is launched for an opening with great pomp in 2020. Return on the history of places with Lucien Kerriou, the last guardian and guide of oral tradition.



The oral tradition in Brittany is sacred. It has become the main way to learn and cultivate. Some still remember the Pilhaouerians, these ragpickers who roamed the mountains of Arrée by peddling the local news.

At the museum of Morlaix where he worked until 1993, Lucien Kerriou was the last "guardian and guide of oral tradition". During the visits he proposed, the guide disseminated the knowledge of places he had assimilated with Pierre Jolu, the former guardian, who himself had learned from his predecessors, Madame Saillour and, before her, Mr. Madec.

" The Mummy "

Over the years, Lucien Kerriou enriched his speech, through numerous and incessant readings related to the very disparate content of the works that made up the museum of that time. "When I arrived on April 1, 1966, the entrance was then through the rue des Vignes, remembers the former guide at the height of his 84 years. My office was on the left, at the top of the steps, and a doorbell made it possible for me to announce a presence when I was in the museum. "

Inside this one, two sarcophagi surrounded the entrance. "There was also, in a window, the head of an authentic Egyptian, a man in his forties, preserved in formaldehyde. Many Morlaisiens and visitors of the time were marked by this vision of mummified head where one could still perfectly distinguish the teeth and the hair. "

In a costume

The museum offered a variety of things, funeral urns, models of frigates, the ship's gun Alcide sunk in the bay of Morlaix, safes with secret locks, furniture Breton, beds closed, chests to grain and a painting room with works by Delacroix, Monet and Eugène Boudin.

"I was doing guided tours with commentaries, all in a navy blue suit with a small vest, gold buttons and a cap, smiles Lucien Kerriou. Tips were numerous and sometimes important. Until the 1950s, there was no salary. "

"Nobody wanted to take back"

In 1967, Lucien Kerriou and his wife Yvette and their three children moved into the official residence of the museum, rue des Vignes. "It was very small. An entrance, a kitchen, a room for children and another for us upstairs. The toilets in the museum and no showers or heating, just a coal stove. The benefits: no rent, free coal and electricity. "

With his family, they will stay in this house until 1974, when they will build a house "with all the comfort". Alone until the 1980s, he was joined by other colleagues, "but nobody wanted to resume these public tours," laments Lucien Kerriou.

The caretaker will continue to offer guided tours until 1993, then the oral transmission that lasted until then stopped there.

The museum has evolved, the entrance was through the porch of the Place des Jacobins and the old museum has given way to a new one.

Closed since last May, this Mecca of Morlaisian cultural life will find a second youth with a big project of works carried out until 2020. Lucien Kerriou will undoubtedly be one of the first visitors!





Cultura não é o que entra pelos olhos e ouvidos,
mas o que modifica o jeito de olhar e ouvir. 

A cultura e o amor devem estar juntos.
Vamos compartilhar.

Culture is not what enters the eyes and ears, 
but what modifies the way of looking and hearing.










--br via tradutor do google
Morlaix. Lucien Kerriou manteve a memória do museu.

O trabalho no museu é lançado para uma abertura com grande pompa em 2020. Retorne a história de lugares com Lucien Kerriou, o último guardião e guia de tradição oral.

A tradição oral na Bretanha é sagrada. Tornou-se a principal maneira de aprender e cultivar. Alguns ainda se lembram dos Pilhaouerians, esses ragpickers que percorriam as montanhas de Arrée pedindo as notícias locais.

No museu de Morlaix onde trabalhou até 1993, Lucien Kerriou foi o último "guardião e guia da tradição oral". Durante as visitas que ele propôs, o guia divulgou o conhecimento de lugares que ele havia assimilado com Pierre Jolu, o antigo guardião, que ele mesmo havia aprendido com seus antecessores, Madame Saillour e, antes dela, o Sr. Madec.

" A mamãe "

Ao longo dos anos, Lucien Kerriou enriqueceu seu discurso, através de leituras numerosas e incessantes relacionadas ao conteúdo muito disparatado das obras que constituíram o museu da época. "Quando cheguei em 1 de abril de 1966, a entrada foi então pela rue des Vignes, lembra o antigo guia no auge de seus 84 anos. Meu escritório estava à esquerda, no topo dos degraus, e uma campainha feita É possível que eu anuncie uma presença quando eu estava no museu. "

Dentro deste, dois sarcófagos cercaram a entrada. "Havia também, numa janela, o chefe de um egípcio autêntico, um homem com 40 anos de idade, preservado em formaldeído. Muitos morlaisiens e visitantes da época foram marcados por essa visão de cabeça mumificada, onde ainda se podiam distinguir perfeitamente os dentes e o cabelo. "

Com um traje

O museu ofereceu uma variedade de coisas, urnas funerárias, modelos de fragatas, a arma do navio Alcide afundou na baía de Morlaix, cofres com fechaduras secretas, móveis de Bretão, camas fechadas, caixas de grãos e uma sala de pintura com obras de Delacroix, Monet e Eugène Boudin.

"Eu estava fazendo visitas guiadas com comentários, tudo em um terno azul-marinho com um pequeno colete, botões de ouro e um boné, sorri Lucien Kerriou. As dicas eram numerosas e às vezes importantes. Até a década de 1950, não havia salário".

"Ninguém queria retomar"

Em 1967, Lucien Kerriou e sua esposa Yvette e seus três filhos se mudaram para a residência oficial do museu, rue des Vignes. "Era muito pequeno. Uma entrada, uma cozinha, um quarto para crianças e outro para nós no andar de cima. Os banheiros no museu e sem chuveiros ou aquecimento, apenas um fogão de carvão. Os benefícios: sem aluguel, carvão livre e eletricidade".

Com sua família, eles permanecerão nesta casa até 1974, quando construirão uma casa "com todo o conforto". Sozinho até a década de 1980, ele foi acompanhado por outros colegas, "mas ninguém queria retomar essas visitas públicas", lamenta Lucien Kerriou.

O cuidador continuará a oferecer visitas guiadas até 1993, então a transmissão oral que durou até então parou por aí.

O museu evoluiu, a entrada foi através da varanda da Place des Jacobins e o antigo museu deu lugar a um novo.

Fechado desde maio passado, esta Meca da vida cultural morlaisiana vai encontrar uma segunda juventude com um grande projeto de obras realizadas até 2020. Lucien Kerriou será, sem dúvida, um dos primeiros visitantes!








--fr
Morlaix. Lucien Kerriou a gardé la mémoire du musée. le dernier gardien et guide de tradition orale.

Les travaux au musée sont lancés pour une ouverture en grande pompe en 2020. Retour sur l’histoire des lieux avec Lucien Kerriou, le dernier gardien et guide de tradition orale.

La tradition orale, en Bretagne, c’est sacré. Elle s’est imposée comme le principal moyen de s’informer et de se cultiver. Certains se souviennent encore des Pilhaoueriens, ces chiffonniers qui arpentaient les monts d'Arrée en colportant les infos locales.

Au musée de Morlaix où il a exercé jusqu’en 1993, Lucien Kerriou a été le dernier « gardien et guide de tradition orale ». Lors des visites qu’il proposait, le guide diffusait le savoir des lieux qu’il avait assimilé auprès de Pierre Jolu, l’ancien gardien, qui lui-même l’avait appris de ses prédécesseurs, Madame Saillour et, avant elle, Monsieur Madec.
« La momie »

Au fil des années, Lucien Kerriou a enrichi son discours, à travers de nombreuses et incessantes lectures en lien avec le contenu très disparate des œuvres qui composaient le musée d’alors. « Quand je suis arrivé, le 1er avril 1966, l’entrée se faisait alors par la rue des Vignes, se souvient l’ancien guide du haut de ses 84 ans. Mon bureau était à gauche, en haut des marches, et une sonnette permettait de me signaler une présence lorsque j’étais dans le musée. »

À l’intérieur de celui-ci, deux sarcophages entouraient l’entrée. « Il y avait aussi, dans une vitrine, la tête d’un authentique égyptien, un homme d’une quarantaine d’années, conservée dans du formol. Beaucoup de Morlaisiens et de visiteurs de l’époque ont été marqués par cette vision de tête momifiée où l’on distinguait encore parfaitement les dents et les cheveux. »

En costume

Le musée proposait des choses très diverses, des urnes funéraires, des maquettes de frégates, le canon du navire l’Alcide coulé dans la baie de Morlaix, des coffres-forts aux serrures secrètes, du mobilier breton, des lits clos, des coffres à grain et une salle de peinture avec des œuvres de Delacroix, Monet et Eugène Boudin.

« Je faisais des visites guidées avec des commentaires, le tout en costume bleu marine avec un petit gilet, des boutons dorés et une casquette, sourit Lucien Kerriou. Les pourboires étaient nombreux et parfois importants. Jusque dans les années 1950, il n’y avait pas de salaire. »

« Personne n’a voulu reprendre »

En 1967, Lucien Kerriou emménage avec sa femme Yvette et leurs trois enfants dans le logement de fonction du musée, rue des Vignes. « C’était très petit. Une entrée, une cuisine, une chambre pour les enfants et une autre pour nous à l’étage. Les toilettes dans le musée et pas de douches ni de chauffage, juste un fourneau à charbon. Les avantages : pas de loyer, le charbon et l’électricité gratuits. »

Avec sa famille, ils resteront dans ce logement jusqu’en 1974, date où ils feront construire une maison « avec tout le confort ». Seul jusque dans les années 1980, il fut rejoint par d’autres collègues, « mais personne n’a voulu reprendre ensuite ces visites publiques », déplore Lucien Kerriou.

Le gardien continuera à proposer des visites guidées jusqu’en 1993, puis, la transmission orale qui perdurait jusqu’alors s’est arrêtée là.

Le musée a évolué, l’entrée s’est faite par le porche de la place des Jacobins et l’ancien musée a fait place à un nouveau.

Fermé depuis mai dernier, ce haut lieu de la vie culturelle morlaisienne va retrouver une seconde jeunesse avec un gros projet de travaux mené jusqu’en 2020. Lucien Kerriou en sera sans doute l’un des premiers visiteurs !